Глава 19
До того, как я приняла решение влезть поглубже в одну авантюру, я несколько дней аккуратно выспрашивала мэтра Борнео и дважды беседовала с герцогом де Сюзором. Чем больше я слушала рассказы об этом неизвестном материке, тем больше я понимала, какой осел мой муж. Герцог к этому времени уже достаточно высоко оценил как мое любопытство, так и желание учиться. Поэтому наши утренние прогулки становились все интереснее и интереснее. Я узнала такую важную вещь, как основные статьи дохода королевской казны.
– Я рад, ваше королевское величество, что вы стараетесь во все вникнуть, – герцог одобрительно кивнул головой и продолжил: – Шерсть и корабельный лес из северных районов. Оттуда же вывозят сукно и тонкие шерстяные ткани. Там же есть два серебряных рудника, но добыча в них в последние годы идет все хуже и хуже. Из южных районов поставляется длинноволоконный лен и полотно из него. Качественнее нигде не выращивают! В Сан-Меризо слишком жаркий для него климат, а у нас идеальные условия. Немного торгуем пшеницей. Очень хорошо раскупают красную древесину наронго.
– Наронго?
– Да-да, наронго. Дерево растет в горных районах, его структура очень узловатая, а сама древесина имеет темный цвет. Большая часть королевского трона изготовлена из этого дерева.
– Надо же, я никогда не обращала на это внимания.
– А зря. Это большая проблема, потому что торгуем мы этим деревом уже больше сотни лет, а растет оно крайне медленно. По моим прикидкам, его хватит еще лет на десять-пятнадцать.
– Вот как! То есть, когда мой сын вырастет…
– Да, – кивнул головой герцог, – когда дофин вырастет, этой статьи дохода уже не будет. Естественно, мы стараемся выкупать шелковые ткани на востоке и продаем их сами с хорошей наценкой. Но и тут не все так гладко, – поморщился он. – Пираты обнаглели. Из пяти кораблей до нас доходят, дай бог, если три. Конечно, это предмет роскоши, и оборот его не так велик. Тем более, что последнее время в ту сторону смотрят многие купцы. Есть, конечно, и еще различные источники дохода, но я перечислил вам самые крупные.
– А что мы закупаем?
– Нам приходится закупать железо. Ваш отец, ваше королевское величество, обложил вывоз железа таким налогом, что… – герцог раздосадовано махнул рукой. – Мы закупаем рожь и овес для северных районов. Из страны Шо-син-тай к нам везут порох и медь, меха и кожу. Оттуда же поставляют бумагу и самые хорошие чернила. С восточных границ, кроме шелка поставляют еще и пряности. Это один из самых выгодных товаров для перепродажи.
Парковые деревья уже почти отцвели. День ото дня зной становился сильнее. Мы неторопливо прогуливались под кружевной зеленью аллеи, и я, собравшись с духом, принялась выспрашивать о той самой экспедиции.
– Там огромный материк, ваше королевское величество! Путь займет более сорока дней.
– Вы считаете, что плыть туда слишком опасно? Лорд Ферзон говорил мне, что его королевское величество отказывается принимать участие и давать суда для охраны.
Лицо герцога выглядело так, как будто он съел лимон. Он тяжело вздохнул и нехотя заговорил:
– По поводу этого материка существует множество сплетен. Несколько раз туда доплывали наши купцы. Та часть, где они высаживались, полностью безлюдна. Там огромное изобилие непуганого зверья и прекрасные земли, с реками и озерами. Но пока там не нашли ничего достаточно ценного, чтобы окупить стоимость перевоза.
– Не нашли, потому что не искали. Чтобы найти на таких землях что-то ценное, нужно отправлять не только моряков и капитанов, а еще и рудознатцев, людей, разбирающихся в камнях, людей, понимающих в породах деревьев, людей, которые определят, какой там климат и что оттуда нужно вести.
Герцог даже остановился и с любопытством глянул на меня:
– Вы говорите про ученых, ваше королевское величество?!
– Я говорю про ученых и мастеров. Не все рудознатцы пишут научные труды и сидят по кабинетам. Вряд ли их можно назвать учеными, хотя не исключаю, что знаний самых опытных из них хватит не на один научный труд.
Кроме того, я аккуратно поинтересовалась у герцога состоянием казны:
– Министр финансов постоянно жалуется на недостачу средств, – несколько раздраженно ответил герцог. – Мало того, что все забыли, сколько средств было потрачено на войну, так еще и его величество не желает экономить на собственных развлечениях. Не подумайте, ваше королевское величество, что я упрекаю вас. Но вы себе просто не представляете, сколько стоил подарок вам!
– Вы правы, герцог де Сюзор, я понятия не имею, сколько стоят эти камни. А главное, я понятия не имею, сколько стоят подарки, которые мой муж раздает щедрой рукой своим прихлебателям. Думаю, семейная пара Оренских вытянула из кошелька короля значительно больше.
Герцог торопливо закивал головой и подтвердил:
– Да-да, ваше королевское величество, вы совершенно правы! Прошу прощения, что упомянул ваши камни: это было грубо и неправильно.
– Я не сержусь, герцог. В ваших словах довольно много правды. Скажите, а что мешает моему мужу согласиться на эту экспедицию?
Герцог де Сюзор молчал так долго, что мы успели дойти до конца аллеи и развернуться назад. Я уже думала, что он мне так и не ответит. Но герцог все же заговорил:
– То, что при королевском дворе есть жадные хищники и лизоблюды, это обычное явление, ваше величество. Хуже, когда король не понимает, кто его друг, а кто враг.
Я насторожилась. Мне показалось, что герцог говорит о двоюродном брате короля. Спрашивать и уточнять ничего не стала, давая ему время “дозреть” до нужного решения. Еще через пару минут тишины герцог продолжил:
– Герцог де Богерт считает эту поездку бессмысленной и расточительной. Возможно, вы знаете, что в конце войны его величество дал герцогу титул маршала. К счастью, через полгода война закончилась мирными переговорами и вашим браком, – герцог отвесил поклон в мою сторону, и после небольшой паузы заговорил снова: – Герцог де Богерт командует и флотом страны. Он очень много сил, времени и средств тратил на то, чтобы добиться популярности именно на флоте. Сейчас, в мирное время, поговаривают о том… – герцог бросил на меня странный взгляд, поколебался, но все же рискнул закончить свою речь: – В народе поговаривают о том, что флот предан герцогу более, чем королю. Не удивительно, что герцог не желает отпускать от себя верные ему войска. Пока еще королевство держится за счет продажи реквизированных у монастырей земель. Но их осталось ничтожно мало.
– Значит, вы считаете, что вскоре будет кризис? Я, дорогой герцог, конечно, слишком мало знаю. Дай бог, чтобы я ошибалась по неопытности… Но такие кризисы могут кончиться гражданской войной?
– Вы не по годам умны, ваше королевское величество. Надеюсь, Господь помилует Луарон, – мрачновато закончил он.
***
Еще несколько дней я раздумывала, следует ли мне лезть во все это. Возможно, я бы так и не рискнула, если бы не поведение нянек принцессы Элиссон. Во время очередной встречи с так называемой дочерью, я заметила, что у малышки очень нездоровый вид. Наплевав на все правила этикета, я подошла к ней и потрогала лоб. Горячий, влажный…
Графиня Магрон, старшая фрейлина опочивальни принцессы, та самая старуха, похожая на королеву-мать, бдительно окинула меня взглядом и сообщила:
– Вечером придет лекарь и осмотрит принцессу, ваше королевское величество.
– Почему лекарь не пришел с утра?
– Он был с утра, ваше величество. Но ничего плохого не заметил.
Я уставилась в лицо старухи и хладнокровно поинтересовалась:
– Мадам, у вас есть дети?
– Я подарила государству троих сыновей, – гордо заявила мне графиня Магрон. При этом она выше, чем обычно, подняла голову, явно гордясь своим достижением.
– Графиня, когда ваши дети болели, вы тоже водили их с визитами вежливости? Почему вы решили, что здоровьем принцессы можно пренебрегать?
Тетка собрала губы в куриную гузку, но промолчать и не ответить королеве она не могла себе позволить.
– После завтрака принцессу навещала королева Ателанита. Я спросила у ее высочества, следует ли уложить принцессу в постель и отложить визит к вам. Но королева сказала, что маленькое недомогание не должно являться причиной нарушения правил.
На секунду мне пришлось прикрыть глаза и постараться, чтобы сжатый кулак спрятался в складках платья. Я мысленно досчитала до двадцати, вернулась в свое кресло и приказала:
– Вы немедленно отведете принцессу в ее покои и уложите в кровать. Если у ее высочества, – слово “высочества” я выделила голосом, — возникнут вопросы, вы скажете, что это приказ моего величества. – Титул “величество” поставил точку в нашем споре.
Графиня поклонилась и повела бедного ребенка в ее комнату. Понимая, что кроме меня никто этого не сделает, и совершенно не испытывая доверия к местным лекарям, я попросила мадам Менуаш:
– Мадам, я хочу, чтобы вы пошли со свитой принцессы и осмотрели девочку. Надеюсь, ничего серьезнее легкой простуды у нее не будет. Если графиня посмеет возражать вам, можете сослаться на меня.
***
К обеду я уже знала, что у принцессы покраснение горла и кашель. По моей просьбе мадам Менуаш сварила декокт на травах, и я отправила ее лечить девочку. Весь этот день, даже на занятиях с метром Борнео, я постоянно с ужасом думала о том, что точно также королева-мать будет издеваться потом над моим сыном.
Я приняла несколько весьма серьезных решений. Когда мадам Менуаш вернулась, увела ее на излюбленное место к окну. Даже Софи я отправила к дамам, не позволяя ей слушать нашу беседу. Мои вопросы изрядно удивили мадам Менуаш, но как простая нетитулованная дворянка, жизнь которой раньше проходила в городе, она знала неизмеримо больше о реальности, чем любая из придворных дам. Поэтому ее ответы в целом были достаточно информативны.
***
Думаю, утренний разговор герцог де Сюзор запомнит навсегда. Я не стала ходить вокруг да около, а спросила прямо:
– Герцог, если я подскажу вам способ наполнить королевскую казну, не обирая крестьян… – я замолчала, давая ему возможность обдумать предложение, – … поможете ли вы мне убедить короля отправить военные корабли для сопровождения флота Сан-Меризо?
Сказать, что герцог был ошарашен, мало. Все то же самое мне пришлось слово в слово повторить еще раз…
– Ваше королевское величество! Я все же боюсь, что я вас не так понял, – осторожно начал говорить он.
– Думаю, вы поняли меня правильно: я предлагаю вам сделку, герцог. Я помогу вам предотвратить будущую гражданскую войну в обмен на отправленные корабли. Я даже не буду настаивать на авторстве этой идеи. Во всяком случае, в глазах короля, – уточнила я. – Но если по дворцу пойдут слухи, что я приложила к этой идее усилия, я буду вам только благодарна. Официально же вы можете получить все причитающиеся награды и преференции. Я не против.
– А если, ваше королевское величество… – герцог так явно колебался, что я не могла отказать себе в удовольствии слегка поддразнить его:
– А если моя идея покажется вам недостаточно здравой, ваша светлость, я выполню любую вашу просьбу! – я мило улыбнулась ему и протянула руку для поцелуя.
Смотреть, как розовеет этот солидный мужик, заподозрив в моих словах “приглашение и допуск” к королевскому телу, было сплошным удовольствием! Но оставлять герцога в заблуждениях я не стала, ни к чему такие глупости между союзниками, а напоследок еще и обратилась с просьбой . Помочь он мне вызвался весьма охотно:
-- ...обязательно, ваше величество. Он вполне надежен. Вы легко узнаете его -- он лишен фаланги пальца на левом мизинце.