Глава сорок восьмая

Глава сорок восьмая

Мог, но не хотел.  

- Ваша супруга может побыть в зале, - еще раз напомнил король, делая таинственный знак кому-то. -  Я бы хотел переговорить с тобой один на один.

- Можете говорить здесь, - предложил Бертран.

- Вы же не хотите скандала? Это бросит тень на ваше честное имя, - негромко произнес король.

Бертран отпустил руку супруги, прекрасно понимая, почему его так звали на этот бал.

Тонкая рука выскользнула из руки Бертрана.

- А куда вы ведете моего мужа? – звонко спросила Пять Мешков. Король тут же растекся в улыбке.

- Дитя мое, нам нужно поговорить. Наслаждайся балом! – улыбнулся старик, тяжко вставая с трона. Охрана, которая тенью стояла возле короля проследовала за ним.

- Вот это я понимаю, - заметил король, пока его мантия стелилась по полу. Коридор петлял, а бал становился все тише и тише.

- Проходите, - усмехнулся король, а Бертран гордо вошел в комнату, сразу отмечая, что окон в ней нет. На столе лежала бумага с королевской печатью. И больше ничего.

- Я все понимаю, - начал король, пока Бертран  смотрел на бумагу, а потом на блестящую королевскую лысину. – Но наше государство сейчас переживает не самые лучшие времена. А не самые лучшие времена требуют тяжелых решений…

 - Короче, - произнес Бертран, видя, как в дверь входит старый сосед герцог Доллиан. Время потрепало его, как злая собака. И сам он выглядел так, что Бертран его едва узнал.

- До нас дошли слухи, что в ваших горах, - начал король, поглядывая на соседа. Тот кивнул, а его величество продолжил. – Добываются редкие камни…  А вы их не добываете… А это же какой урон государству!

Сосед кивнул, а король продолжил. Бертрен вскинул бровь, глядя на то, как король медленно подходит к столу.

-  Поэтому вот королевский приказ на то, чтобы передать ваши земли вашему герцогу Доллиану, - произнес король, внимательно следя за реакцией Бертрана. – Он обязуется половину отдавать короне. А короне эти деньги не лишние!

- Это большая честь, ваше величество! – сделал шаг вперед хитрый старик, едва ли не потирая руки.

- Ну, разумеется, вы сделаете это добровольно, - король внимательно посмотрел на Бертрана а тот усмехнулся. – Мы же хотим избежать скандала. Замок, так и быть, я оставляю вам. И жизнь, разумеется!

Бертрану были чужды порывы альтруизма. И широтой души он не отличался.

- Откуда такие сведения? – поинтересовался Бертран, сощурив глаза на прыткого соседа.

- Цверги  после обвала перебрались на предгорье, - произнес сосед. – И бросили свои шахты. Так что я готов немедленно начать разработку, ваше величество!

- Я тоже мог бы отдавать половину, - произнес Бертран.

Его величество обернулся на герцога, глядя с удивлением.

-  Ваше величество! – вмешался сосед, склоняясь к королевскому уху. – Смею напомнить, что репутация моей семьи Доллиан безупречна. А вот про репутацию Корнагарда такого сказать нельзя!

Вот тут то и припомнили Бертрану его старые грехи.

- Ну, подписывайте, - предложил король, указывая на перо и приказ. – И тогда вы и ваша молодая супруга спокойно покинете дворец. Вы почему улыбаетесь?

Бертран стоял и молча ждал. Король и Доллиан переглядывались, не понимая, в чем дело. Стража, стоящая по периметру комнаты хранила молчание.

- И ради этого вы выслали мне приглашение на бал? – спроси Бертран, глядя на перо. – А если бы я не приехал?

- О, нет! На балу сегодня отличные закуски! Вам обязательно стоит их попробовать!  А вот если бы вы не приехали, тогда бы я лишил вас всего за ваше неуважение и королевские войска двинулись бы на вас войной. И никакой дракон бы не спас ваш замок, - развел руками король. – Кстати, про него мы тоже наслышаны.

Его величество подумал и решил добавить.

- Заметьте, я милостиво оставляю вам ваш фамильный замок.  И не вздумайте делать глупости! Помните, в зале ваша молодая супруга. И ей может грозить смертельная опасность, в случае вашего отказа!

Впервые в жизни Бертран думал о том, что сейчас ему больше всего на свете не хватает криков, визгов и  привычного «спасайся, кто может!».

- Вот вы улыбаетесь, а время идет, - нетерпеливо заметил король. – Я не хочу простоять здесь весь бал.

- А вам и не придется, - усмехнулся Бертран, слыша отдаленные крики.