Глава 38. Потеряла самообладание

Глава 38. Потеряла самообладание

Ранее в замке.

Дебора ходила по комнате, беззвучно кричала и насылала проклятья на старую ведьму Генриетту.

– Но как? Почему я не заметила? Как она смогла меня обвести вокруг пальца? – девушка в сердцах швырнула подушку в стену, вспоминая, что произошло.

Ранним утром, её разбудил стук в дверь, в комнату вошла Генриетта, и начала разговор со слова «спасибо».

Дебора, хлопая сонными глазами, хотела вежливо поставить на место хозяйку замка, напомнив, что неприлично врываться к людям, когда те спят, но Генриетта сделала шаг вперёд, с её лица сошла улыбка.

– Дорогая Дебора, – вдова герцога села в кресло. – Я премного благодарна тебе за то, что помогла, но второй раз провернуть этот трюк у тебя не получится! С сегодняшнего дня моя дочь Аделла стала настоящей герцогиней. И я тебя предупреждаю, даже думать забудь о том, чтобы навредить ей. И да, она в ближайшие дни станет женой Дариона, – наклонив голову вбок, та посмотрела на покрасневшую от злости гостью замка.

– О чём вы говорите, я совершенно не понимаю, – взяв в себя в руки, произнесла девушка.

– Странно, что не понимаешь, – вдова аккуратно открыла тряпицу, в которую были завёрнуты осколки чашки.

Дебора опустила взгляд на ладони Генриетты, вздрогнула, но быстро взяла себя в руки, на некоторых осколках прилипли травинки от навоза.

– Не понимаю, о чём вы. Зачем показываете разбитую чашку, что это доказывает?

– Многое, дорогая моя, – убрав осколки, женщина щёлкнула пальцами и показала в угол комнаты, где недавно ничего не было, а сейчас мигал красный огонёк. – Моя магия не самая сильная, да только я была лучшей ученицей в магической Академии в своё время. И научилась её использовать во благо семьи, никто и не пытается свою магию поднимать на новый уровень, обычно только мужчины развивают военную сторону, а женщины, если только в быту. Глупцы. Я же взяла всё, что мне предложила Академия и её библиотека, и лишь, поэтому взобралась так высоко, став герцогиней.

В руках женщины появилось небольшое зеркало, обрамлённое красной магией, она развернула его к Деборе, и та увидела в нём часть своей комнаты.

Ей стало страшно.

– Думаю, что правильно поступила, развесив жучков по комнатам прибывших с наместником. Вы чужаки, поэтому я должна была охранять покой своей семьи. И не зря! Я не желала такой участи своей падчерице, у меня была своя игра, в которую ты без спроса влезла. И да, то, как ты достаёшь и рассматриваешь зелье, сохранено на зеркале в сейфе моего кабинета, – женщина убрала зеркальце в карман, а Дебора, без шуток, начала искать глазами, что же в её комнате потяжелее.

– Вы… вы… – девушка потеряла самообладание, схватив ближайшую вазу и подняв её над головой.

– Успокойся! – прикрикнула Генриетта. – Проиграла, так будь добра, прими это с достоинством. Опусти вазу, если не хочешь получить магический удар, ты угрожаешь матери герцогини.

– Что вы от меня хотите? – Дебора обмякла, ваза чуть не выпала из её рук.

– Присядь и послушай. Я не собираюсь разоблачать тебя, но ты прикинешься больной и под любым предлогом засобираешься неожиданно в столицу. Я тебя не боюсь, но не хочу тратить время и силы на слежку за тобой. Мне дочь замуж выдавать.

Дебора сжала кулаки и согласилась вернуться в столицу.

И вот сейчас, когда прошло время, когда страх отступил, она, раскидывая подушки и беззвучно крича, искала выход из сложившейся ситуации, но не находила.

***

Вечер того же дня. Кабинет наместника (бывший кабинет Генриетты)

– Госпожа Генриетта, как это понимать? По какой причине, вы, не дождавшись ответа из столицы, самовольно провели обряд? – Дарион негодовал.

Когда он писал письмо императору, то надеялся на ответ, устраивающий именно его, в котором не будет женитьбы на слабой магичке, дочери Генриетты. Молодой человек в красках расписал, почему именно ему с помощью магии должны передать титул. Во-первых, дочери Генриетты, напрямую не принадлежат роду Хортон, не по крови, а во-вторых, они невероятно слабые маги.

– Какого ответа? – вдова очень натурально изображала удивление. – Вы разве писали письмо императору?

– Да, писал, о чём вам сообщил, – он сжимал и разжимал кулаки.

– В самом деле? – женщина задумалась. – Совершенно не помню, наверно я была в шоке оттого, что моя любимая падчерица потеряла магию, – она развела руками. – Вы так стремительно покинули замок, что я была в растерянности, но помня наставления мужа, что истинная герцогиня не должна раскисать, и обязана защитить народ, я решилась на обряд.

«Вот ведь змея!» – подумал наместник, а вслух спросил: – Кто из ваших дочерей стал герцогиней?

– Моя ненаглядная Аделла, – женщина улыбнулась. – Она красива лицом, стройная, но не худая, не глупая, да и в дела мужа лезть не станет, ей ближе вышивка и семейный уют. Она станет прекрасной женой и матерью.

«Словно козу на рынке продаёт», – поморщился наместник.

Ещё через полчаса он общался с весьма симпатичной девушкой. Та смущалась, постоянно опускала глаза в пол, но улыбалась.

«С ней будет скучная обыденная жизнь» – подумал Дарион и почему-то вспомнил Аннабель с бородавкой на носу.

– О, вы улыбаетесь, значит, согласны на свадьбу? – Генриетта вывела своими словами наместника из задумчивости. – Тогда я сегодня же начну обдумывать свадебную церемонию.

– Готовить или не готовить церемонию это ваше право, – наместник поднялся со своего места. – Но она состоится не раньше, чем я получу разрешение у императора.

Если в отношении Аннабель он спешил и не собирался спрашивать государя, так как магичку с такой силой упускать нельзя было, император мог потребовать девушку ко двору и выдать за одного из сыновей, минуя желания бастарда. То жениться на слабосилке, пусть и симпатичной он не горел желанием, понимал что придётся, но пусть это будет как можно позже.

Распрощавшись с вдовой, молодой человек упал в кресло и, закрыв глаза, задумался.

Из дрёмы молодого человека вывел комариный писк, он поднял глаза кверху и усмехнулся, магический ответ застрял над головой Дариона, дёргаясь в красных нитях.

– Генриетта, – зашипел наместник и поднялся. Без хозяйки замка под чьей опекой находилась герцогиня, он не сможет взять письмо. – Эй, кто там за дверью, позовите госпожу Генриетту, – слуга ответил, что услышал приказ и удалился. – Вот же гадюка, она думает, что сможет управлять мной через дочь? Клыки обломает, – молодой человек, устав от писка, с силой стукнул по дубовому столу.

– Ой, уже письмо пришло, – появившаяся в кабинете Генриетта подошла к конверту, щёлкнула пальцами и конверт упал ей в руку. – Вы не подумайте ничего плохого, господин наместник, я вам доверяю, но после того, что произошло с моей бедной падчерицей пришлось перестраховаться и наложить дополнительную защиту на замок.

– Я понимаю, – сухо ответил тот. – Письмо отдайте.

– Ах да, непременно, – вдова герцога вытянула руку и осталась стоять на месте.

– Вы можете идти отдыхать, – Дарион посмотрел на женщину.

– Как же я могу. Глаз не получится сомкнуть, решается судьба моей дочери.

Наместник сжал зубы и разломил печать.

Император дал чёткие указания, сделать герцогиней дочь госпожи Генриетты Хортон, а Дариону непременно жениться на молодой девушке, невзирая на уровень магии.

Молодой человек с силой сжал письмо.

– Готовьте свадьбу, – с досадой бросил он и отвернулся.