Глава 23
Особняк мсье Блэквуда возвышался передо мной, величественный и строгий в своей архитектурной красоте. Теперь он не казался таким мрачным, как при первой встрече. Быть может, всё дело было в золотистых лучах осеннего солнца, играющих на витражных окнах и превращающих их в калейдоскоп красок, а может, в том, что за этим суровым фасадом я теперь знала другого мсье Арчи – одинокого человека, который, подобно многим из нас, просто искал своё счастье в этом сложном мире.
Эмон, седовласый дворецкий с безупречной выправкой, встретил меня с той особой невозмутимостью, которая присуща только старым слугам в благородных домах. Ни один мускул не дрогнул на его лице, выдавая удивление моему скорому появлению. Он молча провёл меня по коридору, где мягкие ковры приглушали звук шагов, в уже знакомый кабинет. Его вопрос о чае прозвучал с той безупречной вежливостью, которая была отточена десятилетиями службы.
– Нет, благодарю вас, – ответила я, чувствуя легкое смущение под его внимательным, изучающим взглядом. Но неловкость быстро рассеялась, когда мсье Арчи, отложив в сторону стопку документов, с удивительной для его возраста живостью поднялся из-за стола.
– Мадам Эмилия! – воскликнул он, и его лицо озарилось искренней радостью. – Какой приятный сюрприз!
– Добрый день, мсье Арчи, – поприветствовала мужчину, невольно улыбнувшись в ответ. И, набрав в грудь воздуха и встретившись взглядом с его проницательными серыми глазами, я решительно спросила: – Ваше предложение всё ещё в силе?
– Разумеется, – ответил мсье Арчи без малейшего колебания, а затем, озорно подмигнув, добавил с той особой иронией, которая, казалось, никогда его не покидала: – Неужели Харви своим занудством всё-таки вас утомил?
– Что вы, вовсе нет, – поспешила возразить, а затем, помедлив мгновение, продолжила: – Просто боюсь, что моё присутствие в его доме сейчас будет… излишним.
– Хм… вы меня заинтриговали, – задумчиво протянул мсье Арчи, жестом приглашая меня присесть в одно из глубоких кресел, обитых темно-зеленым бархатом. Сам он расположился напротив, и отблески камина тотчас заиграли на серебре его волос.
– У мадам Летиции несколько дней назад сгорел дом. И мсье Харви любезно предложил ей, остановиться у него.
– Если бы я не знал Харви так хорошо, то подумал бы, что он, наконец, образумился и решил оставить в прошлом все обиды и недомолвки. Но что-то подсказывает мне, что здесь не обошлось без участия одной проницательной юной леди, – легкая понимающая улыбка тронула губы мсье Арчи, а глаза лукаво блеснули.
– Я всего лишь привела женщину, потерявшую всё, в дом, где ей искренне рады. И как оказалось, не ошиблась, – произнесла, невольно улыбнувшись в ответ.
Невероятно, но в компании мсье Арчи мне было удивительно легко, хотя его живой ум и тонкая ирония создавали особую атмосферу, заставляющую постоянно быть начеку. Это разительно отличалось от размеренной жизни в доме мсье Харви, где время, казалось, замедляло свой бег, подстраиваясь под неторопливый ритм работы часового мастера…
– Полагаю, мы с вами прекрасно поладим, – прервал мои размышления мсье Арчи, откидываясь в кресле. И немного помолчав, словно что-то обдумывая, продолжил: – Я так понимаю, с переездом вы предпочли бы не медлить? Что ж, этому я только рад. Эмон покажет вам вашу комнату, а как только устроитесь, я познакомлю вас с домом и остальными слугами. К своим обязанностям приступите… скажем, послезавтра – дамам нужно время, чтобы обустроиться по своему вкусу.
– А в чём именно будут заключаться мои обязанности, мсье Арчи?
– Помощь с корреспонденцией, – мужчина кивнул на внушительную стопку писем на столе, – чтение утренней газеты за завтраком – мои глаза, увы, уже не те, что прежде. По вечерам, после ужина, я обычно около часа слушаю новеллы Мартина Дерзана. Также временами мне приходится посещать различные светские мероприятия, где ваше сопровождение будет необходимо…
– И это всё? – не сумела скрыть удивления, когда мсье Арчи замолчал.
– Если вы хорошо разбираетесь в цифрах, можете проверять отчёты моего управляющего, – добавил мужчина, – за всё это вам будет положено ежемесячное жалование в размере ста пятидесяти фарлов, перечисляемое на банковский счёт.
– Мсье Арчи, но это чрезмерно щедро… – начала было я, но старик властным жестом меня остановил.
– Я ценю вашу скромность, – произнёс он тоном, не терпящим возражений, – но позвольте мне самому решать, какое жалование подобает помощнице графа из древнего рода Блэквудов.
– И всё же я настаиваю, – твёрдо возразила я, глядя ему прямо в глаза, – сумма несоразмерна обязанностям, которые вы описали. Впрочем, я воздержусь от окончательного суждения до первого светского мероприятия – кто знает, сколько часов придётся выслушивать хвастовство местных снобов.
– Вот это деловой подход! – неожиданно расхохотался мсье Арчи, с явным удовольствием хлопнув ладонями по подлокотникам кресла.
– Однако прежде необходимо открыть банковский счёт – у меня его нет, – добавила, с трудом сохраняя на своем лице невозмутимость.
– О, это сущий пустяк, – отмахнулся мужчина, – в банке, принадлежащем моему сыну, счёт откроют за считанные минуты.
– Ваш сын? Он тоже живёт здесь? – осторожно уточнила, внезапно осознав щекотливость ситуации. Слова мсье Арчи, признаться, застали меня врасплох. Почему-то я была убеждена, что его сын давно умер – всякий раз при упоминании о нём глаза старика наполнялись неизбывной печалью. Да и судя по исключительно мужской обстановке в доме – от тяжёлой мебели до охотничьих трофеев на стенах – женской руки здесь не касались годами. А проживание под одной крышей с двумя холостяками, даже если один из них в почтенном возрасте, могло вызвать нежелательные толки.
– Нет, – горько усмехнулся мсье Арчи. – Мой сын не появлялся в этом доме больше пяти лет, – и, заметив мою настороженность, добавил: – Эмилия, как я уже говорил, в этом доме вам опасаться нечего.
– Предосторожность никогда не бывает лишней, – натянуто улыбнулась, невольно содрогнувшись от воспоминаний о своём первом дне в этом странном мире…