Глава 26 · Возвращение капитана
После обеда я зашла в кузницу — проверить, как идёт работа. Генрих с подмастерьями уже наковали почти сотню наконечников, и груда чёрного металла на верстаке росла на глазах. Я похвалила их, пообещала добавочную плату за ночные смены и направилась к Томасу — обсудить новые сводки с границы.
Но не успела я войти в кабинет, как со двора донёсся шум.
Конский топот, лязг сбруи, голоса — много голосов, усталых, но громких. Я выглянула в окно и увидела всадников, въезжающих в ворота. Человек десять, все в пыли, с усталыми лицами, лошади еле переставляли ноги. Впереди, на крупном гнедом жеребце, сидел коренастый мужчина в тёмном плаще, сдвинутом на одно плечо.
Капитан Бардо.
Я видела его впервые. Он спешился, бросил поводья подбежавшему конюху и оглядел двор цепким, привычным взглядом. Лет сорок, грубоватое, обветренное лицо, глубокие морщины у глаз — не от смеха, от постоянного прищуривания на ветер и солнце. Короткая борода с проседью, руки в перчатках, на поясе — тяжёлый меч. Он двигался так, как двигаются люди, привыкшие командовать: уверенно, жёстко, не тратя лишних движений.
Томас уже вышел ему навстречу. Они обменялись короткими фразами, и оба направились к главному входу. Я поняла: сейчас будет разговор. И мне нужно быть там.
Я зашла в кабинет Томаса и заняла место у стола, рядом с картой. Через минуту дверь распахнулась, и вошли Томас с капитаном.
Бардо, увидев меня, на мгновение замер. В его глазах мелькнуло удивление — быстрое, почти незаметное, но я уловила. Он явно не ожидал увидеть здесь герцогиню, да ещё и явно не в роли украшения интерьера.
— Ваша светлость, — он коротко поклонился, но в поклоне этом не было подобострастия. Только дань этикету. — Не знал, что вы интересуетесь военными делами.
— Садитесь, капитан, — сказала я спокойно, жестом указывая на стул. — Докладывайте.
Он переглянулся с Томасом, но тот лишь чуть заметно кивнул. Бардо сел, снял перчатки и положил их на стол. Руки у него были тяжёлые, с мозолями и старыми шрамами.
— Докладывать особо нечего, — начал он, и голос его звучал хрипло — видимо, не пил с самого утра. — Восточная граница. Три раза за последние два дня видели разведчиков Штауфена. Переходили ручей, углублялись на нашу территорию на пару миль, осматривались и уходили обратно. В стычки не вступали, на посты не нападали. Просто смотрели.
— Считали, — поправил Томас. — Они готовятся.
Бардо покосился на него, но не стал спорить.
— Возможно. — Он повернулся ко мне. — Но пока это только наблюдение. Если бы они хотели напасть, напали бы сразу. А так — значит, ещё не решили. Или ждут чего-то.
Я смотрела на карту, где Томас уже отметил места переходов. Три точки, образующие дугу вдоль границы. Если соединить их, получится линия, за которой — наши слабые места. Деревни, дороги, сам замок.
— Что будем делать? — спросила я, глядя на Бардо.
Он пожал плечами.
— Усилим дозоры. Поднимем мост на ночь. Будем ждать.
— А стрелы? — спросила я. — У нас их катастрофически мало.
Капитан усмехнулся — не зло, скорее удивлённо.
— Вы и про стрелы знаете, ваша светлость? Откуда?
— Я знаю, что в арсенале двести тридцать наконечников, древков на триста, но оперение только на сотню. Я знаю, что Генрих в кузнице за сегодня сделал ещё пятьдесят, и к вечеру будет сто. Я знаю, что, если Штауфен решится на осаду, нам понадобится минимум тысяча стрел в неделю. — Я говорила спокойно, глядя ему прямо в глаза. — Так что мой вопрос был не праздным любопытством. Что мы будем делать, чтобы успеть?
Бардо замолчал. Его взгляд изменился — удивление сменилось чем-то похожим на недоумение, а потом — настороженное уважение. Он посмотрел на Томаса, тот чуть заметно усмехнулся.
— Я же говорил, — сухо заметил Томас. — Герцогиня уже сделала для обороны больше, чем некоторые военачальники за месяц.
— Я не военачальник, — буркнул Бардо. — Я солдат. Моё дело — драться, а не считать.
— Считать придётся всем, — сказала я. — Потому что если мы не посчитаем, нас просто раздавят числом. — Я помолчала и добавила: — Капитан, я не собираюсь командовать вами. Вы знаете, своё дело лучше меня. Но я прошу вас хотя бы принять к сведению, что у нас есть ресурсы, которые мы можем использовать. И если вам что-то нужно — стрелы, люди, еда — говорите. Мы найдём.
Он посмотрел на меня долгим взглядом. В нём не было тепла, но исчез и скепсис.
— Хорошо, ваша светлость, — сказал он наконец. — Приму к сведению. А пока… разрешите проверить всё самому? Ворота, запасы, этих ваших кузнецов. Не сочтите за недоверие, но я привык видеть своими глазами.
Я кивнула.
— Проверяйте. Если найдёте недочёты — скажите, исправим. Если нет… примите как данность, что здесь теперь новый порядок.
Он встал, надел перчатки и коротко поклонился.
— Вечером доложу.
И вышел, оставив после себя запах конского пота, кожи и дороги.
Мы с Томасом переглянулись.
— Думаете, примет? — спросила я.
— Привыкнет, — ответил Томас. — Он не враг, ваша светлость. Просто консерватор. Ему нужно время, чтобы убедиться, что вы не очередная столичная кукла.
— Времени у нас как раз нет, — вздохнула я.
— Значит, убедим быстрее.
Я посмотрела в окно. Бардо уже шагал через двор к кузнице, размашисто, широко. Солдаты, спешившиеся у конюшен, провожали его взглядами.
— Пойду к себе, — сказала я. — Если что — я в мыловарне или в оранжерее.
— Хорошо, герцогиня.
Я вышла в коридор и только тут позволила себе выдохнуть. Руки дрожали — от напряжения, от адреналина, оттого что пришлось держать лицо перед этим суровым человеком.
Но я справилась. Кажется.
Впереди была проверка капитана, и от того, что он увидит, зависело многое. Но одно я знала точно: мы сделали всё, что могли. И если он не слепой, он это увидит.
Я поправила шаль и направилась в мыловарню. Там пахло лавандой и кофе, и там меня ждали люди, которые уже верили в меня. Это придавало сил.