Глава 67

Глава 67

Я задумалась. Что же для меня выгоднее? Плюсы аренды были только в том, что меньше финансовая нагрузка и нет долгосрочных обязательств. Но минусов было больше. Деньги будут уходить впустую, так как машинка не станет моей. Это раз. Два – в долгосрочной перспективе я переплачу больше. И три – зависимость от арендодателя. Выкуп в рассрочку тоже имел свои плюсы и минусы. Из хорошего: в итоге машинка будет принадлежать мне. Это инвестиция в будущее моего дела и, само собой, больше независимости. Из минусов – нужно быть уверенной в стабильном доходе. Ну и понятно, что это более серьёзные финансовые обязательства.

Глубоко вздохнув, я решительно посмотрела на господина Даунтона:

- Я очень признательна вам за предложенные варианты. Думаю, я готова приобрести машинку в рассрочку. Это серьезное вложение в будущее, хочется, чтобы она стала моей собственностью.

Торговец довольно улыбнулся и потёр руки:

- Превосходное решение, леди Флетчер! Я так и думал, что вы выберете именно этот вариант. Позвольте, я изложу условия: первый взнос составит четверть стоимости, а оставшуюся сумму вы сможете выплачивать ежемесячно в течение года.

- А какова полная стоимость машинки?

- Двести фунтов, миледи. Это новейшая модель, привезенная

прямиком из Маклестера. Первый взнос - пятьдесят фунтов, а затем по двенадцать с половиной фунтов ежемесячно. Как вам такие условия?

- Они вполне справедливы. Я согласна. Когда мы можем оформить все необходимые бумаги?

- Прямо сейчас, если вы не возражаете. У меня уже готов договор, - господин Даунтон достал из ящика стола документы. – Прочтите всё внимательно.

Через полчаса я уже была счастливой обладательницей замечательной вещи, которая облегчит работу в мастерской. Да, машинка пока одна, но у меня были грандиозные планы на будущее.

Господин Даунтон уехал, а я радостно огляделась. Наконец-то мастерская оживает и теперь здесь не просто голые стены! За моей спиной хлопнула дверь, и я обернулась. Пришли Мэри Томпсон, Элизабет и Сара. Их появление было как нельзя кстати.

- Доброе утро, леди Флетчер! - поприветствовала меня Мэри, окидывая взглядом многочисленные коробки. – Ух, сколько всего!

Элизабет уже с восторгом разглядывала новую машинку:

- Боже мой, это же та самая модель для кожи, о которой писали в «Вестнике портных»! Она стоит бешеные деньги! Леди, а мы сможем работать на ней?

- Нет ничего невозможного, Элизабет, - улыбнулась я. – Главное — иметь желание учиться.

- Хватит разговоров. Давайте займёмся делом, - практично предложила Сара, закатывая рукава. – Кроме нас это никто не сделает.

Следующий час прошёл в приятных хлопотах. Швеи методично раскладывали инструменты по столам, периодически советуясь со мной о наиболее удобном расположении. Мэри с её многолетним опытом, давала дельные советы. Элизабет развешивала на крючках ножницы и мерные ленты, а Сара аккуратно расставляла коробки с иглами разных размеров, вощёными нитями, напёрстками и шилами. Глядя на слаженную работу, я ощутила прилив благодарности. Эти женщины не просто работали на меня, они верили в наше общее дело.

Домой я вернулась уставшей, но это была приятная усталость. Переступив порог, я сразу ощутила непривычную тишину. Никто не выбежал мне навстречу, не слышались звонкие голоса мальчишек. Дом словно застыл, затаил дыхание. Я медленно прошла в гостиную, машинально поправив скатерть. На столе лежал забытый Джаем солдатик. Сердце защемило от внезапно накатившего чувства одиночества. Да, я знала, что дети в безопасности у маркиза, что так будет лучше для всех нас, но... Как же непривычно будет не слышать их смех, не готовить на троих ужин, не разнимать толкающихся близнецов и не желать спокойной ночи. Я опустилась в кресло, обхватив себя руками. Странно, как быстро привыкаешь к присутствию близких людей. И как болезненно ощущается их отсутствие, пусть даже временное. В этот момент я особенно остро почувствовала, насколько мальчики стали частью моей жизни, моей семьёй. Когда за окном послышался звук подъезжающего экипажа, я по привычке испытала некоторое беспокойство. Мне казалось, что нежданные визиты всегда влекут за собой какие-то неприятности. Но, подойдя к окну, я чуть не завопила от радости. Господи, да это же Иви! Я выскочила на улицу, и в следующий момент подруга уже была в моих объятьях. Мы обе разрыдались, не стесняясь своих слёз.

- Адель, моя милая Адель! - всхлипывала Иви, крепко прижимаясь ко мне. - Я так боялась, что больше никогда тебя не увижу!

Я гладила её по спине, не в силах произнести ни слова от нахлынувших эмоций. Её присутствие словно наполнило опустевший дом теплом и светом.

- Я знала, что ты разгадаешь мой шифр! Граф Шетленд... он просто появился у нас дома, - торопливо рассказывала Иви, вытирая слезы. - Отец даже не посмел ему возразить! Представляешь? А я... я даже не стала собирать вещи, так боялась, что он передумает!

Мы, наконец, отстранились друг от друга, разглядывая заплаканные лица. И вдруг рассмеялись, как в старые добрые времена.

- Благодарю вас, милорд, - произнесла я, заметив высокую фигуру графа в дверном проёме. - То, что вы сделали для Иви…

- Не стоит благодарности, леди Флетчер, - мягко перебил меня граф Шетленд, входя в дом. - Иви — моя невеста, и я не мог допустить, чтобы с ней обращались подобным образом.

Подруга повернулась к нему и попросила:

- Ваше сиятельство, могу я остаться сегодня здесь? С Адель? Нам столько нужно обсудить. И я так соскучилась…

Граф на мгновение задумался, затем его суровое лицо смягчилось:

- У меня нет причин отказывать вам. Конечно, вы можете остаться с леди Флетчер.

- Благодарю вас! - воскликнула Иви, просияв. - Обещаю, завтра утром я буду готова вернуться.

- В таком случае я пришлю экипаж в девять утра, - ответил граф, - он галантно поклонился: - Леди Флетчер, позвольте откланяться. Не хочу мешать радостной встрече.

- Всего доброго ваше сиятельство, - благодарно проговорила я. - И ещё раз спасибо вам за всё.

Когда дверь за графом закрылась, мы с Иви переглянулись и снова обнялись. Нас ждал целый вечер откровений и долгих разговоров. * * * Леди Горделия лежала в полумраке, съежившись на кровати. Её бледное лицо было мокрым от слез, а пальцы судорожно сжимали простыни. Доктор только что ушел, оставив после себя тяжёлую гнетущую тишину. Его слова прозвучали как приговор: ребенка спасти не удалось. Лорд Флетчер стоял у окна. Его высокая фигура чёрным силуэтом вырисовывалась на фоне вечернего неба. Он даже не повернулся к жене, когда заговорил: - Что ж, полагаю, это был наш последний шанс.

Горделия судорожно всхлипнула:

- Александр, прошу тебя... Я так старалась... Я хотела…

- Старались? - его голос прозвучал как удар хлыста. - За двадцать лет вы не смогли подарить мне ребёнка. И теперь... - он махнул рукой, словно отметая все её оправдания. – Я никогда не упрекал вас в этом. Но сейчас вы разрушили всё, чем я жил в последнее время.

- Может быть, мы могли бы попытаться снова? - в голосе женщины прозвучала мольба.

Лорд Флетчер всё же повернулся к супруге. Его лицо было непроницаемым, будто высеченным из мрамора:

- Нет. Теперь вся надежда на Адель. Она должна родить наследника. Её сын унаследует титул виконта. Горделия бросила на него полный ярости взгляд. - Я люблю Адель, как свою дочь. Но в её венах течёт кровь этой вульгарной женщины…

- Замолчите! – резко оборвал леди жену лорд Флетчер.

– Не вам говорить об этом! И уж точно вы не вправе осуждать меня! Вы, дорогая супруга, должны быть мне благодарны за то, что я не развёлся с вами и не женился на молодой, способной к зачатию девице! Так что не драматизируйте. Это долг Адель перед семьей. Долг, с которым вы не справились.

Он направился к двери. Его шаги гулко отдавались в тишине комнаты. На пороге он остановился:

- И прекратите истерику. Это недостойно леди. Дверь захлопнулась, оставив леди Горделию наедине с её горем.

Она свернулась калачиком на кровати, прижимая руки к животу, где ещё несколько часов назад билось маленькое сердце. Её тихий плач эхом отражался от стен пустой спальни, но никто не спешил её утешить…