Глава 13
Можно, конечно, вывернуть швейцара шерстью вовнутрь, как учил меня мой третий муж, да только вряд ли это поможет мне снискать благосклонность банкиров. А значит, надо действовать хитростью.
На свою беду как раз мимо нас идет бомжеватого вида мужчинка. Быстро хватаю его под руку и говорю:
- Подыграешь мне и получишь три серебряных монеты.
- Пять, - торгуется засра… мужик.
- Четыре. И не беси меня!
- Четыре, так четыре, дорогуша, - мужичок приосанивается и расплывается в двузубой улыбке.
- Вот! – представляю нищего швейцару. – Мой лорд для сопровождения.
- Это… - работник банка презрительно осматривает моего спутника с ног, обутых в дырявые башмаки, до головы, поросшей колтунами волос, - не лорд!
- А-а-а… - лыбится нищий, - это потому что у меня шляпы нет! Так вот!
И достает из-за пояса штанов помятый, но все же вполне узнаваемый и о-о-очень высокий цилиндр. Нахлобучивает себе на голову, отчего выглядит теперь еще более нелепо – одежда из дешевой рогожки, перевязанная веревкой и черный, размером с четверть мужика цилиндр.
- Вот! – говорю я. – Теперь у него есть шляпа. И раз он в компании с леди, то является лордом. Или, может, вы хотите усомниться еще и в том, что я - леди?
- Нет, не хочу, - буркает швейцар, хмуро глядя из-под кустистых бровей, на стремительно растущую толпу зевак, собирающуюся возле нашего веселого трио. – Проходите!
И распахивает перед нами дверь. В прохладе внутреннего помещения банка пахнет деревом и чем-то смолянистым, очень приятным. А от моего «лорда» почти невыносимо воняет давно не мытым телом и недельным перегаром. И вот это хорошо настоянное амбре со скоростью света распространяется по всему банку.
Первым к нам подбегает молодой клерк.
- Позвольте, ачхи!
- Позволяю, - отвечаю с королевским достоинством. – Мне нужно узнать о состоянии счета и, если что, снять некоторую сумму. Кто этим занимается?
- Я… апчхи… могу…
- Вы болеете, я не хочу заразиться.
- Это не болезнь, это аромат вашего…
- Молодой человек, - прерываю клерка, - я слишком важная особа, чтобы вы так долго занимали мое время. Проводите меня к вашему начальнику. А моему спутнику предложите…
- Я бы не отказался от рюмашки…
- Стакан лимонада будет в самый раз, - прерываю влажные мечты «лорда».
- Стерва! - Доносится мне в спину, впрочем, скорее с восхищением, чем со злостью.
Клерк семенит по коридору, рукой указывая, куда мне идти. По дороге сбивает с ног средних лет женщину, несущую впереди себя кучу бумаг. Документы разлетаются по полу, дама ахает и падает на колени, судорожно их собирая.
- Под ноги смотри! – фыркает клерк, так и напрашиваясь на удалой поджопник в моем исполнении.
Я присаживаюсь и помогаю женщине собрать бумаги.
- Ой, леди, не надо, я сама, спасибо, спасибо… - работница банка каждые две-три секунды поправляет очки на носу-кнопке, пытаясь скрыть слезы.
- Ничего страшного, я никуда не спешу и помогу вам с удовольствием, - отвечаю.
Пока мы собираем бумаги, клерк топчется рядом, так и не удосужившись наклониться и помочь. Поэтому, когда он склоняется ко мне, чтобы опять ныть, что нас ждет его начальник, я специально очень резко поднимаюсь и бью его головой под подбородок. Раздается лязг зубов, завывание.
- Аа-а-а- мой яжык…
- Ну что же вы так неосмотрительны? Неужели не видели, что я встаю? Очень неосторожно с вашей стороны.
- Я… это фсе фы! Я…
- Думаю, вам следует посетить уборную, вы пачкаете кровью пол, - делаю замечание наглецу.
Тот округляет глаза, и тут же устремляется куда-то по коридору. Мы с женщиной, собравшей бумаги, встречаемся глазами. И одинаково улыбаемся.
- Проводите меня, пожалуйста, к тому, кто поможет узнать информацию по текущему счету и снять часть средств, - обращаюсь я к новой знакомой.