Глава 11
— Не желаете ли чаю? — спросил генерал.
— Просто воды, — прошептала я, чувствуя, как от волнения в горле все пересохло. — Обычной воды.
— Просто воды? — спросил генерал. — Зачем просто пить воду? Если вы не любите обычный чай, вам могут сделать травяной?
— Воды, — сглотнула я.
Генерал отдал приказ, а дворецкий посмотрел на меня и принес чай генералу, а мне воду. Я пила и не могла утолить жажду.
— А если я попрошу еще воды, это будет слишком дерзко? — спросила я, понимая, что стакана оказалось недостаточно.
— Вы пока можете отдохнуть и высохнуть, — произнес генерал. — Гостиная в вашем распоряжении.
Мисс Кэрриган заглянула в комнату и поманила меня за собой. Я вошла в роскошную гостиную, украшенную старинными портретами и мягкими креслами. Запах в ней был какой-то особый. Старое дерево, терпкая нотка мужских духов и запах смолы, которая выступила на потрескивающих дровах.
— Вы сегодня завтракали? — спросила мисс Кэрриган. — Я могу распорядиться принести вам завтрак!
— О, я хотела бы побыстрее увидеть девочку, — прошептала я, допивая еще один стакан воды. — Нельзя ли ее увидеть сейчас?
И тут я поняла, что сказала лишнее. По глазам мисс Кэрриган стало ясно, что что-то не так. И я тут же прикусила язык. “Быть может, я слишком тороплюсь?”, - пронеслась в голове мысль. — “Но как можно не торопиться, если речь идет о моем ребенке!”.
Я почему-то была уверена, что Лилиэс — моя дочь. Может, просто сердце хотело в это верить, цепляясь за каждую ниточку, которая выведет меня обратно к жизни.
— Я не могу привести вам девочку без позволения генерала, — произнесла мисс Кэрриган. — Генерал еще не решил, подходите ли вы ему или нет.
— В смысле? — спросила я.
— Он — хозяин в доме. А у каждого из слуг есть свои обязанности. Четко очерченный круг, — с достоинством произнесла мисс Кэрриган, показав руками что-то квадратное. — Я — экономка. Я не занимаюсь ребенком. Поэтому вам тоже, если вас примут, стоит помнить о своих обязанностях и не лезть, куда вас не просят.
— Вы сейчас о чем? — спросила я, видя, как лиц о мисс Кэрриган приобретает выражение строгости.
— О том, что вы молода, красива, — продолжала мисс Кэрриган. — Но пользоваться этим я вам не рекомендую!
— Я не стану набиваться в любовницы, — произнесла я, как вдруг перед глазами появилось лицо генерала. — Может, многие бы посчитали за честь, но я здесь не для того, чтобы крутить романы. Если вы об этом.
— Посмотрим, — заметила мисс Кэрриган со всей чопорной строгостью. — Запомните, я верно служу семье Моравиа. И эту семью я в обиду не дам.
Я досадовала от того, что приходится ждать. От того, что все вокруг происходит так медленно, что терпение внутри готово оборваться в любую секунду.
— Семья Моравиа — это древний род драконов! Они носят титул герцога и обладают таким же влиянием, как и королевская семья! Поколение за поколением, мужчины этой семьи стоят на защите наших границ.
В ее голосе было столько гордости, что я понимала. Она говорит искренне.
— Каждый из них дослужился до генерала. И имеет высшие королевские награды! Еще не один Моравиа не запятнал честь мундира! Поэтому, если вас возьмут на работу, вы должны помнить, кому вы служите! А вот портреты матушки и отца хозяина. Янгар Моравиа и Вивьен Моравиа. Очень достойные люди! А это его дедушка и бабушка. Эфольг и Селена Моравиа. Это его прадедушка и прабабушка Вэндэл и Аврелия Мориавиа. И прапрадедушка и прапрабабушка Амбер и Наташья Моравиа. И его прапрапра…
Внезапно она осеклась, глядя мне за спину. Я тут же обернулась и увидела генерала, который стоял в дверях.
— Иди Холмс, пройдемте со мной. Нам нужно кое-что обсудить, — произнес генерал, глядя на меня. Сейчас, когда свет падал из коридора и подсвечивал его, он показался мне поразительно красивым.
Мне вдруг стало так тревожно, так нехорошо, что я с трудом поднялась на ноги. Боже, неужели он понял, что рекомендации — липовые? Неужели я так и не увижу дочь?