Глава 55
Герцог Викторф
Раз так совпало, что я напросился с маркизой, то, услышав, что она хотела взять карету в аренду, предложил воспользоваться своей.
— Ох, а это будет удобно? — ласково глядя на меня снизу вверх, спросила Матильда, подойдя чуть ближе, чем предписывают приличия, так что ее пышная юбка задела мои ноги в своеобразной ласке.
— К-конечно, миледи, это честь для меня, — почему-то у меня пересохло в горле, и голос прозвучал хрипло.
— Бесконечно благодарю, — ярко сверкнули из-под длинных черных ресниц ее глаза, губы лукаво изогнулись.
Я сам велел подогнать ближе свою карету, подал даме руку и, устроившись рядом, почти забыл про алхимика, которому предстояло ехать с нами. Тот, впрочем, не смутился и сам залез в карету и сел напротив нас с отрешенным спокойным видом. У меня сложилось впечатление, что он очень хорошо умеет держать лицо, наверное, из-за особенностей внешности ему приходилось терпеть чужие любопытные и неприязненные взгляды.
Вместо того, чтобы занять меня ничего не значащим разговором о природе и сплетнях, Матильда неожиданно начала расспрашивать парня об алхимии: о процессах дистилляции, создании гидролатов, масел, настоек и отваров, их свойствах и прочем. Я слушал с удивлением, понимая с пятого на десятое, а вот маркиза явно разбиралась, расспрашивала о технологических особенностях и какие-то варианты, морщась, отбрасывала:
— Нет-нет, никакой ртути даже близко не должно быть на нашем производстве, это же яд, даже ее пары ядовиты!
— Откуда вы знаете? Это не доказано, хотя слухи ходят, — удивился даже Деймон.
— Не будем применять даже те вещества, которые только подозреваются в ядовитости, нам всего этого не нужно, мы будем косметику выпускать. Да и ты нам нужен живой и здоровый, — Матильда хлопнула в ладоши, будто подводя итог дискуссии. — Надеюсь, удастся уговорить ведьму сотрудничать.
— А зачем она вам вообще? — поинтересовался я.
Матильда взглянула на меня с легким удивлением, будто говоря: «а вы не поняли?», но все же пояснила:
— Наш замечательный алхимик, конечно, прекрасно разбирается в современных методах переработки сырья, но вот в свойствах исходных трав — уже не так хорошо, — она с хитринкой посмотрела на Деймона, и тот виновато опустил взгляд. — Все же это не его сфера работы, этим ведьмы занимаются традиционно, — добавила она, стараясь подбодрить паренька. А наша продукция будет работать на стыке зельеварения и алхимии, что сделает ее более эффективной и успешной на рынке, — Матильда самоуверенно улыбнулась.
Я смотрел на эту женщину и бесконечно удивлялся: она знала то, чему не учили леди ее статуса, она уверенно общалась с подчиненными, не принижая их и не выставляя свой статус. Тот же Деймон уважал ее не потому, что она маркиза, а потому что было видно, что она понимает и в его деле тоже, местами и побольше него, и это вызывало уважение.
Когда мы подъехали к лесу, маркиза уверенно отправилась в лес, не требуя подать ей руку, не жалуясь на неровность тропки или неудобные туфли.
— Вы так уверенно идете, — заметил я.
— Так я была тут много раз, хорошо, что в этот раз со мной мужчины, и прилично поехать днем.
Она не стала договаривать, но было очевидно, что прежде она ездила к ведьме ночью. Об этом мне докладывали в том числе и люди, приставленные наблюдать за поместьем, но удивительно, что она так легко в этом признавалась сама.
— И что же вы покупали?
Резко остановившись, Матильда развернулась ко мне и сделала страшные глаза:
— Ужасные злодейские яды! — произнесла она каким-то хриплым старушечьим голосом настоящей злодейки из сказки, а потом вдруг заливисто рассмеялась, причем, отсмеявшись, посмотрела на меня и засмеялась вновь, прикрывая ладошкой рот. — Ох, не волнуйтесь так, герцог, вот доберемся, и сможете сами поговорить с ведьмой, узнаете у нее точно. Что толку говорить, вы же мне все равно не поверите.
Я запоздало понял, что надо мной подшутили, но справился с собой и напустил в голос строгости:
— Ну, если вы ответите, я смогу сравнить ваши слова и слова свидетеля, чтобы найти расхождения, — произнес я.
Она глянула на меня через плечо весело и, кажется, с легким уважением:
— Вы правы. Что ж, я просто покупала у ведьмы некоторые кремы, я все же уже немолодая женщина, мне нужно следить за внешностью, — она картинно приложила ладони к щекам.
— Вы прекрасно выглядите, — вырвалось у меня.
— Спасибо, — с лукавой улыбкой стрельнула в меня взглядом маркиза.
Старая ведьма, увидев в окошко нашу компанию, сперва не хотела открывать, но маркиза легко пригрозила ей тем, что с ней представитель королевской власти, косясь на меня лукавым взглядом, и та распахнула дверь.
Я в очередной раз наблюдал, как ловко маркиза строит разговор, она и не обманывала, но ловко манипулировала правдой, выдавая ее по кусочкам, и у окружающих складывалась какая-то другая картина происходящего. Наверное, если бы я заметил такое поведение у кого-то другого, был бы возмущен и раздосадован, но Матильда умудрялась все это проделывать так изящно, искренне и иногда смотрела на меня словно без слов извиняясь за мелкие передергивания.
У старой ведьмы не было никаких шансов, Матильда задобрила ее обещанием денег и восхвалениями ее мастерства, убедила, что Деймон не будет мешать и будет всецело ее слушать и слушаться, поможет по хозяйству, нарубит дров... тут парень удивленно крякнул, но на вопросительный взгляд покорно покивал. А в ответ ведьме нужно будет лишь не прогонять его и позволить наблюдать за своим мастерством.
— А если он будет бесполезен, глуп, будет мешать — так гоните его поганой метлой, досточтимая ведьма, я же понимаю, что ваше умение и знания не всякому в руки дадутся, — ворковала Матильда уважительно заглядывая старухе в глаза. — Вы-то мудрая, столько знаний накопили, не всякому ученику даже толика этих знаний в руки дастся, только самому умному. Я изо всех сил старалась хорошего ученика вам подобрать. Может, и пользу вам какую принесет, дверцу там у шкафчика поправит или полку повесит, — она окинула задумчивым взглядом крошечный домик старухи. — Вы уж сделайте милость, поделитесь с ним знаниями о женских всяких премудростях: о том, как кремы, притирки, маски да отвары для кожи готовить, я в долгу не останусь, — и мешочек с золотом перекочевал в руки старухи.
Та, сперва напуганная и опрошенная «человеком короля», а потом успокоенная и задобренная, явно была растерянна, но в конце концов согласилась на сотрудничество. Договорились, что Деймон останется у ведьмы до заката, до наплыва клиентов, так сказать. Матильда пообещала прислать за ним карету.
Обратно ехали уже вдвоем, маркиза не скрывала довольной улыбки, а я смотрел на нее изучающе. Я встречал деловых женщин, но те в основном управляли поместьями и при помощи доверенных людей. Встречал и лживых манипуляторш, после общения с которыми хотелось помыться. Матильда была какой-то другой, необычной женщиной.
— Вы что-то хотели мне сказать? — не выдержав моего изучающего взгляда, спросила она.
— Просто восхищаюсь вами, миледи, — улыбнулся я.
Ее щеки неожиданно залил совершенно девичий румянец, даже ушки порозовели, а я расплылся в довольной улыбке.