Глава 23
Глухомань.
Иного слова не подберёшь для того места, куда прибыл мистер Чарли Чейсон Милч и мистер Уильям Билингстрот, неохотно вылезая из кареты после долгого болтыхания по ухабистой дороге, будучи в деревянной коробке с дребезжащим остеклением. Усталый кучер по имени Харни счёл своим долгом отправиться дальше — точнее вернуться поскорее, один лишь раз переночевав в придорожной таверне на ближайшей развилке.
— Это и есть грязевые источники? — уточнил один у другого, с недоумением оглядывая прямоугольный запущенный, хоть и довольно внушительных размеров, домик, стоящий на толстых деревянных сваях.
— Табличка гласит именно об этом.
Уильям пожал плечами.
— Кха-кха, — послышался старческий кашель из глубин длинной веранды, прикрытой от солнышка выступающим скатом крыши. Удочка, купленная на пути в одном из прибрежных пунктов маршрута, чудом не вывалилась из рук разочарованного служащего Огуречного края. Голова у него прояснилась ещё в первые часы поездки, когда он отчётливо понял, что ему милостиво предоставили отпуск, поправить здоровье, да ещё и за чужой счёт! Хорошее настроение творило с ним чудеса. Преисполнившись искренним благоговением перед великодушным хозяином, Милч сейчас пребывал в жутком ступоре. Ему отчаянно хотелось продолжать любить своё руководство, как самый преданный работник поместья Гридж-Стоунов, однако действительность ему в этом не помогала. Билингстрот, к сожалению, тоже не помогал. Никто и ничто не помогало Милчу в борьбе со жгучим разочарованием, которое обещалось нагрянуть вот-вот.
— Добро пожаловать.
Вид сутулой старушки, обнимающей деревянный костыль, добивал остатки самообладания в общем-то немолодого джентльмена. Но она абсолютно точно обогнала его по возрасту, как минимум в полтора раза, а то и раза в два. Во всяком случае так ему показалось вначале.
— Уважаемая, — тактично начал мистер Билингстрот. — Это и есть грязевые источники?
— Оглянись-ка вокруг, — ответила ему старожил здешних мест. — Грязь, не так ли?
— Не поспоришь.
Уильям усмехнулся.
— Что ж.
Не сказав больше ни слова, старушка медленно развернулась и затопала обратно шаркающей походкой. А оба мужчины схватились каждый за свой багаж, полагая, что ждать помощи в этом деле явно не у кого. Сокрушённый вздох вырвался у одного и второго совершенно непроизвольно.
А идущая впереди старушка злорадно ухмыльнулась, продолжая делать вид, будто ничего не слышит и не понимает.
— Вам какие номера предоставить, с видом на южную грязь или северную?
— Э… любую, — ответил вначале Билингстрот, быстро прибавляя. — Только два раздельных номера, пожалуйста.
— Два раздельных будет дороже, чем один совмещённый, — серьёзно ответствовала старушка. — Аж в два раза.
Она подняла указательный палец, дабы обратить на сей факт всеобщее внимание.
— Спасибо, мы учтём.
— Пожалуйста, — ответила управляющая грязевыми источниками.
— А постояльцы тут есть, кроме нас? — Милч вдруг вспомнил о миссии, которую на него возложил мистер Пеппер и всё ещё горел желанием выполнить её и вернуться назад с почётом, достоинством и чувством выполненного долга.
— А вам какой в этом интерес? — старушка не спешила идти на уступки. — Ищете кого?
— Не совсем, — Милч включился в игру, встретив достойную соперницу.