Глава 26

Глава 26

— Э-э-э, — глубокомысленно изрек Стивен, наблюдая за всем с открытым ртом, — Ваше Величество, — очнулся парень и низко поклонился монарху.

Затылком почувствовала, как тот кивнул в ответ. А потом меня оттащили от окна, скрывая из поля зрения друга, и поставили на ноги. Точнее попытались поставить. Но, приземлившись на больную ногу, я болезненно зашипела.

Император сразу догадался, в чем причина. Снова посадил меня на подоконник, на этот раз спиной к окну и, задрав юбки, принялся осматривать мои ноги.

— Вас, графиня, ни на минуту одну оставить нельзя, — покачал головой монарх.

А затем накрыл распухшую щиколотку своей широкой ладонью, из которой вырвался мягкий белый свет. Он согрел собой ногу, боль начала медленно отступать, оставляя за собой лишь приятное покалывание. Щиколотка быстро возвращала себе прежние размеры. И через несколько секунд от опухоли не осталось и следа.

Я же все это время сидела и восторженно наблюдала за действиями Его Величества.

— Вы владеете целительской магией? — изумилась я.

Даже мне, такой далекой от магических премудростей, было хорошо известно, что целительский дар редок. И, чтобы овладеть им в полной мере, нужные долгие и усердные годы обучения и практики.

— Совсем немного, — мягко усмехнулся Правитель и совсем неожиданно мне подмигнул.

— А вы все повреждения на теле способны вылечить? — нетерпеливо уточнила я.

Просто содранная кожа на спине все никак не давала мне покоя. Когда боль в ноге схлынула, спина засаднила лишь с удвоенной силой. Еще и рана постоянно терлась о грубую ткань платья, что приносило дополнительный дискомфорт.

— К чему вопрос? — меланхолично уточнил монарх, продолжая мягко поглаживать мою ногу.

— Да тут такое дело, — неожиданно засмущалась я, осознав, что, чтобы добраться до повреждения, платье придется расшнуровать, но боль была сильнее смущения, — Я не совсем удачно приземлилась, — затараторила я, потянувшись к завязкам на спине и немного их ослабив, — В общем, вот, — выдохнула, резко спрыгивая с подоконника и разворачиваясь к Его Величеству спиной.

Не дождавшись от Императора никакой реакции, начала заметно нервничать. Попыталась даже взглянуть через плечо на мужчину, но на плечи неожиданно опустились жесткие ладони, которые удержали меня на месте. Затем, мужские руки скользнули на спину и принялись быстро расшнуровывать корсет.

Монарх спустил свадебное платье с моих плеч, откинул волосы на грудь и втянул воздух сквозь плотно сжатые зубы, осторожно прикасаясь к оголенной спине.

— Кто это сделал? — требовательно поинтересовался Его Величество.

— Никто, я сама, — покачала я головой и тут же блаженно выдохнула, ощутив уже знакомое тепло и то, как боль начала медленно отступать, повинуясь магии Императора.

— Так же, как и повредила ногу? — догадался мужчина.

Я лишь кивнула. Сейчас, когда боль отступила, и первый шок от неожиданного появления Повелителя прошел, я вновь обрела способность ясно мыслить. И не могла не задаться вопросом, что же тут делает Его Величество. Пришел убедиться, что я точно выйду замуж? Или лично поздравить со свадьбой?

Прикосновения ладоней к голой коже исчезли, и сразу стало как-то холодно и неуютно. Я повела плечами, придержала сползающее платье на груди, и повернулась лицом к Императору.

— Ваше Величество, а что вы здесь делаете?

Мужчина усмехнулся, но его серо-зеленые глаза оставались серьезными.

— Давай, мы сначала приведем тебя в порядок, а потом все обсудим, — мягко произнес он, снова разворачивая меня к себе спиной.

— Боюсь, такой возможности может и не представиться, — устало выдохнула я, — Баронесса Бригс вот-вот явится за мной, чтобы отвести к алтарю.

Император как-то странно хмыкнул, но вслух ничего не произнес. Вернул платье на плечи, а затем принялся зашнуровывать корсет.

Все то время, что монарх возвращал моему облику целомудренный вид, мы провели в тишине. Я едва дышала, каждый раз чувствуя прикосновение пальцев к голой коже, и боялась произнести хоть слово. Мне хотелось, чтобы этот момент длился как можно дольше. Чтобы мне не пришлось выходить из этой маленькой комнатки. А что царило в мыслях Императора, одному Господу известно.

— Готово.

Наконец, Его Величество закончил со шнуровкой платья, отпустил меня и отошел на пару шагов. А у меня появилась возможность спокойно вздохнуть, несмотря на плотно затянутый корсет. Близость монарха лишала возможности дышать гораздо сильнее, чем это веяние современной моды.

— Так, что вы здесь делаете? — повторила я свой вопрос, с удовлетворением осознав, что врываться к нам никто не спешит.

Даже Стивен под окном затих и не торопиться вытаскивать меня из лап Императора. А вот последнее обидно, между прочим. Но друга тоже можно понять. Одно дело угрозы моей матушки, и другое сам монарх.

— Я приехал за вами, — невозмутимо ответил Правитель, глядя на меня прямым серьезным взглядом.

— За мной? — удивилась я, все еще продолжая себе твердить, что он просто решил заглянуть на праздник.

Просто питать ложных надежд не хотелось. Они разочаровывают еще больше, чем суровая реальность.

— Но зачем? Вы же уже завершили отбор.

— Завершил, — не стал отрицать Император.

И глупое сердце, едва бросившееся вскачь, тут же испуганно замерло.

— И выбрали на роль будущей Императрицы герцогиню Лембердж, — продолжила я.

— Лембердж? — удивился монарх, — Что за чушь? — тут же возразил он.

И возразил таким тоном, что я тут же отмела прочь все сомнения по поводу его искренности.

— Это вам баронесса Бригс наговорила? — разозлился Император.

Но я чувствовала, что эта злость направлена отнюдь не на меня.

— И вы поверили, — обвинительным тоном заявил монарх.

А вот теперь, похоже, на меня.

Обижать мужчину не хотелось. Во-первых, он уже неоднократно меня спасал, хотя его никто об этом даже не просил. А, во-вторых, Император, в конце концов, тут по закону хамить не положено.

И, все же, я решилась снизойти до объяснений:

— То, как началось наше с вами знакомство, Ваше Величество, и последующее за ним скоропалительное предложение, заставило меня задуматься о вашей…кхм…ветреной натуре.

Кажется, никто еще нашего Императора не додумывался назвать кобелем. Прямо в лицо. Если меня после этого не казнят, то, можно считать, что Его Величество добрейшей души человек.

Монарх прямо-таки опешил от моего умозаключения. Уставился на меня во все глаза, сдавленно кашлянул, почесал подбородок, а затем произнес задумчиво:

— Интересное умозаключение, леди Диас. Интересное, но в корне неверное, — твердо добавил мужчина, — Смею вас заверить, что вы первая и единственная леди, получившая от меня предложение руки и сердца. И, смею надеяться, что у меня будет возможность вам доказать всю ошибочность вашего поспешного вывода о моем характере.

А весь мой воинственный настрой разом как-то сдулся, не оставив за собой и следа. Вот и что мне ответить на это? Согласиться? Так прямо мне сейчас ничего и не предлагали. Было бы, конечно, неплохо извиниться, но язык как-то не поворачивался.

И я не нашла ничего лучше, чем возвести глаза к потолку и невзначай заметить:

— Там меня, наверное, все уже обыскались…

Император усмехнулся, будто вспомнил какую-то шутку. Посмотрел на меня снисходительно и неожиданно заявил:

— Леди Диас, я считаю, что в качестве извинений за оскорбление монаршей особы вы должны мне оказать одну небольшую услугу.

— Насколько небольшую? — подобралась я.

Когда тебя просят о небольшой услуге и одновременно запугивают титулом, быть беде.

— Сущий пустяк, — заверил меня Его Величество.

И, полностью проигнорировав мой заинтересованный и нетерпеливый взгляд, подошел, взял мою ладонь, опустил ее на свой локоть и молча двинулся к выходу из комнаты.

Не представляю, что меня ждет за пределами этого небольшого помещения, но рядом с Правителем чувствовала я себя спокойно.

— А что здесь происходит? — поинтересовалась неожиданно упавшим голосом.

Просто в главном зале небольшого храма помимо моей родни, служителей этого самого храма, неудавшегося жениха и мужчин, его сопровождающих, находился целый отряд гвардейцев во главе с Первым советником и…Стивеном. Последний стоял рядом с хмурым мужчиной, все еще одетый в хламиду, и сиял как начищенная монетка.

— Всего лишь задержание преступников, — невозмутимо ответил Император, словно, такое происходит сплошь и рядом, — Нам так повезло, что они все неожиданно решили собраться в одном месте, — притворно вздохнул монарх.

И я поняла очевидный факт. Надо мной, совершенно наглым образом, издеваются.

Император подал какой-то сигнал Советнику. Тот подошел, невежливо схватил за шкирку служителя храма и подтащил его к алтарю.

— Раз уж мы здесь, не стоит упускать возможность, — пояснил его действия монарх.

— Это вы о чем? — насторожилась я, искоса взглянув на Его Величество.

— Вы же помните, что должны мне одну ма-а-аленькую услугу? — напомнил Император и, дождавшись моего кивка, продолжил, — Так вот, услуга заключается в том, что вам, леди Диас, нужно всего лишь прогуляться со мной до алтаря, постоять там пять минут, и на этом можете быть свободны.

— Совсем свободна? — не поняла я.

— На полчаса, не более, — ненадолго задумавшись, произнес Правитель.

А до меня, кажется, начал доходить смысл его странного, весьма завуалированного предложения. И смешинки в серо-зеленых глазах не оставляли сомнений в том, что мне весьма изощренно мстят. Мстят за то, что я додумалась, пусть и тактично, но назвать Императора кобелем.

— Элзи, — зашептал монарх, наклонившись к моему уху, — Вы просто обязаны меня спасти. Я, разумеется, руководствуюсь лишь благородными порывами и исполняю свой прямой долг, как правитель. Но что подумают люди, когда узнают, что я умыкнул чужую невесту прямо из-под венца, да еще и не удосужился на ней тот час жениться? Я, конечно, сумею все объяснить. Но этот инцидент ляжет темным пятном на моей репутации. А вы ведь не можете этого допустить?

Хотелось ляпнуть, что могу, очень даже могу. Но стоило лишь заглянуть в эти чарующие серо-зеленые глаза, и все мысли сразу же испарились.

Позже, я, несомненно, сумею найти не один аргумент, чтобы отказать Его Величеству. Но прямо сейчас мне не приходило в голову ни одной достойной причины, чтобы возразить. И, продолжая завороженно смотреть в глаза Правителю, я медленно кивнула.

Лицо Императора озарилось улыбкой и, подхватив меня на руки, он уверенно зашагал к алтарю.

— Вам выпала огромная честь, засвидетельствовать брак Императора, — патетично заявил Первый Советник, обратившись к Стивену.