Глава 4 · Подарок

Глава 4 · Подарок

Голос короля прямо-таки сочится ядом, словно этот аспид увидел подходящую жертву и сейчас с удовольствием будет наблюдать за её агонией.

— Остальных увести! — приказывает он, и едва двери закрываются, оставляя меня с ним наедине, начинает кружить, одаривая оценивающим взглядом. — Недолэйда Лоредан собственной персоной! А мне вот докладывали, что из обитателей крепости не выжил никто. Непозволительное упущение. Но пожалуй, прощу его тому, кто меня дезинформировал, ведь ты, в конце концов, попала ко мне. Не-до-лэй-да…

Исковерканный статус отца Цефеи он намеренно произносит так, чтобы побольнее ужалить меня. Как себя вести с ним, даже не представляю: от страха язык онемел, а спина похолодела настолько, что забылась боль от ран.

— Гордая… Такая же как весь род твоего отца. Меня всегда забавляло его тупое следование древним традициям. Особенно манера давать особый статус своим бастардам, ставя их выше обычных слуг. Как там правильно? Аира? Не-е-е-т. Неправильно. Недолэйда — вот правильное обозначение тебя. Так, недогоспожа, недоблагородная дама, хотя на поверку вы все абсолютно одинаковы и не отличаетесь от тех же служанок или даже нищенок. Разве что размерами женских прелестей. Но это такая малость… Всего лишь вносящая некоторое разнообразие в рутину.

Господи, насколько же он мерзок и отвратителен! Я почти искусала кончик языка, сохраняя при этом внешнюю невозмутимость, чтобы не брякнуть что-нибудь в запале. Отчасти в этом помогал голос отца Цеф, звучащий в голове:

— Цефея, помни — ты из рода Лоредан, хотя и не обладаешь всеми правами, доступными законным наследникам. Мы никогда ни перед кем не гнём спины, позволяя себе лишь уважительно склонить голову, даже перед теми, кому служим. Но при этом преданы им безоговорочно. Мы гордо несём имя рода, давшему нам жизнь, и никогда не уроним свою честь, не замараем себя предательством!

Это были его последние слова перед тем, как умолкнуть навеки. Пусть я не совсем Цеф, но прониклась уважением к этому человеку. Пусть он зачал её и других своих бастардов не от законной супруги,но всё-таки дал им многое. По-своему любил и заботился. Боюсь, что королю Габриэлю этого никогда не понять. Другого поля ягода. Сопревшая ягода, портящая прекрасный луг, посреди которого находится, своим кислым зловонием. Да, он красив внешне, но совершенно гнилой внутри.

— … а твой отец сильно расстроил меня своим неповиновением, поставив своего «господина», этого проклятого Дарио Вальтега, выше меня. Меня, короля! Он предал меня, а, следовательно, изменил королю. Знаешь, что бывает с изменниками? Знаешь и боишься, хотя виду не подаёшь. И где теперь весь этот славный род Лоредан, о доблести которого слагались легенды на протяжении веков? Его нет. Бум, и никого не осталось. Разве что, кроме тебя. Но посмотри на себя: мало того, что бастардкой родилась, так ещё и рабыней стала. Какое унижение… Ммм…

Тёплое дыхание коснулось основания моей шеи, после того, как пальцы короля отвели волосы в сторону.

— Сними с себя эти тряпки!

Легко! Я подняла свои руки к плечам, стараясь не морщиться, и распустила завязки. Светлое платье бесформенно хламидой улеглось у моих ног. Король очертил ключицу рукой, а затем повёл ею к лопатке. Внезапно давление пальцев исчезло, и раздался брезгливый голос:

— Это что? Это как понимать?

И тут во мне очнулась Алеф, затолкав Цеф вместе с её отцом в самый дальний угол подсознания. Всё равно уже терять нечего, этот ублюдок в любом случае меня в живых не оставит. А так хотя бы его псам отомщу.

— Видимо, раны, оставленные плетями ваших людей, оказались намного серьёзнее, раз ни одна мазь не справилась.

Я думала, что король Габриель прибьёт меня прямо тут, но внезапно раздался стук в дверь, и чей-то голос отрапортовал:

— Вы просили сообщить, как только прибудут генералы Сильверсон и Тагард, которым вы назначили встречу. Они уже в замке и ожидают аудиенции.

Внезапно раздражённое моим выпадом лицо короля разгладилось, в глазах вспыхнула странная заинтересованность, в результате чего у меня окончательно всё оборвалось внутри.

— Бастардка… Рабыня… Ещё и побывавшая в покоях короля… Какая интересная комбинация намечается… — пробормотал он, а затем громко добавил, чтобы стоящий за дверями услышал. — Сильверсон пусть подождёт, а Тагарда веди сейчас прямо сюда!

Мысли в голове начинают лихорадочно метаться, так как прекрасно понимаю даже без воспоминаний Цеф, что от короля Габриэля можно ожидать всего, чего угодно. Зачем он приказал привести сюда генерала Тагарда? Что задумал: решил воплотить свои фантазии о тройничке или любит развлекаться при зрителях?

— Замри! И только попробуй пошевелиться! — звучит приказ уже для меня, а тем временем король выходит в одну из дверей, видимо, ведущую в соседнюю комнату.

Тагард…Генерал Тагард… Цеф мало что о нём слышала. Разве что пару раз, когда осада была в самом разгаре, отец упомянул, что если король пришлёт Тагарда, то всё будет кончено в считаные часы. Не прислал, хотя старший из единокровных братьев, лэйр Рондар бросил странную фразу о том, что генерал может как-то помочь и всё завершится не так кроваво, как это может случиться.

Король вернулся очень быстро, бросил какой-то скрученный в трубочку лист на ближайший столик, а затем приблизился ко мне. Мужские руки крепко вцепились в мои плечи и резко развернули всё моё тело лицом к дверям. В коридоре раздались приближающиеся шаги, приближая момент моего очередного унижения.

— Чуть не забыл… — снова этот ядовито-чарующий шёпот возле уха. — Генерал ненавидит и презирает таких, как ты!

Таких, как я? В каком смысле? И тут вспоминается его фраза про комбинацию. Мне кажется, что от меня страхом несёт за версту, а король, словно хищник, чувствует своё превосходство и дополнительно подпитывается эмоциями своей жертвы.

— Генерал Беантан Лайдир Тагардк Его Величеству! — громко провозгласил всё тот же голос, который ранее предупреждал короля о прибытии генералов, и двери распахнулись, пропуская вперёд мужчину в кожаных доспехах, украшенных замысловатой вязью.

* * *

Габриэль

Я смотрел на этого любимца черни с нескрываемым удовлетворением. Теперь и он лишился того же, чего и я в своё время. Граница превосходства стёрта, пусть теперь на своей шкуре почувствует, каково это. Вот только я — король, а он всего лишь генерал. Бывший генерал. Я держал его все эти годы при себе только из-за его умений, а теперь он стал абсолютно бесполезен, а главное — больше не представляет никакой угрозы. Народ его любит, превозносит, хотя должен почитать меня. Но ничего, Тагарда скоро забудут, его имя сотрётся из памяти тех, кому ещё совсем недавно помогал. Стоило ли так рисковать своей жизнью ради каких-то людишек, пусть даже и находящихся под его командованием? Слабак! Людишек много, ещё народятся, нет никакого смысла их оберегать, тем более, оспаривая мои приказы. Но каков наглец! Всё так же прямо смотрит на меня, хотя девку точно заметил, но даже ни один мускул на его лице не дрогнул. А я ведь прекрасно знаю, как он относится ко всем постельным грелкам. Чистоплюй.

— Рад видеть тебя, Тагард. Понимаю, ждал возле тронного зала, но я тут что-то совсем с делами закрутился… Вот, решил время сэкономить. Помню, какой был наш уговор, когда ты поступил на службу, думаю, пора отдохнуть от ратных дел, заняться восстановлением былого величия Тагардов на месте. Я возвращаю тебе земли, так глупо утерянные одним из твоих предков. Видишь, насколько я великодушен, раз выполняю обещанное, несмотря на то, что срок твоей службы не вышел, — я подошёл к столику и взял свиток.

Готов побиться об заклад, что сейчас он скрипнул зубами, понимая, что отправляю в отставку, а по сути — в бессрочную ссылку в его же земли. Тагард молчал. Совсем как эта девка. Гордячку гордецу. Прекрасная пара. Вот только исключительно в фигуральном смысле, потому что Тагард никогда к ней даже пальцем не прикоснётся, побрезгует.

— Слышал, что у тебя недавно управляющий погиб. Должно быть, сложно придётся без него, но я нашёл прекрасный выход в сложившейся ситуации: дарю тебе аиру Лоредан. Не благодари. Я слышал, что своих бастардов Лореданы много чему обучали, эта, например, служила у них экономкой, не знаю, правда, насколько опытной и искусной, как-то не было времени проверить её умения в этой плоскости. Тут только одна тонкость… Знаю, как ты относишься к рабству, но её отец предал меня, поэтому, чтобы освободить от оков, потребуется очень веский повод. Посчитаешь аиру Лоредан достойной этого, возьми в жёны, всё-таки она из благородного рода. Клянусь, сразу же после брачной церемонии оковы с ошейником спадут, а мне останется только порадоваться за вас.

— Вы великодушны и добры, как никогда, Ваше Величество, — Тагард взял протянутый свиток.

— Цени это, Тагард! — я поворачиваюсь, давая понять, что аудиенция окончена, а затем обращаюсь к девке. — Вот теперь твой новый хозяин. Надеюсь, ты будешь более послушной с ним. Тряпки свои не забудь!