Глава 10

Глава 10

Ночь прошла довольно трудно и бессонно. Одну половину ночи я пыхтела над тем, чтобы вызвать силу, занимаясь уроками, которые мне показал маг. И только ближе к утру я уснула. А вот мой сон нарушил стук. И он был не в мою дверь. Прислушалась и услышала в коридоре какую-то возню. Быстро умылась, делала хвост и надела бордовое платье, про которое мне так недавно говорил Джейкоб. Зачем его надела? Не знаю. Просто когда его увидела, сразу почему-то вспомнила младшего брата, и захотелось его порадовать нарядом, который он выбирал сам.

Вышла в коридор и застыла на несколько секунд около порога. Прислуга бегала как заведённая. Кто-то мыл и без того чистейшие стены, кто-то окна, а кто-то вообще носил какие-то вещи. Не стала спрашивать у девушек, что всё-таки происходит, и направилась в сторону столовой. Но уйти мне далеко не дали. По дороге меня перехватил мой уже знакомый стражник. Ларс выглядел довольным.

– Доброе утро, мисс Эдвардс, – проговорил мужчина, подходя ко мне ближе.

– Доброе утро, мистер Ларс.

– Я был бы рад, если мы могли бы обращаться друг к другу на «Ты». Без каких-либо формальностей.

– Хорошо, – пожала я плечами. Настроение было не очень хорошее, что мужчина быстро отметил.

– Миа, что-то случилось? Ты уже второй день подряд ходишь, повесив нос. – Приятно стало, что хоть кому-то интересно, как у меня дела и что же всё-таки со мной случилось.

– Всё хорошо, Ларс. Просто настроение не очень.

И тут мужчина меня удивил. Он приподнял свою ладонь вверх, и в центре ладони показалась небольшая дымка, из которой начала расцветать алая роза и расти прямо у меня на глазах. А затем роза расцвела, раскидывая свои бархатистые лепестки в стороны. Вот это да! Замерла и с интересом наблюдаю за цветком. Завораживает. Вот это я понимаю, магия! Даже некоторые девушки, которые наводили порядок в коридоре, прекратили махать тряпками и замерли.

– Держи, это тебе! – Ларс протянул мне ладонь, в которой был цветок.

– Спасибо. Это просто великолепно! Очень красивая магия. – Белоснежные щёки мужчины немного покраснели от смущения. А я, взяв розу, поднесла её к лицу и вдохнула аромат. Роза пахла непривычно. Запах был больше похож на морозную свежесть. А когда мой взгляд упал на сердцевину цветка, то и вовсе обомлела. Роза была необычная. В её сердцевине небольшим сугробом лежали малюсенькие снежинки, и они не таяли. Хотя сама роза была нисколько не холодная.

Настроение поднялось. Я позабыла буквально обо всём, что меня расстраивало.

– Миа? – обратился ко мне Ларс, а я даже и забыла, что мужчина находиться возле меня.

– Да? – подняла свою голову, встречаясь с изумрудно-зелёными глазами.

– Я хотел бы пригласить тебя сегодня вечером на прогулку, если ты не против.

– С удовольствием.

Ещё немного поговорив с мужчиной, мы распрощались. Я не забыла поинтересоваться у него, почему же такая суматоха стоит в замке, на что мне Ларс ответил, что два брата готовятся к смотру невест, которые завтра приедут в замок. И эта новость меня почему-то не особо обрадовала. А когда я пришла на завтрак, за столом уже привычно сидел мистер Бернард Ливингстон со своим вороном, который при виде мня как-то громко и неодобрительно каркнул, на что я вздрогнула и уменьшила свой шаг. По правую руку от мистера Ливингстона сидели Джейкоб и Гэбриэл, и это стало для меня шоком. Он ни разу не появлялся за это время не только на завтраках, но и на других приёмах пищи. Да что там говорить, я его вообще практически не видела в замке.

Подойдя ближе к столу, я склонилась в реверансе. Сегодня он у меня получился уже лучше. Ещё бы! Я ночью не только колдовала, но и пыталась правильно приседать. Получив одобрительный кивок в свою сторону от мистера Бернарда Ливингстона, я прошла к столу и села на своё место. Розу я положила около своей тарелки.

– Мисс Эдвардс, я смотрю у вас появился поклонник? – проговорил шутливо Джейкоб, стреляя глазами в мой цветок. Молчу. Чувствую, как щёки быстро краснеют. Наверное, лучше бы было отнести розу в свои покои, но времени уже не было, могла бы опоздать на завтрак.

– Молчание означает знак согласия? – всё не унимается Джейкоб. Я уже хотела ответить младшему брату, как тут произошло то, что ну никак я не ожидала. Моя роза за считанные секунды превратилась в серо-чёрный пепел. Первые секунды я думала, что мне просто всё привиделось, но нет. Вместо моей красивой розы лежала горка пепла.

На глазах выступили слёзы. Поднимаю взгляд на Гэбриэла, который вальяжно развалился на своём стуле и с усмешкой посматривает на меня. Не знаю, каким чудом не кинулась на старшего брата разъярённой кошкой. Да я готова этому, даже не знаю, как его назвать, глаза выцарапать. Ну и гад же!

– Зачем вы это сделали?! – всё-таки не сдержалась и обвиняюще на него посмотрела.

– Это обеденный стол и на нём должна находиться только еда, а не сорняки всякие валяться.

– Это не сорняк, а моя роза.

Под столом сжимаю свои кулаки так сильно, что ногти впиваются в нежную кожу ладошек, оставляя следы.

– Мисс Эдвардс права. Это не красиво, брат.

Гэбриэл как-то нехорошо хмыкнул и развернулся к Джейкобу.

– Ты что, брат, будешь заступаться за какую-то служанку? Или влюбился в неё, м?.. – глаза младшего брата загораются, только вот уже не голубым светом, как раньше, а в них тёмно-серый туман.

– Даже если и так, то что? – резко и грубо отвечает он. А я сижу молча. Притихла и смотрю на схватку взглядов. Если Джейкоб зол, то вот Гэбриэл доволен буквально всем. Мне иногда кажется, что он подпитывается человеческими эмоциями как вампир.

– Ничего. Просто мне не нравится, что все служанки проходят через твою постель. Оставь хоть одну нетронутую. Или уже поздно? – Гэбриэл разворачивается вновь в мою сторону и прищуривается. Вот теперь мою злость как рукой сняло. Мне хочется спрятаться под стол. Страшно. В его глазах ликуют черти. На дне чёрных глаз виднеется просматриваемый красный огонёк.

– Хотя можешь не отвечать на этот вопрос. Завтра приедут невесты и тебе будет не до каких-то служанок! – выплёвывает Гэбриэл. А я себя чувствую так, словно меня в навозной яме с головой искупали.

– Хватит! – звучит грозный мужской голос, за которым следует удар. Это самый старший из семьи Ливингстонов разгневался и ударил кулаком по столу. Теперь уже я смотрю с недоумением на своего хозяина. Вот это ничего себе! А мистер Бернард не так уж и беспомощен, как я думала. Да-а-а… Определенно я его недооценивала.

– Гэбриэл, ты своим поведением недостойно отзываешься о мисс Эдвардс. Пусть она и служанка, но она моя служанка. И я не позволю даже своим сыновьям плохо относиться к моим людям.

Под тяжёлым взглядом мистера Бернарда, Джейкоб немного ссутулился, а вот Гэбриэл даже не обратил на отца никакого внимания. Только если его взгляд заполыхал ещё сильнее. Кажется, я нажила себе самого страшного врага. И навряд ли получится скрыться за спиной своего хозяина.

Завтрак прошёл в гробовой тишине, её разбавлял только звук приборов. После того как все поели, мистер Бернард попросил сопроводить его до кабинета. И когда мы выходили из столовой, я с тоской смотрела на горстку пепла, что когда-то была красивой бордовой розой.