Глава 34

Глава 34

Решив не терять время зря, я после встречи с господином Даунтоном отправилась по адресу, который он мне дал. Если молодой скорняк и правда хорош в своём деле, то я с радостью стану сотрудничать с ним. Но каково же было моё разочарование при виде огромного замка на двери небольшой мастерской.

- Вы что-то хотели, мисс?

Я повернула голову и увидела пожилого мужчину, выходящего из сарая. В его руках был чемоданчик с инструментами.

- Мне нужен скорняк, - ответила я. – Это ведь кожевенная мастерская?

- Была. До вчерашнего дня, - мужчина направился ко мне. Он поставил чемоданчик на скамью и открыл калитку. – Колин собирается продать дело.

- Но почему? – я окинула взглядом чистый двор перед добротным строением. – Здесь такое хорошее место.

- Хорошее, - тяжело вздохнув, согласился незнакомец. – Да вот только помешал наш Колин одному не очень хорошему человеку. Как говорится, перешёл дорогу… У моего племянника золотые руки! Мастер своего дела! А как хорошо у него выделана кожа! Эх…

- Этого нехорошего человека случайно не мистером Лофтом зовут? – догадалась я. Кому ещё мог перейти дорогу скорняк? Только такому же скорняку.

- Да. Откуда вы знаете? – удивился мужчина.

- В этом нет ничего сложного. Я так понимаю, он видел в вашем племяннике конкурента. Ведь мистер Лофт продает некачественный товар, - мне было жаль незнакомого мастера. Вот так и топят молодых талантливых людей, которые ещё не испорчены деньгами.

- Именно так. Колин делал свою работу на совесть. И цены у него были более чем разумные. Сюда начали приезжать люди из соседних деревень, а Лофт, конечно, этого стерпеть не мог. Он хочет быть единственным производителем в этом деле, стричь деньги с доверчивых покупателей. И вот мой племянник стал костью в горле… - с горечью в голосе произнёс мой собеседник. – Вы даже представить себе не можете, как Колин переживает!

Мужчина снова тяжело вздохнул и замолчал. Я терпеливо ждала продолжения, понимая, что ему хочется выговориться.

- Лофт сначала предлагал парню перейти вместе с мастерской под его покровительство, но мой племянник отказался. Он честный человек, не привык торговать своей совестью. Тогда Лофт перешёл к более грязным методам. Начались угрозы, всякие пакости… А вчера утром кто-то пытался поджечь мастерскую. Хорошо, что у меня бессонница, и я вовремя заметил дым!

- Где ваш племянник? – спросила я, чувствуя, как во мне нарастает гнев.

- Собирает вещи, - мужчина кивнул на дом, стоящий за мастерской. – Завтра утром Колин уезжает в столицу.

- Благодарю, что уделили мне время, - я окинула задумчивым взглядом двор скорняка. – Всего доброго.

- Всего доброго, мисс, - мужчина закрыл калитку, а потом спросил: - Так может, вы зайдёте? У нас осталось ещё много кожи…

- Зайду, но чуть позже, - пообещала я, натягивая перчатки. Нужно было разобраться с творящейся в Логреде несправедливостью. И решить этот вопрос должен хозяин земель. Граф Шетленд.

Иви ждала меня в школе. Они с мальчишками что-то рисовали, сидя за одним столом. Я рассказала подруге неприятную историю с молодым скорняком, и она сразу же вызвалась помочь.

- Нужно попросить у отца Оппита коляску, - предложила подруга. – Так будет быстрее. Заодно оставим у них детей.

Священник поддержал наше намерение обратиться к графу.

- Вы правильно поступаете, леди. Граф должен узнать, что творится на его землях. Колин Маунти хороший человек и не заслужил такого отношения! Мистер Лофт должен ответить за свои дела.

Коляской управляла Иви, и делала она это со знанием дела. На моё удивление она весело ответила:

- Люди, носящие фамилию Баллихан, просто обязаны ладить с лошадьми! Это у нас в крови!

Поместье графа находилось совсем рядом с деревней. Мы повернули возле указателя, на котором было написано «Крыло ястреба» и поехали по прямой дороге, ведущей к особняку.

Окружённый ухоженным парком, он выглядел очень величественно. Наша коляска въехала в высокие кованые ворота, увитые плющом, и двинулась по усыпанной гравием дубовой аллее. Сам особняк поражал своим великолепием. Белоснежные колонны, ажурные балконы, высокие окна и мраморные лестницы – всё это кричало о богатстве и роскоши, царящих здесь.

- Посмотри, какая красота… - восхищенно прошептала Иви, рассматривая фонтан со статуей греческой нимфы. – Это ведь настоящее произведение искусства…

Мы спустились на хорошо утрамбованную площадку и стояли перед широкой лестницей, ведущей к главному входу.

- Это Наяда, нимфа озёр, ручьёв и рек.

Мы повернули головы и увидели графа, который вышел из-за угла дома. Его одежда была несколько неопрятной, волосы взъерошены, а в руке он сжимал хлыст. Похоже, его сиятельство только слез с лошади. Он угрюмо смотрел на нас, и во взгляде плескалось раздражение.

- У вас очень красиво, - вежливо произнесла Иви. – Добрый день, ваше сиятельство.

- Я в этом не очень уверен… - проворчал граф. – Чем обязан вашему визиту, дамы?

- У нас к вам серьёзный разговор, - я старалась не замечать его недружелюбного отношения. В конце концов, мы приехали сюда по важному делу, а не с визитом вежливости. – Это касается мастера из вашей деревни.

- Какого мастера? – граф нетерпеливо постукивал хлыстом по сапогу.

- Мистер Лофт принуждает скорняка Колина Маунти закрыть своё дело, - ответила я. – Он видит в нём конкурента.

Граф нахмурился.

- Лофт… Ах, да... Но почему вы решили, что я должен вмешиваться в их дела? Это свободный рынок, в конце концов.

- Свободный рынок не должен подразумевать запугивание и шантаж, - возмущённо произнесла Иви звенящим голосом. - Колин Маунти - честный ремесленник и заслуживает справедливого отношения!

- Сколько праведного гнева… - граф бросил на неё недовольный взгляд. – У меня стойкое ощущение, что ваша парочка сует нос во всё, чтобы ни происходило в Логреде!

- Мне кажется, что в этом случае вам бы тоже не помешало сунуть свой нос! – огрызнулась Иви. Глаза Шетленда уже метали молнии.

- Ваше сиятельство, у Лофта откровенно плохой товар, - я выступила вперёд, пока эти двое не сцепились в рукопашной. – Я могу подтвердить это.

- Вы разбираетесь в скорняцком деле, миссис Холмс? – недоверчиво поинтересовался граф.

- Я могу отличить плохую кожу от хорошей. Это же вам может сказать и мистер Даунтон. Надеюсь, ему вы поверите? - спокойно ответила я. – Мы обратились к вам, чтобы вы разобрались в ситуации. Методы, которые использует мистер Лофт, преступны!

- Я услышал вас, дамы, - холодно произнёс Шетленд. – Это всё?

- Да. Благодарю, что выслушали нас, - я поняла, что разговор окончен. – Всего хорошего, ваше сиятельство.

Иви кивнула ему и забралась на козлы, пылая праведным гневом. И я её понимала. Казалось, графу было абсолютно безразлично, что происходит в его деревне. И этот человек ещё слывёт хорошим хозяином…

На следующий день, придя в школу, я узнала интереснейшую новость. Стоило только переступить порог, как миссис Туки бросилась ко мне с горящими глазами.

- Адель, ты не представляешь, что произошло вчера вечером! В мастерскую мистера Лофта приехал граф Шетленд. И люди слышали разговор на повышенных тонах! А сегодня утром на рынке служанка скорняка рассказала, что граф поставил её хозяину огромный синяк под оба глаза! Мистер Лофт лежит в кровати с компрессами из бадяги!

Вот так дела… Значит, граф всё-таки разобрался. Своими методами. Иви точно понравится эта история!

Я улыбалась, слушая миссис Туки, а сама думала, что нужно после уроков заглянуть в мастерскую Колина Маунти. Возможно, молодой человек передумал уезжать?