Глава 20
— Пей, Норт, — требовательнее проговорила я. — Ради Алисии и девочек.
— Я уже не могу больше… — прохрипел он. — Дай что-нибудь, чтобы я не проснулся.
У меня внутри всё скрутило от его просьбы. Я напряглась всем телом. Рука словно одеревенела. Столько боли было в глазах этого некогда сильного мужчины.
И вдруг я почувствовала, как позади меня встал Рейгард. Вплотную к моей спине.
Он перехватил мою руку — крепко, но не грубо — и сам, настойчиво, удерживая ложку, влил содержимое в рот Нортану.
— Рей, хватит! — почти рявкнул Норт, скривился, но всё же проглотил.
А у меня в голове стучали его слова. Его просьба отпустить. Прекратить мучения. И, судя по всему, об этом он уже просил Рейгарда раньше.
— Я сказал — нет, Норт, — глухо произнёс Рейгард. — Мы будем сражаться за твою жизнь. И за другие тоже.
— Упрямый… — прохрипел Норт и ударил кулаком по постели рядом со своим исхудавшим телом.
Потом заморгал часто-часто.
— Боль ушла… — прошептал он и снова посмотрел на меня. — Что ты дала?..
— Спи, — ответила я одними губами.
Он отключился резко, будто кто-то погасил свет. Мои концентраты действовали быстро и мощно.
Мы так и стояли над Нортаном. Рейгард не отходил от меня, его грудь касалась моей спины. Его рука всё ещё держала мою — ту, в которой была ложка.
Прошла, наверное, минута, прежде чем я смогла произнести:
— Мне нужно продолжать. Отойди.
— Конечно.
Рей сразу сделал шаг назад.
Потом вернулся к выходу, занял своё место у шатра — так, чтобы видеть и детей, и вход.
Я вернулась к работе.
Под его пристальным взглядом набрала образец яда из раны Нортана и начала капать его в эссенции на тарелках.
Когда закончила, сняла перчатки, выбросила их в таз. Поправила маску.
— Долго ждать? — спросил Рейгард.
— По-разному.
— Бывает, что сразу начнёт шипеть, — вдруг выпалил Арт и заёрзал на стуле, заболтал ногами.
— А бывает — день, — сдержанно добавил Филипп. — Это самое скучное. Ждать.
— Да, — кивнул Арт. — Мне тоже нравится, когда реакция идёт сразу. Тогда можно продолжать дальше. Мама красиво все смешивает.
— Так вы неплохо разбираетесь в травах, — Рейгард покосился на собственных детей. — Будете травниками?
— Что?! — оба вспыхнули разом. Даже сдержанный Фил.
— Мы будем как ты — воинами, — решительно покачал головой Арт. — Травы — это так.
— Да. Просто интересно, — добавил Филипп.
Я сидела за столом, делая пометки, и краем уха слушала их разговор. Под маской я улыбалась.
Все мои дети говорили, что зельеварение — не мужское дело. А потом от скуки всё равно приходили ко мне. И втягивались.
Я знала, как они хотели быть похожими на отца. Как гордились им. Как ждали его. Как слушали рассказы Рейгарда о сражениях с горящими глазами.
Да что там — у мужа тоже горели глаза, когда он говорил об этом детям.
Я всегда сидела в стороне, у камина, с книгой в руках. Делала вид, что читаю. А сама слушала, затаив дыхание.
Мне тоже были интересны эти истории. Наверное, потому что мне самой их никто никогда не рассказывал. Ни сказок на ночь. Ни историй о подвигах.
Дети же жили в другом мире, я хотела, чтобы у них было нормально сытое детство. Они ходили в лес на охоту с Рейгардом, купались в озере, спорили, смеялись, дрались, мирились.
Рейгард был хорошим отцом.
Но вот мужем… достаточно сдержанным. Наверное, такое бывает.
Подарки мне были, даже не удивлюсь, что муж заранее их заказывал на годы вперед, и потом их доставкой мне приносили в дни праздников. Но… сам никогда ими не занимался.
Впрочем, и в деньгах он не ограничивал никогда. Я целый чердак перестроила, а тот и слова не сказал о расходах. Но расстраивало то, что тому было все равно на что именно я их потратила. На ремонт, так на ремонт.
Пока я закончила писать первый лист наблюдений, пошла первая реакция… и то — едва-едва заметная. Хотя я выбрала самые редкие растения из Гиблого Леса. Обычные даже не стала проверять, потому что их наверняка уже испытывали алхимики Эрэйна, и не по одному разу.
Когда я увидела обозначение эссенции, нахмурилась. Дети подскочили, но вперёд не рванули. Замерли у стульев, вытянули шеи, стараясь ничего не пропустить. Рей тоже сделал шаг вперёд — ему стало по-настоящему интересно.
— Что-то началось? — выдержанно спросил он, но в голосе уже слышалось напряжение.
— Да.
А потом началась ещё одна реакция.
И ещё одна.
Рядом уже стояли дети и смотрели на тарелки. Яд шипел, пенился, источал неприятный, тяжёлый запах.
— Что это значит? — Рейгард осторожно оттеснил детей дальше.
— Это значит, что лечение есть.
Он внимательно посмотрел на меня.
— Есть какое-то «но»?
— Есть. Травы редкие и…
— Но ведь можно их найти. Скажи где — и я соберу отряд тебе в помощь.
Я покосилась на бывшего мужа. Он возвышался надо мной, и на его вечно сдержанном лице сейчас отчётливо читалась надежда. Я потерла лоб.
— Нет. Отряд твой не поможет.
Я специально выдержала паузу. Генерал оторвался от образцов, которые уже перестали пениться и окрасились в нейтральный оттенок.
— Анна. Не говори загадками. Я этого не люблю. Скажи конкретно, где растут эти бездновы травы.
— В Гиблом Лесу, генерал. И если кто-то из твоих людей войдёт туда, он даже не успеет добраться до них. И тем более вынести их из Леса.
— Откуда тогда у тебя они? Где ты их берёшь?
— У твоей жены. Только она ходит в Лес.
Надо было видеть лицо Рейгарда. Недоумение, удивление, неверие — всё разом.
— Лес принадлежит ей. Но…
— И она туда ходит, да. И травы она собирает там, — отчеканила я. — Не знал?
По его лицу было видно — будто обухом по голове ударили.
— Она не может туда ходить, — упрямо повторил генерал и стал растирать шею. Он не верил. Или не мог принять.
— Все эти эссенции оттуда. Алхимики Эрэйна вряд ли помогут. Они пользуются обычными травами, произрастающими на территории Империи и в парниках.
— Эрэйн… — он зацепился за имя. — Что тебя связывает с ним?
Я снова потерла лоб, покачала головой и рассмеялась — низко и хрипло.
— Что не даёт тебе покоя связь твоих женщин с императором, м?
Я не сдержалась.
Бывший муж прищурился, выпрямился. Его ноздри гневно раздулись.
Не думает же он, что я не поняла, что он почувствовал нашу связь и потому кружит вокруг меня.
— Выйди. Мне нужно продолжать работать.
Я отвернулась, забрала три тарелки с активной реакцией и выбросила их в короб для отходов. Остальные уже молча собирали дети.
Генерал был упрям. Зря я надеялась, что он послушается. Он так и продолжал стоять у входа в шатёр, словно страж, и смотреть в проём.
Я переговорила с детьми. У них глаза светились интересом, возбуждением от происходящего. Я снова покосилась на Нортана.
Потом дала сыновьям задание — заняться растиранием порошков и подготовкой трав. Дальше им уже нельзя было помогать мне, только наблюдать.
Попросила жаровню и треногу. Дальше я полностью погрузилась в процесс работы. Дети ушли на обед. Потом я отпустила их вовсе и уже сама продолжила перегонку трав. Сосредоточилась на процессе.
— Я узнал, что у вас получилось, — передо мной оказался Гарольд Убард.
— Скорее всего да. Сейчас начнём пробовать.
— А какие травы подошли? — поинтересовался старик.
Я перечислила ему.
— Хм… Мы их пробовали. Если я правильно понимаю, что это за травы, — целитель хмурился, было видно, что пытается припомнить.
— Это не те травы, о которых вы подумали. Свойства немного отличаются.
Когда все эссенции соединились, я встала. Набрала раствор в маленькую пиалу. Снова надела перчатки. Посмотрела в сторону улицы. Рейгард с кем-то говорил, уверенно отдавал приказы.
— Рейгард. Нужно привязать Нортана к постели.
Он услышал сразу и отослал воина. Верёвки принесли быстро, его приказы выполнялись мгновенно.
Рейгард быстро и умело зафиксировал друга на кровати. Потом я оттеснила двух мужчин подальше.
Подошла к Нортану и влила ему в рот зелье. Провела по горлу, чтобы он проглотил.
А потом отошла в сторону и в чистом тазу с водой развела тоже самое средство, смочила в нём тряпки. Поставила таз на тумбочку рядом и принялась быстро и безжалостно обмывать его раны.
Мужчина скрючился, но сон его крепко держал. Обезболивающее действовало, но приятного мало в том, что я делала.
На груди зияла огромная рваная рана. Его словно клинком хотели перерубить — шла через всю грудь косой чертой.
Я опустила руки почти внутрь. Раздвинула слегка. Органы были поражены, между ними уже гной.
— Срочно. Ещё тазы с водой. Гарольд, разведите средство на таз — чайная ложка. Скорее.
И дальше было не для слабонервных зрелище. Потому что мне пришлось выполаскивать всё, что у него было внутри. Нортана корёжило, тело выгибалось. Верёвки впивались в истощённую плоть. Кое-где даже ранили тонкую, почти пергаментную кожу. Но это ерунда. Эти раны заживут. Надо всё промыть.
Изо рта шла пена.
— Помочь магией? — спросил лекарь.
— Нет пока. Мне кажется, она тут не слишком поможет. Раз не помогала до этого.
Рейгард отдавал приказы — воду кипятили прямо рядом с шатром в нескольких бадьях. Я видела краем глаза, как возле шатра собрались воины. Кто-то сидел, кто-то стоял. Даже в коридорах шатра толпились целительницы.
Пока я не промыла всё, до чего дотянулась, не могла даже спину разогнуть. Вой и рычание сопровождали всё это.
Когда последний таз Рейгард забрал у меня из рук, я буквально валилась с ног.
Сбросила перчатки в мусор. Рейгард уже ставил рядом на тумбочку новый таз с водой. Лекарь отмерял лекарство.
— Перевяжите его. Бинты намочите в этой воде, — отдала распоряжение я. Лекарь сразу принялся выполнять.
Сама же подошла к мешку в углу. Достала тот самый камень, который добыла у крамады. Взяла тёрку. Села за стол и принялась готовить новое укрепляющее средство.
Растворила часть порошка в воде вперемешку с восстанавливающим зельем, которое быстро собрала из собственных концентратов. На столе уже стояли все ящики. Рейгард только убирал ненужное, придвинул скамейку ближе, чтобы я могла руководить процессом и не поднимала тяжелого.
То, что получилось, снова перелила в пиалу и влила в рот Нортану.
Я была полностью поглощена работой. Видела, как дети наблюдают за мной, стоя у порога палаты. Потому что сейчас творилась самая настоящая магия, без капли магии. Травы и их сочетание уничтожали яд.
Я заметила спазмы, которые начали простреливать тело Нортана. Лекарь уже успел наложить бинты и зафиксировать их на груди.
Я достала кинжал из голенища и быстро разрезала верёвки.
— Рейгард, надо придержать. Его тошнит.
Я подтолкнула пустой таз к кровати. Рейгард спешно обошёл кровать и придержал друга, которого скрутило. Повернул его на бок, удержал голову.
Остатки яда начали выходить.
Рейгард вытер другу рот, уложил обратно. Я снова вернулась к зелью и дала сделать глоток. Через некоторое время всё повторилось.
И так — до самого вечера.
Я сидела у стола и следила, чтобы Гарольд правильно давал зелье. А Рейгард был на подхвате и не позволял никому подойти к другу.
Мы снова поменяли повязки, но они уже не были болотисто-жёлтого цвета.
Нужно было запустить драконью регенерацию.
Восстанавливающее средство у меня было готово. На фронте его обычно разбавляли. Но Нортану я дала концентрат.
Пока лекарь и Рейгард занимались Нортаном, я писала подробную записку, что и как делать. Переливала в пустые склянки средство, которого хватит на неделю точно.
Потом лекарь взял забор крови, и мы проверили её на яд.
Его не было.
Теперь Нортана нужно было выходить и понять, какой урон яд успел нанести телу. Дальше должен был идти процесс восстановления.
— Нужно понять, какой урон яд успел нанести. Всё, что я могла, сделала. Подержите его пока на травах дня три. А уже потом пробуйте понемногу вливать целительскую магию, — дала я последние наставления Гарольду.
— И прошу, делайте это сами. Никому не доверяйте это дело. Я всё расписала. Нужно придерживаться правил.
Старик был уставшим, но улыбался. Я тоже не могла не ответить улыбкой.
— Всё получилось? — кто-то из воинов спросил у входа.
— Да, — проговорила я для всех.
Дружный выдох толпы воинов сказал сам за себя.
Я покосилась на детей. Они тоже были здесь. Хмурились, глядя на меня. Я склонила голову к плечу и прищурилась. Арт сделал то же самое. Отзеркалил мое движение.
Я рассмеялась и опустила взгляд на саквояж, который собирала. Инструменты мне уже кто-то помыл и высушил. Хотела найти глазами помощника, обвела взглядом палату, но поняла, похоже, их тут было много. Пара молодых девчонок стояла со стороны коридора. Я кивнула им — те тоже улыбнулись.
Подозвала их и дала наставления по уходу, чтобы помогали старому лекарю. Те кивали. Одну я оставила сторожить. Лекарь тоже сказал, что будет сидеть здесь всю ночь.
Я была довольна собой, но отдохнуть не мешало хотя бы пару часов.
— Я помогу, — Рейгард подошёл и взял все мои ящики, сложив их друг на друга.
— Спасибо вам, мальчики. Вы поучаствовали в большом деле, — проговорила я и погладила сыновей по голове.
Потом закинула рюкзак на спину и взяла саквояж в руки. Не дойдя до шатра, Рейгард поймал какого-то парня.
— Еды и воды принеси в шатёр. Бегом.
Я растёрла шею и дёрнула уголком губы. Рейгард протянул руку и перехватил саквояж, водрузив его сверху на ящики. Я не сопротивлялась.
— Я хочу поблагодарить. То, что ты сделала… невероятно.
— Невероятно, что травницы могут быть не так бесполезны, как целительницы? — не смогла удержаться я от шпильки.
Рейгард усмехнулся.
— Я был предвзят.
Он сказал это спокойно. Я посмотрела на него внимательнее. Усталость легла на его лицо резче обычного. Тени под глазами стали глубже.
— Предвзятость часто дорого обходится, генерал, — тихо ответила я.
Он кивнул. Не спорил.
Несколько шагов мы прошли молча. Ночной лагерь жил своей жизнью: горели костры, дозорные сменялись, вдалеке слышались редкие голоса. Воздух стал холоднее.
— Ты очень хорошо знакома с моей… Аннабель? — спросил он наконец. — Я не слышал о тебе.
— Достаточно, — пожала плечами. Хотя так и хотелось искривить губы в грустной улыбке. — А ты много ее спрашивал о подругах?
Генерал снова странно посмотрел на меня. А я сделала вдох— выдох. Дразнить его не хотелось, но никак не выходили его последние слова, брошенные мне при расставании, из головы.
Мы подошли к шатру. Он поставил ящики на место, но не ушёл сразу.
Стоял слишком близко. Мы просто смотрели друг на друга. Я не знала, что творится в его голове. Он был скрытен, как всегда.
А потом в шатёр принесли для меня еду. Там была и обычная полевая каша с мясом, и ароматный чай, и даже сладкое. Целый поднос еды — я бы такое не осилила.
И тут же в шатёр вошли несколько воинов начали споро носить мне воду в ванну. Генерал следил за ними коршуном.
А потом он еще раз обвел взглядом мой шатер и вышел. Я поела и искупалась. А потом упала на кровать.
В полночь нужно было уходить.