68
Лойд
Я практически отвык от светской жизни. Все же больше года в гарнизоне, который населяли практически одни мужчины, накладывают свой отпечаток.
Губы сводило от приклеенной улыбки. Раньше все выходило с легкостью, а сейчас совсем разучился непринужденно вести себя в обществе. Одичал. Все жду, что зазвучит сигнальный рог и нужно мчаться разбираться с тварями Тьмы.
Эктавиан Эллерх долго перечисляет мои заслуги. Так, что хочется уже провалиться сквозь землю, а не испытывать на себе давление сотен любопытных глаз.
Обвожу глазами зал, выхватывая из толпы знакомые лица. Совсем рядом Гейл с застывшей маской равнодушия на лице. Хотя глаза сверкают от злости.
Мне удалось сделать то, в чем он проявил слабость. Не справился. Но отдать должное, я и опыта набрался за этот год, поэтому среагировал мгновенно, когда дом, где расположился король, накрыла тьма.
Лиз я узнаю практически мгновенно. Быстро впитываю взглядом ее лицо. Похорошела так, что глаз не отвести. Рядом вьются двое воздыхателей, один из них что-то шепчет ей на ухо, и она благосклонно улыбается.
А что я ждал? Что она будет хранить верность? Кем я был для нее — фальшивым мужем и вел себя как самый настоящий подонок. Да и моя семья слишком нехорошо с ней обошлась.
Поэтому я не жду от леди Грейвин ответных чувств. Поэтому и не напоминал о себе, чтобы не привязывать, а дать время разобраться в себе.
Хватит с нас фальши.
Поспешно отвожу взгляд. Сосредоточился на сладких речах Эктавиана Как раз и наградную ленту вынесли и ловко перевязали мне через плечо.
За столом мне выделили одно из почетных мест. По правую руку от короля. Рядом совсем юная фрейлина королевы Сэсил. Довольно миленькая, похожа на фарфоровую куклу. Изо всех сил пытается произвести на меня впечатление, поэтому забрасывает глупыми вопросами о службе и совершенном подвиге.
— Неужели вам совсем не было страшно, лорд Сэйтон? — легкомысленно хлопает она длинными ресницами.
— Если испугался, то уже проиграл, — отвечаю ей со снисходительной улыбкой.
— А я меня колотит от страха только от одного слова — твари Тьмы, — она очаровательно смущается и опускает глаза, — вы настоящий герой, — добавляет с придыханием.
Я замечаю благосклонный взгляд королевы Сесил в нашу сторону. Интересно, кто эта очаровательная фрейлина? Дочка высокопоставленного вельможи, которой подыскивают выгодную партию?
После нескончаемого ужина с бесконечной переменой блюд Эктавиан предлагает размять ноги. Из бальной залы тотчас полилась легкая мелодия.
Моя юная спутница выжидательно посмотрела на меня, подкручивая пальчиком завитой локон.
— Позвольте вас сопроводить, — предложил, краем глаза замечая, что Лиз уже поднялась из-за стола и опирается на руку щегольски разряженного франта.
На мне старомодный камзол, что я не глядя выудил из гардеробной. О новой одежде не позаботился и теперь чувствую себя отставшим от жизни стариком. Машинально провел рукой по короткому ежику волос. Кудри сгорели еще в самой первой схватке с Тварью. Та на память о себе оставила тонкие нити шрамов, тянущиеся от виска к подбородку.
Проводил взглядом грациозную фигурку Лиз. Вышел следом, придерживая за руку свою спутницу. Танцевать не было никакого желания. Я подвел девушку к небольшой компании, в которой заметил одного из своих знакомых по старой службе.
— Сэйтон, не ожидал тебя так скоро увидеть. Высоко поднялся, — с легкой завистью в голосе проговорил он.
— Я лишь забрал свое, — ответил, продолжая краем глаза следить за Лиз.
Сколько вокруг нее крутится ухажеров. Интересно, она уже помолвлена? Зная Эктавиана, могу предположить, что ей уже подобрали подходящего жениха.
— Тоже любуешься на малышку Грэйвин? — заговорщическим тоном шепнул мой знакомый, — лакомый кусочек.
— И что, много на нее претендентов? — скрывая прорывающуюся злость в голосе, спросил я.
— Претендентов много… но кажется она отдает предпочтение моему кузену. Да и король будет не против породнить их. Два древних рода. Выгодная партия, как ни посмотри. В последнее время кузен наделал много долгов и хорошее приданое ему бы очень пригодилось. А очаровать малышку труда не составит.
— Почему ты так уверен?
— Если иметь нужные знакомства, многое становится легко достижимым, — ухмыльнулся мой собеседник.
Что он имеет в виду? Эликсир для привлечения внимания? Незаметно добавить каплю в бокал и девушка будет смотреть восторженными глазами. Или артефакт, что вызывает желание? Пару ничего не значащих фраз, прикосновение к обнаженной коже и жертва готова пасть к твоим ногам.
У Лиз платье без рукавов, лишь тонкое кружево коротких перчаток на ладони. А этот пижон так и тянет к ней руки.
Тьма! Это уже давно не мое дело… но просто стоять и смотреть…
— Извините, но леди Грэйвин обещала первый танец мне. Я же не ошибся, Лиз?
Пижон опалил меня недовольным взглядом.
— Когда это вы могли успеть? Леди Грэйвин всегда находилась рядом со мной.
А Лиз так смотрит… скользит взглядом по моему лицу, цепляясь за шрам. Вспышка жалости в глазах. Сжимаю зубы и натягиваю на губы надоевшую улыбку. Хотя кажется, она больше похожа на оскал. Так я точно ее отпугну.
— Лиз, всего один танец, — настаиваю.
Мне просто нужно увести ее подальше от этого пижона. Попросить быть осторожной.
— Верно, обещала… — Лиз протягивает мне руку, и слегка качает пижону головой, — в другой раз, лорд Нокс.
Я веду ее осторожно. Слегка касаюсь одной рукой поясницы, а другой зажал ее тонкие пальчики.
— Я рада за тебя, Лойд, — начинает она разговор.
— Я же обещал вернуться, — говорю, но поспешно добавляю, — но это тебя ни к чему не обязывает, Лиз.
Пытаюсь считать эмоции на ее застывшем лице.
— Я ждала… но тебя это тоже ни к чему не обязывает, — дрогнувшим голосом произнесла Лиз.
Мы сделали виток по кругу, поглядывая украдкой друг на друга. Танец подходил к концу, а я так и не произнес главного.
— Будь осторожна, Лиз. Этот лорд Нокс… он может быть непорядочным по отношению к тебе.
— По-моему, он очень галантный. И не позволил себе ничего лишнего. Тебе показалось, Лойд.
— Ты теперь завидная невеста…
— Лакомый кусочек, — усмехнулась Лиз, — я понимаю, Лойд. И мне давно нужно присмотреть себе мужа. А этот лорд Нокс… он не так уж и плох.
— Я бы советовал держаться от него подальше… — сказал, скрипнув зубами.
Как же все сложно, тьма возьми.
— Я разберусь сама, — вздернула Лиз подбородок.
Танец окончился и к нам тут же подскочил злополучный Нокс.
— Теперь-то уж я вас никому не отдам, — проговорил он, лапая Лиз за талию.
Я смотрел, как она ускользает от меня. Мило улыбается Ноксу, доверчиво расслабившись в его руках.
Отошел, не спуская с них внимательного взгляда.
— Лорд Сэйтон, может быть, вы все же пригласите меня на танец, — возникла передо мной юная фрейлина.
— С удовольствием, — нацепив на губы улыбку, процедил я.
Как же не вовремя, но отказ бы выглядел излишне грубо.
И все же в какой-то момент я отвлекся и потерял Лиз из виду. Закрутил головой, пытаясь рассмотреть их пару.
— Вы совсем не обращаете на меня внимание, — надула губки девушка, — вы кого-то ищете?
— Да. И это очень важно… мне нужно покинуть вас, — проговорил я в лицо расстроенной девушке.
Выскочил из зала, озираясь по сторонам. Где-то в конце коридора мелькнуло платье Лиз донесся ее голос. Резкий, так что и не поймешь, то ли она смеется, то ли он звенит от возмущения.
Возможно, я накручиваю себя, и она сама этого хочет, но…
Я привычно положил руку на рукоятку кинжала, который всегда висел на поясе и пошел следом.