ГЛАВА 18 · Эксперимент наоборот
Валерия появилась в условленном месте на несколько минут раньше. Но Даркус уже ждал ее. На руках держал Илдреда.
— Няня приболела, — пояснил он. — Придется взять Илди с собой.
Аргументация звучала немного странно, учитывая, что кроме няни и отца у малыша еще и мать есть. Но в общем-то Лера была не против. Она успела проникнуться симпатией и сочувствием к особенному малышу. Ему не повредит побывать на людях. Но в то же время у Валерии закралась мысль, что Даркус неспроста взял сына с собой. Опять что-то затевает.
Декан проводил ее к своей машине. Лера с любопытством начала разглядывать капсулу на колесах. Именно так выглядели здешние автомобили — огромные, размером почти с микроавтобус, двухцветные пилюли с полупрозрачными, арочной формы иллюминаторами. Из окна общежития Валерия мельком уже видела эти странные механизмы, но вблизи — впервые. Минималистический дизайн и обтекаемая форма свидетельствовали о сумасшедших скоростях, которые подобные машины могут развивать.
Даркус приветливо распахнул дверцу, и Лера зашла внутрь. Салон был полностью обит мягким бархатистым материалом, наподобие персидского ковра. Довольно уютненько. Обращали на себя внимание несколько кресел-трансформеров. Одно из них декан превратил в подобие манежа, внутрь которого посадил сына. Два других сложил в виде глубоких сидений с подлокотниками и поставил рядом с передним смотровым иллюминатором. В одно опустился сам. А второе заняла Лера.
— Похоже на ваши автомобили? — поинтересовался Даркус.
— Очень отдаленно, — ответила Валерия.
Ни руля, ни педалей, ни рычажков каких-нибудь она не видела. Как же, интересно, декан будет управлять своим агрегатом?
А вот как. Снизу иллюминатора оказалась небольшая панелька. Даркус просто поднес к ней руку. Панелька засветилась, отобразив карту. Текущее место расположения автомобиля и место назначения были отмечены на ней крестиками, соединенными извилистой пунктирной линией. Оставалось загадкой: то ли декан заранее ввел нужные параметры в устройство, а сейчас просто вывел его из спящего режима, то ли вот так вот, поднеся руку, установил с ним ментальную связь и передал нужную информацию.
Больше никаких действий от Даркуса не потребовалось. Автомобиль плавно набрал скорость и помчался по магистрали.
— Мы направляемся в Арстран, — ткнув пальцем в экран, пояснил Даркус. — Это ближайший к нам город, расположен в двадцати километрах.
— Получается, сама Академия находится в загородной зоне?
— Да.
— И что, тут поблизости совсем нет магазинов? — Новая волна подозрений охватила Леру. — Нужно обязательно ехать в город?
— Есть парочка. Но я подумал, что лучше будет посетить ярмарку в Арстране, — беспечно улыбнувшись, пояснил декан. — Там на небольшой территории собрано несколько десятков всевозможных бутиков. И вообще место веселое и интересное.
Сомнений нет. Леру опять водят за нос. Одно интересное место уже обернулось для Валерии купанием в ледяной воде. Что ее ждет в новом интересном местечке — даже представить страшно.
— Профессор Даркус, признайтесь, покупка одежды лишь прикрытие для очередного вашего эксперимента. Ведь так? Опять задумали куда-то меня столкнуть. Что там у вас на ярмарке? Какие-нибудь опасные аттракционы? Банджи-джампинг?
— А вас трудно провести, — усмехнулся декан.
Нет. Он еще и улыбается.
— Разворачивайте ваш драндулет назад! — возмущенно выпалила Лера. — Никуда с вами ехать не собираюсь.
— Валерия, послушайте, — мягко произнес Даркус. — Поверьте, и в мыслях не было снова подвергать вас опасности.
— Так я вам и поверила, — гневно сверкнула глазами Лера.
— А какой смысл? Вызвать плач сына? — спросил декан, и его мальчишеская улыбка вдруг растаяла. Лицо сделалось грустным. — Что толку? Мы уже убедились, что такая реакция длится не дольше минуты. А что потом? Думаете, меня вдохновляет перспектива постоянно сталкивать вас в озеро, чтобы потом минуту наслаждаться криком Илдреда?
Да, логика в словах Даркуса была. Пожалуй, не в его интересах снова сбрасывать Леру.
— Но что вы тогда задумали?
— Я решил провести противоположный эксперимент. Смотрите, когда вы находитесь в стрессовом состоянии, Илди плачет. Возможно, если, наоборот, будете испытывать радость и положительные эмоции, то он рассмеется. А что для девушки может быть приятнее, чем поход по магазинам и выбор новых нарядов?
Хм. Звучит логично и правдоподобно. Что ж, ради исцеления Илдреда Лера готова получить положительные эмоции в местных бутиках. Эта перспектива куда заманчивее очередного падения. Настроение поползло вверх, и злость на Даркуса моментально прошла.
— Хочу ради чистоты эксперимента попросить вас не скупиться при выборе обнов, — продолжил декан. — Нам нужно много ярких впечатлений. Нам нужны не просто положительные эмоции, нам нужна эйфория.
Это Даркус обратился по адресу. Получать удовольствие от жизни Валерия умела. Она ведь была неисправимой оптимисткой.
— Хорошо, — кивнула Лера. — Будет вам эйфория. — Потом, спохватившись, спросила: — А эта эйфория не сильно ударит по семейному бюджету?
— Врачи у нас могут себе позволить вообще не задумываться о деньгах, — усмехнувшись, успокоил Даркус.
Через несколько минут машина въехала в город. Лера смотрела в иллюминатор во все глаза. Такого количества экзотических строений, собранных в одном месте, ей еще никогда не приходилось видеть. До чего милыми и сказочными казались местные здания! Их отличительной деталью являлись башни. Собственно, дома и состояли из одних только башен и башенок, увенчанных конусными крышами. Такую картинку рисовало воображение маленькой Леры, когда она читала про приключения Элли в Изумрудном городе.
Миновав несколько перекрестков, автомобиль подъехал к огромной площади. Валерия сразу догадалась, что перед ней ярмарка. Множество небольших разноцветных строений, похожих на балаганчики, переливающиеся вывески, толпы нарядных людей, весело снующих туда-сюда, задорная музыка и ванильный аромат, ударивший в нос, стоило вылезти из машины.
— Идемте за мной, — пригласил Даркус, подхватив сына на руки, — покажу вам тут все.
Ух, чего только на ярмарке не было! Кроме множества бутиков со всевозможной одеждой, о которых рассказывал декан, нашлись магазинчики с парфюмерией и галантереей, с лакомствами и фруктами, и захватывающие дух аттракционы для детей и взрослых.
— С чего начнем? — поинтересовался декан и, чтобы придать правильное направление ходу мыслей Валерии, добавил: — Не забывайте, наша цель — эйфория.
Лера, не задумываясь, указала в сторону, где толпилось больше всего народу. Оттуда доносился странный низкий трубный рев.
— Что там?
— Дракончики.
— Что? — переспросила Валерия.
— У вас в парках и на ярмарках детей на маленьких лошадках катают?
— На пони? Катают.
— Ну вот, а у нас на дракончиках. Животные такие. Маленькие ручные динозаврики. У вас, на Земле, они вымерли, а у нас нет. Их одомашнили.
— Ого! — Глаза Леры округлились. — Идемте!
— Разве что посмотреть, — без энтузиазма отозвался Даркус. — Не думаю, что Илди подходит такое развлечение.
Декан подвел Леру к полигону, где по кругу на небольшой высоте летали странные зверьки, действительно очень похожие на динозавров, как их рисуют на картинках, только с крыльями. На спинах дракончиков сидели малыши. Родители шли рядом и придерживали чад, чтобы те не свалились на землю. Очень забавная картинка. Лера умилялась несколько минут, потом решительно заявила:
— Нам нужно покатать Илди.
— Если вы думаете, что это его как-то впечатлит, то напрасно. Я не раз катал Илдреда и на дракончиках, и на больших драконах, и на всевозможных аттракционах, как простеньких, так и таких, где даже у взрослого дух захватывает. Но малыш оставался равнодушным ко всему.
— И все-таки, — упрямо повторила Лера.
Через пару минут она и Даркус уже шли с двух сторон от маленького послушного дракончика, придерживая Илдреда, сидящего на спине зверька. Свободной рукой Валерия умудрялась время от времени проводить по шершавой шее и голове животного, и то урчало и издавало трубный рев. Леру такая реакция приводила в восторг, правда, Илди оставался совершенно равнодушным ко всему происходящему.
После катания на дракончиках троица по настоянию Валерии посетила все аттракционы: качели, карусели, горки. Потом Даркус организовал чаепитие в кондитерском балаганчике. К чаю прилагались шоколадные конфеты и крохотные пирожные в виде корзиночек со всевозможными начинками. Лера, как и обещала декану, вовсю старалась получать удовольствие. Она выпила две чашки чая и даже, наплевав на фигуру, попробовала все виды сладостей.
Даркус был весел, улыбался и шутил. Рассказывал, какие о нем ходят байки среди студентов. И хотя часть их Валерия уже слышала, из уст их главного героя они звучали комично. И Лера хохотала, а декан подхватывал ее смех. Она удивлялась, как Даркусу идет, когда он смеется. Даже больше, чем когда улыбается. И оба они, и Валерия и декан, постоянно поглядывали на Илдреда. Не промелькнет ли на его лице хоть проблеск эмоции? Но нет, пустой взгляд малыша убивал надежды на корню.
Когда чай был выпит, настало время переходить к основному пункту программы — покупке новой одежды. Даркус завел Валерию в один из бутиков и, усевшись на диванчик, предоставил ей свободу выбора.
Лера ходила между рядов брючек и блузок в сопровождении двух продавщиц, которые предлагали ей изумительные наряды. В итоге было выбрано к примерке несколько вариантов. Валерия надела один из них, покрутилась у зеркала и хотела было выйти из примерочной, чтобы поинтересоваться у Даркуса, идет ли ей. Но вдруг поняла: то, что происходит, — неправильно. С какой стати ей интересно мнение декана по поводу наряда? Разве должно оно ее волновать? Разве должно ей хотеться услышать от него комплимент? Нет, конечно.
Валерия переоделась в то, в чем пришла в магазин, выбрала наугад пару нарядов из предложенных продавщицами и вышла из примерочной. Даркус расплатился за обновы и предложил посмотреть что-то еще в других бутиках, но Лера наотрез отказалась и настояла, что пора возвращаться.
— Я знаю, почему сегодняшний эксперимент прошел неудачно, — сказал декан, когда автомобиль тронулся в обратный путь.
— Потому что неправильной была сама идея? — предположила Лера. — Похоже, мои положительные эмоции никак не влияют на состояние Илдреда.
— Нет, думаю, дело в другом. Вы относитесь к тому типу девушек, которые не приходят в щенячий восторг от новых нарядов, ведь так?
— Возможно, — неопределенно пожала плечами Лера.
Ей было жаль, что попытка Даркуса оказалась неудачной. Он очень старался. И поначалу Валерии действительно стало удивительно весело и легко на душе — почти эйфория. Но все испортили мысли о том, что это неправильно. Неправильно, что Лере весело и легко в компании Даркуса. Она должна испытывать другие чувства рядом с женатым мужчиной, к тому же своим преподавателем.
— Валерия, расскажите мне, что может сделать вас по-настоящему счастливой.
Даркус заглянул в глаза, и Лере стало не по себе. Она нервно сглотнула, не зная, что ответить.
— Вы были когда-нибудь по-настоящему счастливой? — перефразировал он вопрос.
Изучающий взгляд его темных глаз мешал думать. По-настоящему счастливой? Когда-то была. Там, в другой жизни. Был парень, один взгляд которого мог лишить способности дышать. Мог заставить сердце замереть, а потом бешено колотиться. Но это было давно и неправда. И недолго. Совсем недолго.
Даркус все смотрел и смотрел, и ждал ответа. Но Лера молчала. Неожиданно он притянул ее к себе и опалил губы стремительным горячим поцелуем. На мгновение в голове помутилось. Это как падение с огромной высоты. Дыхание перехватило, и мир опрометью понесся куда-то, и земля ушла из-под ног.
Но уже в следующее мгновение Лера опомнилась. Она оттолкнула декана от себя и залепила звонкую пощечину.
— Что, еще один эксперимент? — гневно выпалила Валерия.
Даркус не ответил. Лишь обернулся к манежику. Илдред лежал в мягких объятиях кресла-трансформера и спал. На его губах светилась улыбка.