Глава 24

Глава 24

— Делия, ты… ты танцевала с самим Николасом, — восхищённо воскликнула Митси, пребывая в необъяснимом возбуждении, и, схватив меня за руку, потребовала, — как он? Дель, расскажи, его руки правда так нежны?

— Что? — с недоумением переспросила, настороженно оглядев ещё двух всполошившихся дамочек, щёки которых сейчас пылали, а глаза лихорадочно блестели, честно не понимая их восторга. Да, он красив, но красота хищная, и этот мужчина не из тех, с кем будет просто и легко. А ещё он не принимает отказа и показался мне тщеславным типом. И то, что он один из приятелей моего мужа, пусть и был первым, кто покинул поместье в тот вечер, тоже не добавляет ему плюсов.

— Беатрис Бутби один раз с ним танцевала и заявила, что у Николаса Эдингтона самые нежные руки.

— Кхм… не знаю, не обратила внимания, — подавилась смешком, но заметив на лицах девиц разочарование, поспешила сказать, — хотя от него приятного пахло.

— Оу… — разом выдохнули сплетницы, бросив заворожённый взгляд в сторону алькова, куда направилась причина их безумного состояния.

— Беатрис теперь не оставит тебя в покое. Очень завистливая и противная девица, она давно гоняется за Николасом, — прошептала мне на ухо Митси, с сочувствием на меня посмотрев, — её отец — собственник нескольких доков, а ещё, говорят, у её семьи имеется ткацкая фабрика в Дорлесе.

— Кто он такой? — не могла не спросить, всё же заинтересовавшись этой по всему видимому легендарной в дамских кулуарах личностью, перебирая в памяти все известные мне имена знати.

— Старик Эдингтон… ну, тот затворник. Помнишь, о нём ещё жуткие слухи ходили, будто он убил свою жену и сына? — протараторила Митси, счастливо улыбаясь и наверняка радуясь, что есть сплетни, о которых я ещё не знаю, — вот это его сын.

— Убитый? — деланно вскинула бровь, сейчас же притворно ужаснувшись, и добавила, — как такое возможно?

— Нет, что ты, — поспешила возразить Митси, её подруги яростно замотали головой, — это всё ложь, а Николас с матерью жили в Кастелии и только год назад вернулись.

— Митси, мадам Эдингтон осталась, вернулся только Николас, — поправила её темноглазая, с пухленькими губами девушка, и, обратив свой взор на меня, прошептала, — мне сказала Берта, он несметно богат.

— Ясно, — кивнула, удовлетворив своё любопытство, не впечатлившись полученными сведениями. И единственное, что удалось полезного узнать, так это то, что мне нужно держаться от него подальше. Это же надо, такая далёкая страна, на которую я делала отсылки, объясняя свои новинки, и тут этот тип, проживший там большую часть жизни.

— Ой! Я же не представила тебе… Идет Клауд и Камилла Фокс — мои подруги, — вспомнила Митси, перевела свой взгляд на девушек и представила меня, — Делия Рейн, моя подруга детства, к сожалению, мы перестали с ней видеться, стоило ей выйти замуж за этого… — запнулась Митси, бросив хмурый взгляд куда-то за спину Идет, едва слышно продолжив, — говорят, он частый гость в этом доме, даже ходили слухи, что Паула собиралась стать его женой.

— Вот как? И что им помешало?

— Не знаю, — неопределённо пожала плечами Митси, и, чуть подавшись вперёд, прошептала, — но и после вашей свадьбы он продолжил ходить сюда.

— Нет, Митси, они встречались у Лауры, а ещё ходят слухи, что её сын очень похож на Фрэнка Доумана, — присоединилась к разговору та, что Идет, но вдруг, бросив на меня смущённый взгляд, пробормотала, — прости, Делия, это же твой муж.

— Ничего, — поспешила успокоить девушку, — я подала на развод.

— Значит, это правда, что он не может… ну это… в постели? — заговорщицким тоном спросила Камилла, стыдливо озираясь.

— Да, — коротко ответила, понимая, что меня уже начали тяготить эти разговоры, от которых не было никакого проку.

— А как же все эти его девицы? — не успокаивалась Камилла, её явно очень интересовала эта тема.

— Этим девицам заплати пару фарингов, и они расскажут, что попросишь, — ответила за меня Митси, зло фыркнув.

— Но Элен…

— Ты её видела? — тотчас насмешливо рассмеялась Идет, — она такая страшненькая, что наверняка соврала.

— Простите, дамы, я заметила среди гостей одного старого знакомого, мне нужно вас ненадолго оставить, — вклинилась в спор, но, кажется, меня даже не услышали, продолжая обсуждать любовниц моего мужа. Отвлекать их от интереснейшей темы я не стала и, определившись с направлением, поспешила покинуть забавную компанию.

Но стоило мне только выбраться из плена сплетен, как тотчас с разных сторон ко мне ринулись сразу трое мужчин. Двое из них мне были незнакомы, поэтому я, резко сменив курс, устремилась к мсье Кэри.

— Мадам Делия, вы прекрасны, — одарил меня комплиментом управляющий, ободряюще улыбнувшись, — рад вас здесь видеть.

— Взаимно, мсье Кэри, сейчас сложно встретить человека, с кем приятно вести беседу.

— Согласен, — любезно подал мне руку мужчина, — позвольте проводить вас к дивану, я уже немолод и предпочитаю тихие вечера. Кстати, как вам приём?

— Он чудесен. Всё так изысканно и красиво.

— Да, здесь неплохо, — хитро сощурился мужчина, — но на мой вкус слишком вычурно.

— Хм… — не стала отвечать на провокационную подачу, следуя за мужчиной, который, ловко лавируя между сбившимися в компании гостями, вёл меня к на удивление свободному диванчику. И вскоре мы с удобством устроились в уютном месте, подальше от шума музыки и говора людей.

— Вы здесь с супругой?

— Да, Мабель где-то в зале перемывает косточки молодым и бесстыжим девицам, — хмыкнул управляющий, невольно покосившись на мои голые плечи.

— Оу… я так понимаю, меня дамы обсудили в первую очередь.

— Должен признаться, так и есть. Вы произвели фурор своим появлением, сегодня говорят только о вас, мадам Делия. И это очень не нравится мадам Пауле, а она дочь одного из учредителей банка.

— Знаю, мсье Кэри, как и то, что она благоволит моему мужу, — с улыбкой проговорила, благодарно кивнув официанту, который подал мне бокал.

— И не только ему, вся семья Доуман дружна с семьёй Тернер, — добавил мужчина, испытующе на меня посмотрев.

— Значит, нет повода для беспокойства, — беззаботно ответила, сделав маленький глоток вина, мысленно сокрушаясь, что чай или воду на таких приёмах не подают, и произнесла, — здесь действительно тихо и очень удобный обзор.

— О да, отсюда хорошо наблюдать за всеми гостями, — подтвердил мсье Кэри и, лукаво мне улыбнувшись, заговорил, — тот высокий с топорщащимися усами — это мсье Анре, у него два завода…

Мы проговорили с мсье Кэри больше десяти минут. Он поведал мне о гостях, самую малость, то, что знает каждый, кто живёт Ранье. После мы обсудили погоду и скорый сезон дождей, поговорили о новом автомобиле и его возможностях. В общем, лёгкая непринуждённая беседа двух старых знакомых. Но время от времени управляющий банка бросал в мою сторону выжидательные взгляды, чем меня немного нервировал.

— Мадам Делия, вы ещё ни разу не спросили меня о кредитах, рассрочке и снижении процентов, — вдруг проговорил мсье Кэри, с недоумением на меня посмотрев.

— По-моему, мы не в банке, а на торжественном приёме, и прибыли сюда отдохнуть, а не обсуждать дела? — наигранно удивилась, вернув недоумённый взгляд мужчине, с трудом сдержав улыбку — такой забавный вид был у управляющего.

— Ооо… мадам Делия, вы свежий глоток воздуха в этом затхлом городе! — приглушённо воскликнул мсье Кэри, окинув меня восхищённым взглядом, — и всё же позвольте я вам представлю моего старого друга, уверен, вам будет полезно это знакомство.

— С удовольствием познакомлюсь с вашим другом, — благосклонно кивнула, поднимаясь следом за мужчиной и, чуть помедлив, добавила, — но завтра прошу вас выделить для меня немного вашего рабочего времени, чтобы обсудить некоторые вопросы.

— Буду с нетерпением ждать, — рассмеялся мсье Кэри, подав мне руку, — идёмте, он наверняка сейчас в компании Лемонов и пора спасать его от этих настойчивых выскочек.

Спасать и правда пришлось. Невысокого, слегка полноватого мсье лет сорока пяти окружили сразу пять невероятно похожих друг на друга мужчин, с рыжей копной волос и несчетным количеством веснушек на лице. Завидев наше приближение, мсье Ирвин Ходжез, как позже я узнала, быстро попрощавшись с семейкой Лемонов, поспешил в нашу сторону.

Собственник обширных земель и трёх приисков оказался очень обходительным мужчиной. С похожей тонкой язвительностью, что и у мсье Кэри, он подмечал забавные ситуации, интересно рассказывал занятные истории о некоторых гостях и в целом был приятным собеседником.

Прогуливаясь по залу в компании двух импозантных мужчин, я познакомилась с рядом нужных мне персон, которые, с любопытством на меня поглядывая, поддавшись настоятельным рекомендациям мсье Кэри и мсье Ирвина, принимали меня в свой закрытый клуб. Наше шествие не осталось незамеченным, и теперь пристальных, изучающих, а также ненавистных взглядов, обращённых в мою сторону, прибавилось.

Но беспокоили меня только два: один — прожигающий, хозяина которого я так и не смогла найти, и полный ненависти и похоти — Фрэнка, что невидимой тенью скользил за мной всё время моего пребывания здесь.

— Мадам Делия, рад знакомству, — прощался со мной мсье Ирвин, уже собираясь покинуть примем, — значит, завтра в банке мы подпишем с вами договор.

— Да, мсье Ирвин, с вами приятно иметь дело, — довольно улыбнулась, мысленно прикинув, сколько мне принесёт эта сделка.

— Конечно, приятно! Вы затребовали сорок процентов задатка, — хохотнул мужчина, кивком попрощавшись с мсье Кэри, — до свидания, мадам Делия.

— До свидания, мсье Ирвин.

— Что ж, и мне уже пора, — проговорил управляющий, ищущим взглядом скользя по залу, — до завтра, мадам Делия.

— Спасибо вам, мсье Кэри, — поблагодарила мужчину, объективно осознавая, что за эту любезность с меня обязательно потребуют ответную услугу, — до скорой встречи.

Управляющий, ласково улыбнувшись в ответ, вдруг подхватился и широким шагом направился к высокой, стройной даме в элегантном наряде, которая только что прошла в компании Митси и Идет. Понаблюдав пару минут за семьёй Раймонд, я, окинув беглым взглядом зал, не обнаружив поблизости мужа, решительно направилась к Пауле поблагодарить за гостеприимство и наконец покинуть этот приём. Но не успела сделать и шага, как была грубо схвачена за руку и бесцеремонно уведена в альков.

— Что ты себе позволяешь? — прошипела, рывком высвобождаясь, и раздражённо вперилась в ухмыляющееся самодовольное лицо мужа.

— Ты всё ещё моя жена, — с безумной улыбкой протянул Фрэнк, окинув меня липким масленым взглядом, — и если ты так хочешь, я, так и быть, буду к тебе благосклонен…

Суматошные недели и бесконечный день давали о себе знать. И мне пришлось несколько раз мысленно повторить его слова, чтобы верно понять, о чём говорит этот ненормальный.

— Разве ты не для меня так принарядилась? — вкрадчиво произнёс муженёк, проведя тыльной стороной ладони по моей щеке, со страстным придыханием прошептав, — я скучал… моя Дель.

— Что⁈ — глухо прорычала, ударом руки отбрасывая его мерзкую ладонь. Едва не задохнулась от накатившей неистовой злости. Перед глазами тут же вспыхнула алая пелена гнева, и только присутствие гостей, которым только дай повод посудачить, остановило меня от опрометчивого поступка.

— Делия, ты моя жена…

— Мадам Делия, вы обещали мне этот танец.

— Да, идёмте, — резко развернулась и, подхватив под руку Николаса, широким шагом направилась к танцующим парам.