ГЛАВА 6

ГЛАВА 6

Я покинула площадку последней. Дождалась, когда проведут арестантов, затем, прислушиваясь к разговорам остальным пассажиров, стала медленно спускаться по тропе. Из обрывков фраз я поняла, что не только замок Форфейпак является конечной остановкой в этом графстве. Оказывается, помимо нескольких деревушек и замка-тюрьмы здесь ещё имеется и небольшой городок с причудливым названием Чумыр. Вот в этот городок и держали путь остальные пассажиры. Спустившись с холма, я увидела покосившийся от времени деревянный указатель, установленный на развилке дорог. Тропа в сторону городка Чумыр в этом месте расширялась и превращалась в прилично укатанную дорогу. Видимо служащие замка частенько наведываются в городок. Уже хорошо, что поблизости обитают обычные люди.

А вот в сторону замка помимо арестантов в сопровождении конвойных, Эриуса и меня никто больше не свернул.

Эриус остановился и дождался, когда я приближусь.

— Не отставайте, госпожа Клорр. Здесь не увеселительная прогулка и вход в замок по пропускам. Ради вас одной не станут опускать мост, — и всё это сказано таким тоном, будто я сопливая школьница, которой нужно объяснять элементарные правила поведения. Видимо, целитель Эриус из тех мужчин, которые считают, что женщины по природе своей глупее мужчин. Встречала я таких, будучи студенткой.

— А вы откуда знаете порядки, действующие в замке? Уже бывали здесь?

— Нет, к счастью. Но я имею привычку интересоваться местом, которое намереваюсь посетить. Тем более, если в этом месте мне придётся работать. А вот ваше присутствие и то, как вы одеты, наводит на мысль, что вы имеете слабое представление о том, куда попали.

Ну, вот и началась демонстрация мужского превосходства.

— Ошибаетесь, господин Эриус. О замке Форфейпак я наслышана с детства и знаю, что здесь располагается тюрьма. И о суровом климате я тоже наслышана. Не нужно считать, что окружающие глупее вас.

Когда мы приблизились ко рву, замковый мост начал медленно опускаться. При этом массивные цепи натужно скрипели. Что их тут, не смазывают что ли? Но даже когда мост опустился, никто из конвойных не шелохнулся. Оказалось, что вступить на мост без разрешения нельзя. Это тоже снисходительно пояснил мне целитель, когда я нетерпеливо спросила, почему конвоиры стоят.

Поинтересоваться, кто пожаловал в замок, вышли два человека. Они торопливо прошли через мост и приблизились к группе арестантов. Двое мужчин в черных плащах с непроницаемыми лицами проверили бумаги, которые протянул один из конвоиров. Тщательно изучили их, и один из них кивнул в сторону моста, разрешая продолжить дорогу. И только после этого оба направились к нам. Эриус, не дожидаясь вопросов, достал свои документы:

— Целитель Эриус. По приглашению господина Намзини на должность целителя.

Один из суровых мужчин просматривал документы Эриуса, а второй, стоя в отдалении, неприязненно изучал меня. Да что такое? Я попала в замок, в котором собираются женоненавистники? Я тоже приготовила свои документы. Тяжелый саквояж поставила на землю, кулек с провизией умостила сверху. Скорее бы уже войти в замок и укрыться от холодного ветра.

Когда моя очередь подошла, я уже изрядно продрогла. Протягивая документы проверяющему, нечаянно коснулась его руки ледяными пальцами. Мужчина бросил на меня хмурый взгляд:

— Вас не предупредили, что в графстве Форвейн суровый климат?

— Предупредили. Я полагала, что моя одежда достаточно теплая.

Хмурый взгляд сменился насмешливым. Мои документы быстро просмотрели и вернули:

— Не думаю, что вы здесь задержитесь, госпожа Клорр. Впрочем, сами в этом убедитесь.

Резко развернувшись, проверяющий пошёл обратно в замок. Второй мужчина, пропустив меня и Эриуса вперёд, замыкал нашу процессию.

От холода я почти не смотрела по сторонам. Следовала за впереди идущим незнакомцем с одной мыслью — скорее бы попасть в теплое помещение. Мы прошли через ворота, а потом последовала цепочка перемещений внутри замка, от которой я тут же потерялась в пространстве. Да, ориентирование в незнакомой местности не мой конек.

В здание замка мы попали не через главный вход, если здесь таковой вообще имелся, а через какое-то подсобное помещение. Внутри пахло жареным луком и рыбой. Мда, одного флакончика моих слабеньких духов будет маловато, чтобы перебить это ужасное амбре.

Поднявшись по лестнице, мы, наконец, оказались в небольшом холле, где нам с Эриусом и предложили присесть на деревянную скамью.

— Господин комендант сейчас примет вас.

Ждать пришлось не менее получаса. Всё это время я разглядывала картины, развешанные на грубо оштукатуренных стенах грязно-желтого цвета. Самыми примечательными и красивыми в этих картинах были рамы. Украшенные невероятными завитушками и искусно вырезанным орнаментом рамы представляли собой, по сравнению с мазней на полотнах, настоящие произведения искусства. В том разнообразии разноцветных пятен, которыми были расцвечены полотна, с трудом угадывались пейзажи. Неужели кто-то из обитателей замка пробует свои силы в живописи? Или заезжий художник одарил своими полотнами сие заведение?

Я разглядывала очередное скопление цветных пятен, когда наконец-то раздались быстрые шаги, и мужской голос огласил холл:

— Прошу меня извинить, господин Эриус! По магическому каналу беседовал с господином Шулем, королевским советником. Сами понимаете…

Я обернулась и с интересом оглядела появившегося коменданта. Невысокого роста, полный, улыбчивый и добродушный. Облик этого человека не увязывался с должностью коменданта тюрьмы.

— Рад, очень рад, что вы приняли моё предложение! Нам очень нужен толковый целитель, места у нас, сами понимаете. Как прошло перемещение? Надеюсь, без проблем?

— Благодарю, господин Намзини, всё в порядке. С нетерпением жду, когда смогу приступить к своим непосредственным обязанностям.

Комендант махнул рукой:

— Успеете. Сначала разместитесь, осмотритесь. Вечером после ужина жду вас у себя. Нужно будет обсудить некоторые моменты. В течение дня совершенно нет возможности поговорить. То одно, то другое.

Тут комендант вдруг повысил голос и позвал:

— Ульрих! Где тебя гоблин носит?

На его зов в холл прибежал высокий и худощавый мужчина средних лет, который рядом с комендантом составлял яркий контраст.

— Ульрих, проводи господина Эриуса в жилую часть замка, и размести с максимальным удобством. Господин Эриус наш новый целитель.

И только после этого комендант медленно повернулся в мою сторону. Оглядел меня с ног до головы, как-то погрустнел и тоскливо вздохнул.

— Госпожа Клорр, если не ошибаюсь? — комендант приблизился и снова окинул меня разочарованным взглядом.

— Со мной вчера связались из столичного департамента магии и предупредили, что направляют к нам женщину на должность штатного мага. Но, честно говоря, я ожидал кого-то более… подготовленного.

— Господин комендант, я окончила Институт магических наук. Да, я может и не самый опытный маг в королевстве, но прежде чем делать выводы о моих способностях, вы могли бы хоть вкратце объяснить, какая именно магическая специализация вам нужна? Потому что в департаменте магии мне не смогли ответить на этот вопрос, — я старалась взять наглостью. Нельзя показывать свою неуверенность в собственных силах, иначе съедят и даже не подавятся. В этом замке к женщинам относятся с нескрываемым пренебрежением.

Комендант сложил губы гузкой, почмокал ими, как бы раздумывая, поделиться ли со мной особенностями проживания во вверенном ему объекте или не стоит.

— Вкратце не получится, госпожа Клорр. Если вы решите остаться, то сами со временем во всем разберетесь. Ну или не разберетесь. Как уж получится. Давайте поступим так. Я провожу вас в ту часть замка, которую у нас называют женской половиной. Женщин у нас немного и чтобы им было более комфортно, мы выделили им отдельное помещение. Но чтобы попасть в него, лучше пройти снаружи. Потому что внутри замка вам не везде можно появляться. Здесь всё-таки не просто замок, сами понимаете.

Опять выходить на холод? Господин Намзини, тем временем, подхватил мой саквояж и попросил следовать за ним. Мы спустились по лестнице, и вышли в более просторный холл первого этажа. И покинули замок через главный вход, если судить по широким ступеням крыльца и вид, открывавшийся с этих ступеней.

Наверное, когда-то здесь была аллея. Но сейчас сказать, как она выглядела, и какие именно деревья служили украшением замка, было невозможно. Кое-где из земли виднелись остатки трухлявых пеньков. Чахлая редкая трава покрывала землю. Глазу не на чем остановиться. От былого великолепия осталась лишь извилистая широкая дорожка, которую сейчас мел местный дворник.

Ступая по этой дорожке, я с недоумением оглядывалась по сторонам. Что тут произошло?

— Господин комендант, а здесь всегда было так… пустынно? — новые условия обитания мне казались все более унылыми.

— Да, всегда. Я служу в этом замке уже десять лет. И принимал я его именно в таком состоянии. Я пытался бороться, но мой предшественник сразу предупредил, чтобы не тратил зря время и средства. С этим ничего нельзя сделать. Это всё проклятие замка Форфейпак.

На этих словах коменданта я споткнулась. Проклятие? Вот об этом я точно ничего не слышала. Хорошенькие подробности открываются.

— Вы, как маг, возможно, попытаетесь с этим разобраться. И я очень хочу, чтобы это случилось. Но, учитывая ваш возраст и отсутствие опыта, сразу скажу. Даже не лезьте. Помочь не поможете, а вот усугубить ситуацию можете. До вас тут уже пытались некоторые умельцы.

Интересно, о чем говорит комендант? Конкретно о погибшей аллее или о проклятье в целом? Сейчас проверим.

— Минуточку, господин комендант, — я всучила господину Намзини свой кулек с провизией. Затем вернулась к дворнику и попросила у него метлу:

— Позволите?

Дворник недоумевающе посмотрел на коменданта. Тот растерянно махнул рукой. Я взяла в руки метлу и осмотрела её. Черенок березовый. Помело из кустарника. Посмотрим, что получится.

Перевернув метлу, я с силой воткнула черенок в землю и поднажала. На мои действия и дворник, и комендант смотрели с возрастающим недовольством. Я понимаю, как выглядит со стороны то, что я делаю. Но должна же я проверить?

Убедившись, что черенок вошел в землю достаточно глубоко, я взялась одной рукой за то место, где помело крепилось с помощью веревки к черенку. И позволила своей силе литься полноводным потоком. Даже глаза закрыла, чтобы ничто не отвлекало от процесса. А когда отняла руку и открыла глаза, увидела, что результат превзошел мои ожидания. Черенок покрылся нежной корой серо-зеленого цвета. А прутья кустарника, бывшие раньше помелом, вытянулись, разветвились и повисли, словно ветви плакучей ивы. И на них даже почки набухли. Ну и в чем тогда проблема, не понимаю? Всё у них здесь растет.

Комендант приблизился и с опаской оглядел то, что раньше было метлой.

— Это что? — пухлым пальцем он дотронулся до черенка и тут же отдернул, будто боясь, что его могут откусить.

— Метла, господин комендант. Но теперь ей нельзя мести. Пусть растет. Вы не возражаете?

Господину Намзини не понравилось то, что теперь росло на территории бывшей аллеи. Комендант покраснел, поправил шейный платок, будто тот мешал ему дышать и вернул мне мой кулек.

— Это… не положено… тут вам не парк развлечений! Госпожа Клорр, немедленно верните метлу в надлежащий вид!

— Не могу, — я развела руками. И я не лукавила. В обратную сторону моя сила не работает. Я пробовала в институте. Но деревянные скамейки в оранжерее, как пустили корни и начали выпускать побеги, так и продолжили это делать.

Комендант побагровел. Да что он так злится-то?

— Вы не переживайте. Она совершенно безопасна и никак не навредит. Представьте, что это обычное дерево.

— Ладно, потом разберусь. Пройдемте. И попрошу без самодеятельности! Это объект государственной важности, а вы тут метлы сажаете!