Глава 17
Мое «обращение к народу» произвело именно тот эффект, на который я рассчитывала. Дом загудел, как растревоженный улей. Но теперь это был гул не ленивых сплетен, а бурной деятельности. Молодые горничные, воодушевленные перспективой прибавки к жалованью, носились по коридорам с ведрами и тряпками, соревнуясь в усердии. Дженнингс, приняв на себя роль моего первого помощника, гонял лакеев с суровым видом фельдфебеля. Даже миссис Гейбл на кухне, хоть и продолжала метать в мою сторону испепеляющие взгляды, готовила мою диетическую еду с безупречной точностью. Страх оказаться за воротами без выходного пособия оказался сильнее ее вредности.
Но для полной реализации моих планов — особенно тех, что касались сада, — мне не хватало ресурсов. Инструменты были старыми, семян почти не было, а удобрений, которые принес Артур, было явно недостаточно для возрождения целого розария. Пришло время для вылазки. Вылазки во внешний мир.
Утром, после собрания, я отыскала в конюшне того самого конюха Тома, предмет воздыханий Дженни и Полли. Это был молодой, крепкий парень с копной светлых волос и простодушным, открытым лицом.
— Том, — обратилась я к нему, когда он чистил скребком одну из лошадей.
Он вздрогнул и, обернувшись, неловко поклонился, едва не выронив щетку.
— Миледи!
— Мне нужно поехать в город. Сегодня. Приготовь, пожалуйста, карету. Легкую, одноконную. И поедешь со мной.
Его голубые глаза расширились от удивления.
— В город, миледи? Вы?
— Да, я, — я улыбнулась. — Что в этом такого удивительного?
— Н-ничего, миледи, просто… — он замялся. — Вы давно… никуда не выезжали. Лорд обычно сам все привозит.
— Лорд занят. А мне нужны семена для сада. И кое-какие мелочи. Так ты приготовишь карету?
— Конечно, миледи! Сию минуту! — он засуетился, бросив щетку в ведро. — Через полчаса все будет готово у главного входа!
Через полчаса, одетая в свое неизменное темно-зеленое платье, я спустилась вниз. У входа меня ждала небольшая, но аккуратная карета, запряженная одной гнедой лошадью. Том, уже в чистой куртке, держал дверцу открытой.
— Все готово, миледи.
Я села внутрь, и карета тронулась. Впервые с момента моего пробуждения в этом мире я покидала пределы поместья Вудсборн.
Мир за воротами оказался… обычным. Зеленые холмы, перелески, аккуратные поля, разделенные каменными оградками. Дорога была ухабистой, и карету то и дело потряхивало. Но я не обращала на это внимания. Я жадно смотрела в окно, вдыхая запахи цветущих лугов и свежевспаханной земли. Это было чувство свободы. Пьянящее, почти забытое.
Город, носивший название Вудсберри, оказался небольшим, но очень уютным. Мощеные улочки, аккуратные домики с черепичными крышами, центральная площадь с ратушей и фонтаном. Когда наша карета въехала на площадь, она произвела небольшой фурор. Люди останавливались, провожая нас удивленными взглядами. Женщины в чепцах перешептывались, прикрывая рты ладонями. Мужчины снимали шляпы. Они все меня знали. Вернее, знали леди Сесилию. Затворницу из поместья Вудсборн, которую никто не видел уже больше года.
— Куда прикажете, миледи? — спросил Том, обернувшись ко мне с козел.
— Мне нужна лавка, где продают семена и садовые инструменты. Ты знаешь такую?
— Конечно, миледи. Лавка старика Поттера. Самая лучшая в городе. Вон там, за углом.
Карета остановилась у небольшого магазинчика с вывеской «Семена и саженцы Поттера». Я вышла, и Том тут же поспешил за мной.
— Миледи, может, я сам? Вы только скажите, что нужно…
— Нет, Том, я сама, — ответила я. — А ты пока побудь здесь, присмотри за лошадью.
Я решительно толкнула дверь, над которой звякнул колокольчик.
Внутри пахло землей, сухими травами и деревом. Полки были до самого потолка заставлены мешочками с семенами, ящиками с луковицами, мотками бечевки и связками инструментов. За прилавком стоял седой, сморщенный старичок в кожаном фартуке.
— Добрый день, — поздоровалась я.
Старик Поттер поднял на меня глаза поверх очков и крякнул от удивления.
— Леди Вудсборн?! Какими судьбами? Думал, уж и не увижу вас больше в наших краях.
— Решила заняться садом, мистер Поттер, — я улыбнулась. — Мне нужно все.
И я начала перечислять. Семена роз — несколько сортов. Семена лаванды, розмарина, мяты. Хорошие удобрения. Новые секаторы. Прочные перчатки. Мотыги, грабли. Я говорила быстро и четко, точно зная, что мне нужно. Старик только успевал кивать и записывать что-то в свою тетрадку.
— Хм, — сказал он, когда я закончила. — Запрос у вас серьезный, миледи. Это все будет стоить… — он почесал в затылке, — …думаю, крон двадцать, не меньше.
— Двадцать? — переспросила я, вскинув бровь. — Мистер Поттер, я, может, и давно не была в городе, но цены на удобрения я еще помню. Давайте так: пятнадцать крон за все. И еще вы добавите мне в подарок вот тот мешочек с семенами ноготков.
Старик ошарашенно уставился на меня. Он явно привык, что аристократы не торгуются. А леди Сесилия, по слухам, вообще не знала счета деньгам, когда дело касалось сладостей.
— Но, миледи…
— Пятнадцать крон, мистер Поттер, — повторила я твердо, глядя ему прямо в глаза. — Я стану вашим постоянным клиентом. Я собираюсь превратить свой сад в лучший в графстве. И мне понадобится еще очень много семян и саженцев. Подумайте о будущей выгоде.
Он смотрел на меня несколько секунд, потом на свой список, а потом его морщинистое лицо расплылось в хитрой улыбке.
— А вы хваткая, миледи. Не ожидал. Ладно, ваша взяла. Пятнадцать крон и ноготки. По рукам.
Я расплатилась деньгами, которые взяла у Флетчера — тот выдал мне их с таким видом, будто отрывал от сердца. Поттер помог Тому загрузить все покупки в карету. Мой конюх смотрел на меня с нескрываемым изумлением. Он слышал весь наш разговор.
— Куда теперь, миледи? — спросил он, когда мы снова тронулись.
— Теперь в книжную лавку.
Книжная лавка оказалась моим личным раем. Здесь было тихо, пахло старой бумагой и типографской краской. Я сразу направилась к полкам с научной и прикладной литературой. «Основы ведения сельского хозяйства», «Управление поместьем для начинающих», «Бухгалтерия для чайников»… Я брала все, что могло мне пригодиться.
— Что-то еще, миледи? — спросил хозяин лавки, маленький, похожий на мышонка человечек.
— Да, — сказала я. — Меня интересует… особая литература. Все, что касается магии растений. Травологии. Легенды, предания, старые гримуары.
Хозяин лавки удивленно посмотрел на меня, но потом понимающе кивнул.
— А, вы по этой части… Как покойная леди, ваша свекровь. Она тоже любила такие книги. У меня есть кое-что в задней комнате. Не для всех, понимаете ли.
Он скрылся за занавеской и через пару минут вернулся с тремя пыльными, тяжелыми томами в кожаных переплетах без названий.
— Вот, — прошептал он заговорщицки. — Это все, что осталось. Очень редкие экземпляры.
Я открыла одну из книг. Страницы были исписаны от руки на незнакомом, витиеватом языке, но с подробными рисунками растений и какими-то символами. Я почувствовала, как от страниц исходит едва уловимое тепло. То самое, что я ощущала в своих ладонях.
— Я беру все три, — сказала я, не раздумывая.
На этот раз я не торговалась. За такие знания я была готова заплатить любую цену. В конце концов у меня были собственные драгоценности.
Когда мы вышли из книжной лавки, нагруженные покупками, Том смотрел на меня уже не просто с удивлением, а с каким-то суеверным трепетом. Леди Вудсборн, которая торгуется, как рыночная торговка, и покупает странные книги о колдовстве… Я разрушала все его представления о мире.
— Домой, Том, — сказала я, садясь в карету. — На сегодня достаточно.
По дороге обратно я не смотрела в окно. Я листала одну из своих новых книг. Я не понимала ни слова, но я чувствовала. Чувствовала силу, скрытую в этих древних страницах.
Когда мы подъехали к поместью, у ворот нас ждал всадник. Высокий, статный, на вороном жеребце.
Алистер.
Он возвращался с охоты или деловой поездки, я не знала. Он остановил коня, преграждая нам дорогу, и молча смотрел, как наша маленькая карета, доверху набитая мешками и инструментами, подъезжает к нему.
Его взгляд скользнул по Тому, потом по нашим покупкам, и остановился на мне. В его глазах не было гнева. Только холодное, вопросительное удивление.
Я не стала ждать, пока он заговорит. Я велела Тому остановиться, открыла дверцу и вышла из кареты.
— Лорд Алистер, — кивнула я ему. — Какая встреча.
Он молча смотрел на меня, потом снова на наши покупки.
— Вы были в городе, — это была не вопрос, а констатация факта.
— Да, — подтвердила я. — Решила, что хватит сидеть в четырех стенах. К тому же, для моего нового сада понадобились кое-какие материалы.
— И вы поехали сами? С одним конюхом?
— А мне нужна была целая армия, чтобы купить мешок удобрений? — я улыбнулась. — Я прекрасно справилась. И даже сэкономила вам пять крон. Можете спросить у Тома.
Он перевел взгляд на конюха, который съежился на козлах под его тяжелым взором.
Алистер снова посмотрел на меня. Его взгляд задержался на книгах, которые я держала в руках.
— Что это? — спросил он.
— Полезное чтение, — ответила я уклончиво. — О ведении хозяйства. И немного о ботанике.
Он ничего не сказал. Просто смотрел на меня. И я снова увидела в его глазах то же выражение, что и в его кабинете. Озадаченность. Он не понимал меня. Не понимал, что со мной происходит. Я была уравнением со слишком большим количеством неизвестных. И это, как я поняла, выводило его из себя больше, чем любая истерика.
— Садись в карету, — сказал он наконец. — Уже темнеет.
Он тронул поводья, и его конь, обогнав нас, поскакал по аллее к дому.
Я вернулась в карету. Том, не говоря ни слова, тронул лошадь.
Я смотрела вслед удаляющейся фигуре мужа. Я видела его прямую, гордую спину. И я знала, что сегодняшний день — еще один шаг в моей войне. Я вышла за пределы поместья. Я показала, что могу быть самостоятельной. Я показала, что у меня есть свои интересы, свои цели.
Я больше не была его пленницей, запертой в золотой клетке. Я заявила о своем суверенитете. И теперь ему придется считаться со мной. Хочет он того или нет.