Глава 4

Глава 4

Молодой Фарел дорого бы дал, чтобы не встречаться с отцом в ближайшее время. Но отец срочно вызвал его в город. О причинах этого Ричард мог только догадываться. Жить в деревне оказалось намного тоскливее, чем Ричард себе мог представить. Да еще и замок практически непригоден для жилья. Так что молодой лорд решил срочно начать серьезную реконструкцию родового поместья. В первые же дни пребывания Ричарда в замке к нему зачастили соседи. Все являлись под предлогом выразить радость от того, что лорд Ричард решил возродить былую славу дворянского гнезда. Гости являлись целыми семьями. И у всех непременно оказывалась дочь на выданье, а то и не одна. Девицы жеманились и стоили глазки. Мамаши сладко улыбались и напоминали людоедок в предвкушении обеда. Главы благородных семейств старались нагнать на себя побольше солидности. Спеси местным дворянам не занимать. Пожалуй, ее у них даже поболее, чем у столичных. Ричард через силу изображал радушного хозяина, угощал непрошеных гостей мужского пола бокалом вина, дамам предлагал чай. Через полчаса лорд Фарел давал понять, что очень занят и будет рад увидеть их снова через пару недель, а еще лучше через пару месяцев. Когда замок приведут в порядок. В конце концов Ричард решил, что по горло сыт общением с местной знатью. Теперь важный дворецкий холодно оповещал вновь прибывших, что его милость пока никого не принимает. Ричард довольно быстро убедился, что когда-то роскошный замок находится в упадке. В нем было холодно и неуютно. Отопление устарело, водопровод работал с перебоями, из кранов порой текла ржавчина. Освещение только свечами и масляными лампами. Просто средневековье какое-то! Слуг много, но все бестолковые и ленивые. Не мудрено, ведь столько лет в замке не появлялись хозяева. А жалование они получали регулярно. Молодой лорд привык жить с комфортом. Раз отец сослал его в эту глушь, надо ее изменить на свой вкус. Планы у Ричарда были грандиозные. Главное, чтобы отец их одобрил. Сельская жизнь явно не для него. Но придется повиноваться решению отца. И найти позитивные моменты в сложившейся ситуации. Ричард вспомнил о забавной девушке из деревни. Вот кому оптимизма не занимать! Надо же, она – баронесса! А так и не подумаешь. Обычная служанка, в лучшем случае горничная. Фарелу понравилось, что девушка независимо держит себя. Не жеманничает, и не стыдится, что бесприданница. Скоро экипаж Ричарда остановился перед высоким мраморным крыльцом великолепного дворца. Городская резиденция семьи Фарел роскошью и благоустройством была достойна самого Императора. Ряд белоснежных колонн с золочеными капителями украшал фасад здания. Высокие окна блестели как зеркала, отражая синее небо и пожелтевшую листву деревьев, что росли пред дворцом. Над порталом из серого гранита гордо красовался герб славного рода Фарел – грозный лев попирал поверженного дракона и держал в лапе разящий меч. Такие же львы расположились по бокам крыльца, ведущего к массивным дверям, украшенными бронзовыми накладками. Важный привратник распахнул перед Ричардом дверь и с достоинством поклонился. – Добрый день, лорд Ричард. С возвращением. – Добрый день, Вельмар. – Ваш отец ждет вас в кабинете. – Он не думает, что я хочу сначала навестить матушку? – усмехнулся Ричард. – Не могу знать, ваша светлость. Милорд распорядился сообщить вам, что ожидает в кабинете и чтобы вы не мешкали. Дела не ждут. Так он сказал. – Увы, Вельмар, я всегда знал, что для отца дело превыше всего, – Ричард небрежно вручил дворецкому плащ, трость и дорожную шляпу. – Но дела все-таки подождут. Где моя матушка? – Леди Анна пьет чай в голубой гостиной. Ричард легко взбежал на второй этаж по мраморной лестнице. Ковер приглушал звук его шагов. Леди Фарел сидела на диване, заваленном шелковыми подушками. Ее темные волосы были забраны в замысловатую прическу и заколоты высоким перламутровым гребнем. Платье из зеленого бархата свободно облегало все еще стройную фигуру. В одной руке она держала фарфоровую чашку. В другой – шоколадное печенье. Миледи любила побаловать себя сладостями. Худощавая, с орлиным профилем, узкими губами и темными глазами, леди Анна никогда не вписывалась в общепринятые каноны красоты. Но она всегда знала себе цену. Природная утонченность сквозила в каждом ее жесте. – Ричард, мальчик мой! – леди Фарел отставила чашку и протянула сыну руку для поцелуя. – Я думала, ты сначала зайдешь к отцу. Молодой лорд почтительно поцеловал матери руку: – У него я задержусь надолго. Поэтому сначала зашел поздороваться с вами. – Ужасно соскучилась. Ты похудел, – она провела ладонью по щеке сына. – Осунулся. Ты наверняка не следишь за собой. Питаешься чем попало. В имении есть приличная кухарка или повар? – Матушка, я всего неделю как живу в деревне, и при всем желании не успел бы заметно исхудать, – заметил ей сын. – Повар в замке очень хороший. Вы зря обо мне беспокоитесь. – Отец все еще сердится на тебя, – вздохнула леди Фарел. – Последнее время он постоянно сердится на меня. Я почти привык, – улыбнулся матери Ричард. – Я уговорю отца позволить тебе чаще приезжать в город. – Бесконечно благодарен за заботу, но право же, не стоит. Думаю, он сам скоро сменит гнев на милость. А сейчас мне надо поговорить с отцом. Не хочу лишний раз вызывать его неудовольствие. – Зайди ко мне перед отъездом, – попросила леди Фарел сына. – Я велела упаковать для тебя фамильное серебро и большой чайный сервиз. Прошлый раз я как-то не подумала о нем. Тебе необходимо поддерживать свой высокий статус даже в мелочах. Наверняка тебя навещают соседи. – Посуды в замке предостаточно, – заверил матушку Ричард. – Есть и серебро, и фарфор, и хрусталь. Все в целости и сохранности. Герберт зорко следит за хозяйским добром. А от общения с соседями меня уже слегка мутит. Но спасибо за заботу. Ричард вышел из голубой гостиной и направился в кабинет отца. Конечно, жить в таком роскошном дворце намного приятнее, чем в холодном замке. Но, с другой стороны, почему бы не попробовать себя в роли богатого землевладельца? Ричарду хотелось поскорее начать неприятный разговор с отцом. Для того чтобы быстрее его закончить. Он переступил порог кабинета. Его отец стоял у открытого бюро и разбирал бумаги. – Добрый день, отец. Лорд Бертрам едва кивнул сыну в ответ и снова занялся бумагами. Кабинет лорда Фарела отличался аскетичной обстановкой. Большой письменный стол, удобное кресло, бюро, несколько шкафов с книгами. У окна еще два кресла и чайный столик. На паркетном полу ковер. Стены украшали потемневшие от времени портреты предков в тяжелых дубовых рамах. Молодой Фарел уселся в кресло у окна и вальяжно закинул ногу на ногу. – Отец, я получил вашу телеграмму. Из нее понял только, что вы желаете срочно меня видеть. Я приехал и весь к вашим услугам. Лорд Фарел положил бумаги на полку, запер бюро. Подошел к сыну и сел в кресло напротив него. Неспешно достал сигару, закурил: – Я очень недоволен тем, что ты затеял в поместье. – Позвольте, отец, я ничего страшного там не затеял. Вы выслали меня из города и дали карт-бланш на преобразование этих руин. Чем я и намерен заняться в ближайшее время. – Я не давал тебе разрешение разорять фамильное гнездо, – недовольно произнес старый лорд. – Прошу вас, отец, станем называть вещи своими именами. В замке уже лет двадцать никто не живет. Вспомните, когда вы сами посещали его в последний раз? – Мне нет необходимости посещать каждое мое имение и каждый замок. Для этого есть управляющие. – Верно. Вы получаете ренту с земли и недвижимости, расположенной на ней. Вы любезно выделили мне этот полуразвалившийся сарай с целью наказать за недостойное поведение. Я сожалею о произошедшем. Но повторю, вины за собой не чувствую. Я буду смиренно выполнять вашу волю. Вы хотите, чтобы я вдохнул жизнь в старое поместье? Я это сделаю. А каким образом – моя забота. – Рад, что ты признаешь вину, – лорд Бертрам поднялся и подошел к высокому окну. За окном открывался вид на ухоженный парк. Статуи древних богов и нимф светились бесстыдной белизной мраморных тел на фоне пожелтевших деревьев. Зеленела лужайка перед домом, все еще буйно цвели розы. – Только из-за твоей неуемной гордости ты лишился отличной должности в Департаменте внутренних дел. Ричард украдкой вздохнул. Сейчас отец снова начнет выговаривать ему за недостойное поведение. – Вы считаете, я должен был стерпеть публичное оскорбление от какого-то полунищего князька? – Ричард постарался придать голосу максимальное смирение. – В Академии ты, в том числе, изучал дипломатию. Мог не доводить дело до дуэли. Тем более что причина поединка, мягко говоря, неприлична. Не поделить оперную певичку! – Не важна причина, важны последствия. Князь Терес повел себя в отношении меня недопустимо. Попытался дать мне пощечину. Даже сама попытка оскорбительна. Я должен был это стерпеть? – Не надо было слишком увлекаться шампанским! – отец Ричарда сердито затянулся сигарой. – Как можно было применить магию во время поединка? Это же злостное нарушение всех правил и кодексов! – Терес швырнул в меня плазмой. Это он поступил подло и низко. Я только защищался. – Жаль, Совет старейшин в это не поверил. Впрочем, этот Терес такой же молодой болван, как и ты. – Ну, справедливости ради надо признать, я рад, что и Тереса уволили с государственной службы. Зачинщиком дуэли был именно он. – Ты никогда ни в чем не виноват! – вспылил отец. – Сколько на твоей совести дуэлей? Сколько раз мне приходилось вытаскивать тебя из сомнительных историй, пока ты учился в Академии? – Вспомните себя в этом возрасте, – парировал Ричард. – Я горжусь обилием поединков. И тем, что все они заканчивались только ранением противника. Это говорит о моем мастерстве. Мои руки не запятнаны кровью, а совесть чиста. – Глупая дуэль поставила крест на твоей карьере. Теперь тебе закрыта дорога на государственную службу. – Отец, вы всегда знали, я никогда не хотел становиться инквизитором. Это вы выбрали для меня карьеру в Департаменте внутренних дел. Мое мнение вас не интересовало, когда вы определяли меня в Академию. – Ты был слишком молод, чтобы самому принимать решение. А твой сильный магический дар позволил бы дослужиться до звания Великого Инквизитора. – Все что не делается, все к лучшему, – философски заметил молодой лорд. – Теперь уже ничего не поменять. Ты всегда шел наперекор мне, – лорд Фарел раздраженно бросил недокуренную сигару в хрустальную пепельницу на столике. – Мне доложили, что ты решил превратить замок в вертеп. – Верный Герберт доложил? – невинно поинтересовался Ричард. – Удивительно расторопный управляющий. – Он предан мне как пес, – удовлетворенно заметил лорд Бертрам. – Это заметно. Я собираюсь превратить замок не в вертеп, а в элитный клуб для благородных господ. – Я не позволю этого, – повысил голос отец Ричарда. – И не позволю так глупо тратить деньги твоего деда. – Он оставил часть своего состояния мне, и я волен распоряжаться им по своему усмотрению. Я же не в карты собираюсь проиграть наследство, а пустить в дело. – Мой отец всегда был снисходителен к тебе, – вздохнул лорд Фарел. – Просто мой дед любил меня. – Конечно, единственный внук, продолжатель рода! Знал бы он, во что ты собираешься превратить замок! – Отец, вы несправедливы ко мне и живете прошлым. Ведь именно вы отправили меня в эту забытую всеми сельскую местность. Для того чтобы я начал жить самостоятельно и зарабатывать на жизнь своим трудом, как вы изволили выразиться. Так не мешайте мне, прошу вас. – Даже в страшном сне я представить не мог, что родовое поместье ты превратишь в дешевую гостиницу или публичный дом. – Ничего подобного там никогда не будет. Как вам подобное могло прийти в голову? – искренне изумился Ричард. – Я планирую переоборудовать его в загородный клуб для знатных и состоятельных господ. Вы же сами посещаете подобный. Так почему бы не организовать аналогичный за городом? Можно еще и охоты устраивать, благо лесные угодья у нас богатые. Или вы, отец, искренне думали, что я буду сидеть в этих развалинах сложа руки, жить на ренту и любоваться природой? Нет, это точно не для меня! – Я надеялся, ты займешься восстановлением и благоустройством замка. – Это будет сделано в первую очередь. Кроме того я планирую прикупить несколько отличных участков у местных землевладельцев. Уверяю вас, отец, вы не будете разочарованы. Раз уж сослали меня в эту глушь, так хоть не связывайте мне руки. – Ты удивительно упрям, – сердито вздохнул старый лорд. – Я ваш сын. Как говорит матушка, всем пошел в вас. И умом, и характером, – смиренно заметил Ричард. – Надеюсь, ты не будешь посвящать мать в свои планы относительно поместья? Не надо ее лишний раз расстраивать. Она и так очень переживает твою отставку. – Разумеется, не буду, – понимающе кивнул сын. – Так вы даете согласие на снос ветхих строений? – Мне бы стоило лично посмотреть, что именно ты собираешься ломать. – Вы хотите приехать в поместье? Старый лорд на мгновение задумался. – Пожалуй, нет. Я слишком занят. Ладно, ты прав. Я позволил тебе попробовать жить по-своему разумению. Пусть в замке будет загородный клуб, не возражаю. И можешь ломать надворные постройки. Но сам замок трогать не смей! – Обещаю, отец, фамильный сарай я сносить не буду. – Твои остроты неуместны, – снова нахмурился лорд Бертрам. – Кстати, в замке и его окрестностях происходит странные вещи. – Я знаю. Именно из-за них в замке много лет никто не живет. Но это такие мелочи, – коварно улыбнулся лорд сыну. – Не сомневаюсь, ты с этим сможешь разобраться. Ты сильный маг. И главное, весь в меня, такой же умный.