Глава 44

Глава 44

Глава 44

Мыслей по поводу предполагаемых неприятностей было много, но, как известно, трудности приводили меня в тонус, и бояться я уж точно не собиралась. Главное, наследство из семьи не уйдет, а остальное - мелочи жизни.

Тетушки активно занимались подготовкой к празднику, приближался аукцион. А еще сегодня в маяке должна была состояться встреча «Плюща и клевера». Я очень ждала ее, потому что не терпелось оказаться в обществе новых подруг. Но в этот день еще были запланированы дела на железной дороге: нужно было поговорить с начальством о людях из бедного квартала. По крайней мере, туда можно было пристроить с дюжину человек. Хорошенько изучив все документы и договоры, я положила их в ридикюль, прекрасно зная с какими людьми иногда приходится вести дела. Нужно всегда быть во всеоружии.

В окно кареты стучал мелкий дождик, ветер трепал ветви деревьев, и я непроизвольно поежилась. Наверное, пора надевать более теплую одежду…

- Леди Миранда, думаю, что вам стоит рассказать герцогу о подделке, - голос Флойда Барчема вывел меня из раздумий. – Если даже придется ответить за это, я готов.

- Даже думать об этом не смейте, - нахмурилась, давая ему понять, что такие разговоры мне не нравились. – Никто за это отвечать не будет. Если разобраться, то в этом деле я куда более виновата, чем вы, Мистер Барчем.

- Все равно вам нужно признаться, - управляющий усмехнулся, и я заметила в его глазах теплые отблески. – Сделайте это, и тогда вас трудно будет прижать к ногтю. Вы понимаете?

- Я прекрасно это понимаю, - вздохнула, вспомнив разгневанное лицо Эммета. – Только для этого мне нужно помириться с герцогом… Мы немного повздорили.

- Между вами пролетают искры, леди… - Флойд Барчем отвел взгляд, чтобы скрыть веселье. – Но это не мое дело. Совершенно.

Вокзал Ладдингтон произвел на меня неизгладимое впечатление. Вряд ли кому-то из моих современников светило увидеть вживую перрон викторианской эпохи.

Спешащий народ, носильщики с тележками, мальчишки, продающие газеты, протяжные гудки паровозов… Все это выглядело как кадры из старинного фильма. Сам вокзал оказался красивой конструкцией из металла и стекла и напоминал чем-то небольшой собор. Главный зал поражал своим интерьером, в котором сочетались викторианская классика и технические приспособления. Посередине центрального зала стояла статуя, изображающая веселого мужчину в цилиндре. Он будто бы бежал за поездом, размахивая саквояжем.

Только увидев все это великолепие, я в полной мере поняла, что доход от железной дороги - это очень серьезные средства.

Контора находилась на втором этаже вокзала, и найти кабинет начальника не составило труда . Я подошла к двери, занесла руку, чтобы постучать, но тут же опустила, услышав знакомое до боли имя. Дверь оказалась приоткрыта и, обернувшись к управляющему, я приложила палец к губам.

- Леди Абигейл вернется в донтонское имение послезавтра к вечеру, - услышала я тихий мужской голос. – Конверт передать ей лично в руки?

- Не думаю, что тебе нужно держать его при себе. Письмо должно быть в сохранности! - ответил ему второй мужчина неприятным визгливым голоском. – Будет лучше, если ты положишь его в сейф. В конверте очень важное сообщение! Леди Абигейл ждет его! Очень важное! Мне даже страшно подумать, что случится, если оно попадет в чужие руки! Это тюрьма!

- Я понял, понял! Ты что меня за дурака держишь, чертов Старус?! – раздраженно ответил ему его собеседник. – Мне пора, поезд на Донтон отходит через несколько минут!

Я больше не стала слушать этот странный разговор и постучала в дверь.

- Кто там?! – взвизгнул писклявый мистер Старус. – Я занят!

- Это леди Мерифорд, - я не собиралась миндальничать и вошла в кабинет, став так у дверей, чтобы второй мужчина не смог сразу проскочить мимо меня.

- Кто? Что? Как леди Мерифорд? – глаза мужчины с редкими волосами, которыми он безуспешно пытался прикрыть плешь, испуганно забегали. – О-о-о… леди… Я рад! Очень рад!

Я же внимательно смотрела на второго. Это был кряжистый мужчина лет пятидесяти в неприметном темном пальто и шляпе с широкими полями. При моем появлении он быстро засунул конверт за пазуху, но я успела заметить, что он из бумаги голубоватого цвета, а еще, что на нем ничего не написано. Просто конверт без опознавательных знаков.

- Леди, - он поклонился мне и направился к двери. – Всего доброго.

- Всего хорошего, - ответила я, отходя от двери. Не стоит больше смотреть на него. Не хватало, чтобы у мистера Старуса возникли, какие-либо подозрения. То, что мне нужно было увидеть, я увидела.

- Что привело вас, леди Мерифорд? – начальник вокзала придвинул мне кресло. – Я могу вам чем-то помочь? Меня зовут мистер Старус, и я заправляю этим шумным местом!

Он визгливо захохотал, отчего оставшиеся три волосины принялись смешно подпрыгивать.

- Думаю, вы можете мне помочь, - я присела и, быстро обернувшись, догадалась, что управляющий, скорее всего, пошел за подозрительным типом, который только что ушел отсюда. – Я приехала, чтобы просить вас об услуге.

- Да? – его тонкие брови подскочили вверх. – И что же я могу сделать для вас?

- Мне нужно устроить на работу мужчин из Корндбери. Уверена, что у вас найдутся рабочие места, - сказала я, замечая, как при этих словах скривилось его лицо. – Что вы скажете, мистер Старус?

- Увы, у меня нет свободных мест, - мужчина сложил на животе худые руки. – Извините леди, но…

- Но вам все равно придется это сделать, - я не дала ему договорить, прекрасно понимая, что он врет, – если вы хотите остаться на своем месте.

- Что? – мистер Старус сначала, видимо, не понял мои слова, а потом весь приосанился, покрываясь красными пятнами. – Леди Мерифорд, вы не можете уволить меня с этой должности, так как являетесь всего лишь владелицей земель, по которым проходит железная дорога. Меня нанимало руководство, и уволить могут только по указу сверху.

- Я являюсь не только владелицей земель, но и владелицей акций. Пусть их не так много, чтобы я могла претендовать на управление этим «шумным местом», но они все же дают некоторые привилегии… - я порылась в ридикюле, достала бумаги и потрясла ими у мистера Старуса перед носом. – Я прекрасно разбираюсь в тонкостях юридических вопросов. Здесь сказано, что я имею право участвовать в выборе персонала на должности управляющих, рекомендовать претендентов, ставить вопрос об увольнении тех, кто, по моему мнению, не подходит. Если честно, мне это не интересно, видимо, как было не интересно и моему покойному супругу, но если вопрос встанет ребром…

- Я вас понял, - начальник вокзала вытянулся в струнку, приглаживая свою жидкую шевелюру дрожащей пятерней. – Можете присылать мужчин из Корндбери, леди Мерифорд. Каждый из них получит место на железной дороге.

- Отлично, - я поднялась, одарив его милой улыбкой. – Я знала, что мы найдем общий язык. Приятно было познакомиться, мистер Старус.

- Всего доброго, леди Мерифорд, - мужчина вежливо поклонился мне, но его глаза выдавали истинное отношение. – Был рад повидаться с вами.

Я еще раз улыбнулась этому слизняку и покинула кабинет. Мало того, что он был очень неприятным типом, так еще и крутил какие-то делишки с леди Абигейл. Зная ее, я была уверена на все сто процентов, что они задумали что-то дурное.

Мне нужно было знать, что в том проклятом конверте. И как можно скорее.

Флойд Барчем уже ждал меня. Опершись о стену, управляющий задумчиво наблюдал за снующим внизу народом.

- Леди, вот что я вам скажу. Нехорошие дела творятся… - он оттолкнулся от стены и подошел ближе. – Знаю я этого человека, который вышел из кабинета начальника вокзала.

- И кто же он? – я в ожидании уставилась на него.

- Его называют в преступных кругах Ловчила, - ответил управляющий с таким выражением лица, что я поняла – все очень серьезно. – Он проворачивает темные делишки… От убийств до ограблений. И никто ни разу не смог доказать, его причастность. Если леди Абигейл обратилась к нему, значит, затеяла что-то очень серьезное. Нужно держать ухо востро.

- Что ж, будем держать… - я оглянулась на дверь кабинета и прищурилась. – Что же тут творится?

Эта информация не только не напугала меня, она лишь еще сильнее подстегнула желание заполучить злополучный конверт.