13.2

13.2

— Милорд, это лорд Френсис Хартфорд, — проговорила Лилиан. — Сэр Френсис, позвольте представить вам лорда Родерика МакЛауда. Моего жениха.

Мужчины обменялись кивками и положенными фразами приветствия, после чего Хартфорд мазнул нейтральным взглядом по мисс Харрис и уставился на её шестого жениха.

— Вы тот самый МакЛауд из знаменитого замка Анвенган?

— Тот самый, — невозмутимо откликнулся сэр Родерик, искусно скрывая удивление.

— Тогда позвольте узнать из первых уст, так сказать. Флаг Фей, действительно, существует и обладает исключительной магической силой?

— Флаг Фей — всего лишь древняя красивая легенда, сэр, — невозмутимо отозвался МакЛауд.

— Жаль, — вздохнул Хартфорд. — Я надеялся, что все же нет. Так вы направляетесь домой?

— Именно. Мечтаю показать мисс Харрис свои многочисленные владения. В том числе родовой замок. Надеюсь, что Лилиан полюбит Анвенган так же, как люблю его я.

— Слышал, что на землях Отландии не особо жалуют гостей. — Взгляд Хартфорда то и дело возвращался к руке северянина, будто бы безотчетно поглаживающей пальчики невесты.

— Не жалуют тех, кто является с дурными помыслами, — вежливо ответил сэр Родерик.

— Как же вы определяете мысли путешественников? — вскинул бровь сэр Френсис. — Наслышан, конечно, как. Только какие из этих слухов правдивые?

— Смотря, какие именно вы слышали.

Протяжный свисток начальника поезда известил о скором отправлении последнего и прервал беседу мужчин. На железнодорожной платформе мгновенно началась суета. Пассажиры, до этого момента неспешно прогуливающиеся по платформе, одновременно потянулись к своим вагонам. Мальчишки-разносчики стали активнее кричать и предлагать товары.

— Мистер Дабх, вы поможете мне подняться по ступенькам вагона? — обратилась леди Мэри к северянину.

— Конечно, леди, — отозвался мужчина, до этого с интересом наблюдающий за разговором своего вождя и знакомого лорда мисс Харрис.

— Кстати, мы попутчики, милорд, мисс, — широко улыбнулся Хартфорд. — Я  тоже еду в этом поезде, во втором вагоне. До конца пути.

— Замечательно, милорд!  — Лилиан смогла удержать на лице вежливую улыбку, хотя новость, выданная бывшим нанимателем, её совсем не порадовала. — Мы едем в первом.

— Надеюсь вскоре услышать от вас историю о том, как вы совершили невозможное, сэр, — сухо проронил Хартфорд.

— О чем вы?

— О завоевании неприступной крепости по имени мисс Лилиан Харрис.

— Милорд! — с укором в голосе проворчала девушка.

— Когда-то мисс Харрис согласилась и на мое предложение, сэр. Я тоже решил было, что крепость пала. Но после Лилиан передумала становиться леди Хартфорд.

— Не могу сказать, что огорчен этой новостью, — холодно проронил сэр Родерик и кивнул, давая понять, что пора расходиться.

— Леди, милорд, — склонил голову рейдалец, по лицу которого все же проскользнула досада, и направился к своему вагону.

— Френсис будет преследовать нас, пока не убедится, что у нас все по-настоящему! — буркнула Лилиан, когда «жених» помогал ей подняться в вагон. — Его немного... как бы это сказать... заклинило на мне.

— Это заметно. А ваши женихи под номерами один, два и четыре тоже могут появиться на какой-нибудь из следующих станций? — понижая голос, поинтересовался МакЛауд.

Лилиан обернулась, взглянула на жениха и по выражению лица догадалась, что тот подтрунивает над ней.

— Тогда вы вернетесь домой покалеченным.

Девушка выразительно скосила взгляд на ту руку мужчины, которой совсем недавно он поглаживал её пальчики.

— Это фантомная боль, — пожал плечами сэр Родерик.

— Совсем нет следов? — с любопытством поинтересовалась девушка.

Они уже подошли к её купе, и мужчина протянул руку.

— Можете в этом сами убедиться.

Лилиан покрутила мужскую кисть в разные стороны, приглядываясь к коже, но повреждений не заметила.

— Вам было больно? — тихо спросила она, не поднимая глаз, отпуская чужую руку.

— Просто невыносимо, — тихо пробормотал МакЛауд. — Думал, ещё пару мгновений и упаду без чувств.

Лилиан вскинула взгляд. Бирюзовые глаза смотрели на нее с хитрым прищуром и с пляшущими в них золотыми смешинками.

— Ну, и шутки у вас, сэр. Я же поверила и чуть сама не лишилась чувств.

— Чтобы вы лишились чувств, мисс Лилиан, даже не представляю, что должно произойти.

— Считаете, что я совсем толстокожая?

— О, нет. Сегодня я убедился, что у вас невероятно тонкая и нежная кожа. Напоминает шелк.

Девушка вспыхнула, вновь вспомнив осторожные мужские прикосновения к её руке.

— Эта ваша идея... Вы должны были предупредить меня, тогда мы внесли бы некоторые уточнения к нашей клятве.

— Было некогда. Но на будущее можно внести. Сегодняшние ощущения мне не сказать, чтобы понравились.

— Я... не возражаю, — медленно, с запинкой отозвалась мисс Харрис и заметила, как выражение лица МакЛауда изменилось — стало... озадаченным? Взгляд тоже стал другим, в нем все больше проявлялось недоверие.— Сэр?

— Я могу пройти в ваше купе, мисс? — вкрадчиво поинтересовался мужчина. — У меня ещё несколько вопросов.

— Конечно, сэр, — кивнула девушка, искренне заинтригованная тем, что такое решил спросить сэр Родерик.

Когда дверь в купе за ними закрылась, мужчина, не обращая внимания на леди Треверс, которая уже сняла шляпку и, видимо, желала произвести ещё некоторые действия после возвращения с прогулки, медленно проговорил:

—  Я только сейчас понял, что ваш «Френсис» не просто лорд Хартфорд. Он — граф Хартфорд, старший сын герцога Сомерсетского и его наследник. В некотором роде тоже «тот самый».

— Верно, сэр, — спокойно отозвалась девушка. — Вы вспомнили недавний скандал, связанный с его именем? — догадалась она и печально усмехнулась.

— Да. А также то, что его оправдали. Полностью. И отец не лишил графа титула и наследства.

— Все верно, сэр.

— Покушение на жизнь герцога... — МакЛауд осекся.

— Милорд? — Лилиан вопросительно уставилась на него.

— Лилиан, это вы помогли Хартфорду?!

— Я была просто невестой Френсиса. Пока шло расследование дела. Примерно четыре месяца.

— А когда его оправдали, вы разорвали помолвку?

— Все так, милорд.

— Лилиан...

— Сэр?

— У меня просто слов нет.