Глава 26
— Ощущение нереальности не покидает меня, — прошептала Наташа, осторожно провела рукой по каменной кладке одного из домов, — я с девчонками читала книги про разных там попаданок, но никогда бы не подумала, что такое произойдёт со мной. Ха! В отличие от героинь мне повезло, я встретила вас! Боюсь представить себе, что бы я делала…
— Пару часов ошарашенно бегала вокруг поместья, разыскивая нужную тропинку, чтобы вернуться домой, а потом взялась за работу, — тихонько рассмеялась я, тоже с интересом рассматривая старинные улочки. Как бы это ни выглядело странно и убого, мне здесь всё же нравилось. Невысокие домики, тишина и воздух без выхлопных газов и прочей ядовитой вони.
— Здесь людей мало, — заметила Наташа, что-то показывая моей дочери на стене дома.
— Мы просто идём по переулку, как только выйдем на центральные улицы, ты удивишься, городок хоть и мал, но густо населён.
— Мама, а к мистеру Ригби зайдём?
— Наверное, не сегодня, — ответила, с опаской взглянув на мужчину, появившегося из-за угла прилегающей улицы. Всклокоченные волосы, большой с горбинкой нос, изъеденные рытвинами щёки и маленькие глазки под густыми лохматыми бровями. На нём был надет коричневый полуфрак с множеством медных пуговиц спереди, шейный платок в яркую клетку был помят, а в грязно-белых панталонах явно ползали на коленях. Мужчина, заметив нас, рассеянно огляделся, некоторое время невидяще пялился перед собой, вскоре отправился дальше неровной, шаркающей походкой.
— Страшно, — пробормотала девушка, невольно передёрнув плечами, — я думала, он набросится на нас.
— Знаешь, что удивительно? Здесь, хоть вот таких, как этот мужчина, хватает, но большинство жителей добрые. Любопытные, даже назойливые, но добродушные. Сейчас на рынок придём, и ты в этом убедишься.
— Честно признаться уже не терпится, — проговорила девушка, не прекращая осматривать дома, клумбы, железные или кирпичные заборы. С восторгом зависла у маленькой тележки, оставленной кем-то у ворот. Несколько минут разглядывала мощённую камнем дорогу, удивляясь чётко подогнанным булыжникам. Всё для Наташи было интересным и восхитительным, впрочем, как и нам...
Пройдя ещё немного, мы свернули на более оживлённую улицу. Здесь уже время от времени проезжали небольшие кареты и двуколки. Люди встречались, судя по одежде, разных сословий. Простые жители преимущественно носили одежду из серого и коричневого сукна. А те, что побогаче, платья с турнюром, сшитые из ткани поярче и подороже. Кто-то спешил, кто-то катил перед собой гружёную тележку, женщина несла полную корзинку снеди, а бородатый седой мужчина чуть ли не волоком тянул на верёвке козу. А кто-то просто неспешно прогуливался с подружкой, наверняка сплетничая о такой же, как и они, товарке.
— А там что? — спросила Наташа, показав на торчащий из-за домов шпиль, не дождавшись ответа, уже с восторгом разглядывала двух мальчишек, пронёсшихся перед нами. На ребятне были надетые забавные короткие курточки и такие же короткие штанишки, а шляпки, держащиеся на голове с помощью тесёмки, весело подпрыгивали в такт их бегу.
— Не знаю, это, наверное, за площадью Риом, мы там ещё не были, — проговорила, взяв дочь за руку, повернула в переулок, предупредила девушку, — идём, сейчас будет шумно и небезопасно, так что не отставай.
Пара метров между лотками, которым не хватило места на площади, и мы вышли в хаос, едва успев отскочить от катившейся на нас бочки.
— Это и есть площадь Риом? — ошеломлённо пробормотала Наташа, потрясённо разглядывая столпотворение. Алинка тоже с восторгом рассматривала снующий по площади народ, лотки с товаром, заграждения с крикливыми гусями и грозными индюками. Мне же оставалось следить за тем, чтобы девчонок не задавило, не прибило и не столкнуло. Взяв обеих за руки, лавируя между торговыми рядами, выбирая, по моему мнению, самый безопасный путь, стараясь держаться поближе к лавкам и магазинчикам, но не настолько близко, чтобы на нас со второго этажа ничего не сбросили, я вела двух девчонок к банку.
— Мам, там Глэн! — произнесла дочь, показав в сторону небольшого лотка, находящегося через два ряда от нас, — подойдём к нему?
— Да, конечно, — ответила, решительно направилась к доставщику, который у нас после совместной встречи у ворот с префектом не появлялся.
— Глэн! Здравствуй! — поприветствовала Алина вдруг смутившегося парнишку, который тотчас понуро опустив голову, невнятно буркнул в ответ: «Здрасте».
— Добрый день, Глэн, — поздоровалась и я, беглым взглядом осмотрев корзинки разных размеров и форм, выбрала небольшую, спросила, — сколько эта стоит?
— Семь абалов, миссис Коуэл.
— Отлично, беру, — произнесла, отсчитав семь медяшек, высыпала их на стол, как бы между прочим проговорила, — ты не мог бы нам помочь? Пока мы решаем вопрос с документами для мисс Натали Коуэл в банке, купи, пожалуйста, два десятка яиц, две бутылки молока, крынку сметаны, два шарика масла, и ещё нам мука понадобится… да, может, подскажешь, где семена овощей купить?
После каждого сказанного мной слова мальчишка словно оживал. Плечи распрямились, морщинка между бровей разгладилась, сжатые в узкую полоску губы разомкнулись, а в глазах горел огонь и удивление.
— Конечно, миссис Коуэл, а вы… разве не сердитесь, что я тогда префекта… — недоговорил мальчишка, виновато отводя в сторону свой взгляд.
— Нет, конечно, как ты мог префекту отказать, — улыбнулась разволновавшемуся ребёнку, добавив, — мы без твоей помощи не справимся.
— Ладно, миссис Коуэл, помогу, — важно кивнул парнишка, деловито оглядев свой товар, продолжил, — сейчас мать придёт, остался присмотреть за корзинами, и я всё вам куплю.
— Отлично, давай встретимся здесь через полчаса, у меня сегодня будет большой заказ, а о семенах тоже не забудь, нам они нужны.
— Какой занятный парнишка, — хмыкнула Наташа, стоило нам только отойти от лотка с корзинами на пару шагов, — важный такой, что за история с префектом и почему он чувствовал себя виноватым?
— Оберон вынудил его нас позвать, — пояснила, огибая лоток с упряжью и сёдлами, двигаясь по направлению к банку, до которого осталось совсем немного, ощутив странное волнение, проговорила, — позже расскажу, мы уже пришли.
В банке, как и в прошлый раз, было пустынно, прохладно и мрачно. Сотрудники словно неживые продолжали безмолвно стоять у стены, за стойкой находился угрюмый старик, а у дверей начальника банка маячил парень лет двадцати, нетерпеливо кого-то или чего-то дожидаясь.
— Добрый день, подскажите, мистер Бенсон в кабинете?
— Добрый день, миссис Коуэл, в кабинете, но он не один, — ответил сотрудник, невесть откуда появившийся.
— Хм… хорошо, когда управляющий освободится? Не могли бы вы ему сказать, что пришла…
— Миссис Катарина, мисс Алина и мисс Натали, — прервал меня знакомый голос, обернувшись в сторону говорившего, я натянуто улыбнулась мужчинам и произнесла:
— Мистер Оберон, мистер Бенсон, рада вас видеть.
— Миссис Коуэл, ваша семья умеет удивлять, — проворковал префект, плавно ступая, не сводя взгляд с Наташи, двинулся в нашу сторону, — прекрасные, умные и загадочные Коуэлы.
— Кхм… мистер Оберон, мы пришли оформить документ для мисс Натали, — проговорила как можно ласковей, улыбнувшись мужчине, который остановился всего в двух метрах от смущённой и немного растерянной девушки, — мистер Бенсон, прошу вас подготовить соответствующий документ.
— Мистер Оберон? — замялся управляющий, бросив заискивающий взгляд на префекта, который взяв руку Натали, чуть задержав её в своей, поцеловал.
— Делай, — коротко ответил префект, протянул свою руку теперь ко мне, — миссис Катарина, вы прекрасны.
— Вы тоже хорошо выглядите, — произнесла, положив в его ладонь свою, едва уняла порыв спрятать её за спиной, с трудом выдержала поцелуй горячих и сухих губ. Удивляясь, отчего мистер Оберон вдруг стал таким любезным, настороженно следила за каждым его движением.
— Мисс Натали, я рад, что вы почтили своим вниманием наш маленький город, — продолжать петь соловьём префект, явно проявляя интерес к Наташке.
— Благодарю, мистер Оберон, — пробормотала девушка, невольно отступая от наседающего на неё префекта, тихо добавила, — не смогла вынести разлуку с сестрой и племянницей.
— Вот как, — задумчиво протянул мужчина, бросив на меня внимательный взгляд, хотел заговорить, но появившийся управляющий с пачкой бумаг в руках остановил его.
— Вот, мистер Оберон, готово. Нужна ваша подпись и печать, — проговорил мистер Бенсон, подав небольшую стопочку бумаг.
— Хорошо, — кивнул префект, небрежно взяв документы, неторопливо прошёл к стойке. Какое-то время внимательно их изучал, после долго чем-то шуршал, доводя меня своей медлительностью до бешенства, наконец, с громким стуком поставил печать.
— Добро пожаловать в Терсе, мисс Натали, — торжественно и с ласковой улыбкой, которая удивительно шла мужчине, объявил мистер Оберон, вручая девушке документы.
— Спасибо, — улыбнулась в ответ Наташка, судя по её виду, готовая сбежать куда подальше от префекта, всё же проговорила, — вы очень любезны.
— Миссис Коуэл, вы решили с долгом? Я могу вам помочь? — спросил мистер Оберон, продолжая играть роль джентльмена, готового спасти прекрасных дам.
— О да, мистер Оберон, ваша помощь нам потребуется, — растянув губы в просительной улыбке, мельком взглянув на часы, покосилась на дверь, в которую, я надеялась, вот-вот должен войти сборщик налогов, продолжила, — без вас мы не справимся.
— Я буду счастлив вам помочь, — довольно протянул префект, по-хозяйски взяв меня под руку, — пройдёмте в кабинет…
— Ооо… вот и мистер Исси! — обрадованно воскликнула, мысленно похвалив сборщика за пунктуальность, быстро проговорила, — уверена, мы справимся и здесь.
— Мистер Оберон, мистер Бенсон, — поприветствовал сборщик налогов мужчин, испуганно вжал голову в плечи, заметив суровый взгляд префекта, тут же удивлённо вытаращил глаза, увидев Наташу, сиплым голосом пробормотал, — миссис Коуэл, вы готовы выплатить долг?
— Да, конечно, — проговорила, своими словами несказанно изумив префекта, ласково улыбнувшись обоим, приступила, — согласно законам его величества, его указам и постановлениям, налог за землю по моим расчётам составляет сорок лидоров. Мистер Исси, вы упустили некоторые послабления его величества, когда делали расчёт. Здесь я указала даты и всё для вас расписала, чтобы было понятней. Мистер Бенсон, переведите, пожалуйста, с моего счёта на счёт города налог за землю в сумме сорока лидоров. Мистер Оберон, прошу засвидетельствовать данный документ, мистер Исси, а вас попрошу расписаться в получении копии моего письма.
— Эээ… мне нужно проверить, — промямлил мистер Исси, дрожащими руками взяв моё письмо с расчётами, то и дело бросая испуганный взгляд на префекта.
— Подпишите, мистер Исси, я уверен, миссис Катарина не ошиблась в своих расчётах, — чеканя каждое слово, проговорил мистер Оберон, криво ухмыльнувшись, не отводя от меня свой пристальный взгляд, добавил, — мистер Бенсон, переведите на счёт города сорок лидоров.
— Благодарю, мистер Оберон, — улыбнулась мужчине, принимая подписанную сборщиком налогов копию моего письма, через две минуты управляющий, запыхавшийся от быстрого бега, отдал мне чек, согласно которому я лишилась сорока лидоров и который мне следовало подписать.
— Миссис Коуэл, это ваша копия, — сиплым голосом пробормотал мистер Бенсон, вручая выписку со счёта, покосившись на молчаливого префекта, добавил, — банк Риом был рад оказать вам услугу.
— Спасибо, мистер Бенсон… мистер Оберон, благодарю вас за помощь, — произнесла, вежливо улыбнувшись, попрощалась, — прошу нас простить, нам пора, — и не дожидаясь ответа, широким шагом направилась к выходу. И только покинув здание банка, с облегчением выдохнула, быстро оглядев ошарашенных девчат, истерично хохотнула, — ну что, за покупками и домой?
— Да, что-то я нагулялась, — рассмеялась Наташка, следом за ней хихикнула Алинка, и мы, не сговариваясь, разом двинулись на рынок.