ГЛАВА 13 · (Не) доброе утро
Через два часа, холл отеля «Изумрудная лилия»
(Эстелия)
День не задался с самого начала.
Вместо того, чтобы нормально выспаться, я всю ночь плакала и боролась со старыми кошмарами. Поэтому утром мне пришлось потратить почти час на жалкие попытки привести себя в человеческий вид.
Магия и косметика помогли немного замаскировать бледность лица, пугающую синеву под глазами и отёчность век. Но чтобы не опоздать на работу, пришлось пожертвовать завтраком.
И сейчас я проявляла чудеса эквилибристики, пытаясь набегу дожевать бутерброд, не уронить зажатую под мышкой сумку и не расплескать кофе.
Сбоку мелькнула неясная тень и передо мной неожиданно возникла мужская фигура:
— Доброе у… а-а-а-а!
Спросонья и одновременно с перепуга, я не сразу опознала офицера лоусонской полиции, поэтому без предупреждения плеснула ему кофе в лицо и заехала кулаком в нос. Сумка упала на пол и по огласившему холл отеля печальному звону я поняла, что осталась без запасного набора инструментов.
— Идиот!
Стоявший возле дверей мистер Воргах рванул к нам, а я замерла с зажатым в зубах бутербродом, пытаясь понять, что здесь вообще происходит.
— Мисс Найтерс, мы приносим свои извинения! Джон, тебя же просили обойтись без резких движений!
— Какой удар! — жизнерадостно воскликнул потерпевший двуликий. — Мисс, я в восхищении!
— Я тебе сейчас добавлю! — прошипел Ворхаг, отвесив парню оплеуху. — Я тебе сказал, где надо стоять?
— Я хотел помочь мисс с сумками.
— Вы мне очень помогли разбить необходимые для работы артефакты и сломать дорогостоящие инструменты, — сказала я, расправившись с остатками бутерброда.
— Я всё оплачу! — проблеял парень. — Из жалования, честно!
Вот только этого счастья мне не хватало! Работа в полиции прекрасно оплачивалась, но если у парня нет богатых родителей, чтобы помочь компенсировать стоимость испорченного оборудования, ему год придётся сидеть впроголодь.
— Не стоит, просто в следующий раз будьте внимательнее.
По правде говоря, я тоже была виновата в случившемся. Оборотень хотел повести себя как джентльмен и помочь даме с сумками. Вот только откуда ж ему было знать, что я не леди, а параноик с многолетним стажем! Лет пять назад я была бы рада помощи, но когда тебя постоянно пытаются убить, то невольно привыкаешь вначале бить, а уже потом разбираться.
А ущерб… Согласно контракту, все необходимые для работы инструменты и артефакты мне должно предоставить лоусонское отделение, вот пускай и предоставляет! А парню хватит лёгкого испуга и подзатыльника от Воргаха.
— Спасибо, я…
— Что вы вообще здесь делаете? — спросила я, перебивая Джона. — Что-то случилось?
— Случилось, там…
— Джон! — рявкнул Воргах. — Все подробности мисс расскажет непосредственно мистер Сольвэнга.
Старые Боги! А вот это плохо. Значит, случилось что-то серьёзное.
— Мы проводим вас до отделения, — видя моё недовольное лицо, офицер виновато улыбнулся и развёл руками, — это приказ начальства.
— Хорошо.
Я устало вздохнула и побрела к выходу, про себя с удивлением отмечая, что по мере приближения к дверям наша компания стремительно увеличивается в размерах.
На седьмом провожатом моё терпение лопнуло:
— Мистер Сольвэнга послал за мной всё лоусонское отделение?!
— Никак нет! — бодро отчитался Джон, потирая разбитую переносицу. — Ночью здесь дежурило всего шесть полицейских. А на рассвете прибыло подкрепление.
— Ещё четыре человека, — уточнил Воргах.
Я сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться. Кричать бесполезно, это мне не поможет. Зато я вполне могу закрепить за собой славу истерички, а это мне совершенно ни к чему.
До конца расследования придётся работать в лоусонском отделении, значит, остальные сотрудники должны воспринимать меня как равную, а не считать взбалмошной девицей, не умеющей держать себя в руках.
— Я поговорю с мистером Сольвэнгой. Не думаю, что столь суровые меры безопасности оправданы.
— Поверьте, мисс Найтерс, они полностью оправданы, — сухо ответил Воргах, — вы просто ещё не знаете последних новостей.
Можно подумать, нам до этого проблем было мало. Старые Боги, вот что ещё могло случиться?
— Новые убийства?
— Вам всё расскажет мистер Сольвэнга.
Дальнейшую часть пути мы провели в тишине. Зато я успела почувствовать себя то ли королевой, то ли особо опасной преступницей.
Заметив нас, прохожие спотыкались и забывали, куда шли, провожая нашу компанию ошалевшими взглядами. Всё же, не каждый день можно увидеть, как одну леди провожает вооружённый отряд из десяти сотрудников полиции.
Хорошо ещё, что в такую рань на улице мало народу! Но судя по реакции горожан, про это шествие ещё долго будут ходить самые разнообразные слухи.
— Доброе утро, господа, предъявите, пожалуйста, ваши пропуска, — пробасил стоящий на КПП дежурный.
— Доброе утро, — я протянула двуликому пропуск и с удивлением отметила резко увеличившееся количество охраны.
Здесь что, ввели военное положение?
— Всё в порядке, мисс, вы можете пройти.
— Благодарю.
Забрав у Джона сумку со сломанными инструментами, я помчалась в кабинет Джареда, надеясь узнать, что же всё-таки стряслось.
— Вижу и понимаю, что утро не доброе, но всё же, здравствуйте! Мистер Сольвэнга, скажите, что произошло? На нас напали? Кто-то ранен?
— Два часа назад взорвали морг, — устало произнёс оборотень, — я и Саймон чудом уцелели. Тела и образцы для экспертизы уничтожены. А ещё, пять часов назад пропали полицейские, ответственные за перевозку улик из клуба.
— Старые Боги! — я ошарашено помотала головой, пытаясь осознать происходящее.
— На нас не просто открыли охоту. Это война. Поэтому нам придётся усилить меры безопасности и экстренно разработать новый план действий, — оборотень достал из стола чёрную папку и, улыбнувшись, добавил, — но есть и несколько хороших новостей. Во-первых, при взрыве никто не пострадал.
— Это, безусловно, прекрасная новость, — согласилась я.
— Во-вторых, при вскрытии тела мистера Озерри было выявлено много странных нюансов, поэтому Саймон отправил кровь[5] и образцы мышечной ткани альфы в несколько лабораторий. Он решил, что будет лучше получить несколько независимых мнений.
— Прекрасно! Значит, у нас всё же будут результаты лабораторной экспертизы?
— Частично. Наш лабораторный корпус соединён с секционной, поэтому большая часть образцов была уничтожена, — увидев мой недоумённый взгляд Джаред добавил, — нет, здание не рухнуло. Взрыв был не настолько мощный. Просто из-за взрывной волны упал шкаф с образцами.
— Удалось уже выяснить, что послужило причиной взрыва?
— Нет. Наши эксперты работают над этим. Но пока мы не нашли никаких остатков боевых артефактов или обычной взрывчатки.
А вот это очень странно. От немагического взрывного устройства осталась бы масса разнокалиберных осколков. А после использования боевого артефакта оставался специфический магический шлейф. Да и если постараться, среди завалов в любом случае можно было бы откопать и обломки самого устройства.
— Неизвестное взрывчатое вещество? — предположила я.
— Возможно, но пока нельзя ничего сказать наверняка. Окончательные результаты должны быть известны ближе к полудню.
— Хорошо, в любом случае, это уже что-то. У вас есть протокол вскрытия?
— Да, пожалуйста, — Джаред извлёк из папки несколько листов и положил их на край стола, — вы будете кофе?
— С удовольствием!
Пока я изучала заключения Саймона, двуликий колдовал над джезвой и через несколько минут кабинет наполнил тягучий пряный аромат. Ммммм… кажется, сегодня меня будут угощать кофе со специями.
Ещё бы где-то разжиться едой и можно считать, что сегодняшний день не так уж плох.
— Еды нет, — тут же объявил Джаред, разбивая на осколки мои мечты о светлом будущем.
— Даже яблок? — уточнила я, пытаясь заглушить урчание в животе.
— Даже яблок. Но если всё настолько плохо, я могу попросить кого-нибудь купить в магазине через дорогу свежих булочек.
От магического слова «булочки» рот моментально наполнился вязкой слюной, желудок окончательно взбесился, огласив кабинет громогласным и тоскливым урчанием.
— Я понял, — Джаред «кашлянул», пытаясь скрыть улыбку, снял джезву с огня и вышел из кабинета, оставив меня наедине с голодом и документами.
«Предварительная причина смерти: отравление неизвестными веществами».
Я бегло просмотрела данные внешнего осмотра и описание изменения во внутренних органах альфы. Никаких следов наружных повреждений, отсутствие данных об острых и хронических заболеваниях.
Хммм… интересно… Я, конечно, не токсиколог и не судмедэксперт, но, на первый взгляд, версия с ядом действительно кажется самой логичной.
Отложив заключение, я принялась рассматривать зарисовки Саймона. Дотошный судмедэксперт не поленился и не только описал, но и зарисовал все смутившие его моменты.
И здесь определённо было чем поживиться!
— Я купил нам булочки с корицей, — жизнерадостно объявил вернувшийся Джаред.
— О! Сейчас я вас почти обожаю!
— Счастлив это слышать, — рассмеялся двуликий, — знаете, мы с вами оба не подарки, но поскольку нам предстоит долгое и проблемное расследование, предлагаю попытаться найти компромисс и перестать портить друг другу нервы.
— Согласна! — предложение было здравым, к тому же за булочки с корицей и вкусный кофе я готова была простить мистеру Сольвэнге любые грехи. — Кстати, я нашла кое-что интересное.
— Я в вас ни секунды не сомневался, — вновь улыбнулся оборотень.
Стоп! Меня хвалят, кормят…
— Что ещё произошло? — осторожно уточнила я, заподозрив неладное.
— В каком смысле? — удивлённо спросил Джаред, продолжая разливать кофе по чашкам.
— Мистер Сольвэнга, при всём уважении, у меня прекрасная интуиция. И сейчас она громко вопит, предупреждая, что вы намеренно пытаетесь усыпить мою бдительность, и втянуть в какую-то авантюру!
— Никакой авантюры, — рассмеялся двуликий, — я просто решил, что последнюю новость лучше объявлять после завтрака и чашечки ароматного кофе.
— Мис-с-с-стер С-с-сольвэнга, — прошипела я, — о какой новости идет речь?!
— В целях безопасности, на время расследования вам придётся переехать ко мне.
Опешив от этой новости, я закашлялась, а Джаред, воспользовавшись моим замешательством, быстро добавил:
— Проживая в отеле, вы подвергаете опасности не только себя, но и остальных жителей. Я уже навёл справки. С вами на этаже живёт ещё девять человек. И если у вас есть шансы уцелеть во время очередного покушения, у них — нет.
Перед глазами возникли образы соседей: пожилая пара, приехавшая на конференцию по бытовым артефактам, разговорчивая Сандра, переехавшая в отель после ссоры с мужем…
Джаред прав. Как бы я ни была возмущена его предложением, не признать очевидного не могла — сейчас я действительно представляю угрозу для всех, кто меня окружает. Если враг рискнул проникнуть в лоусонское отделение, чтобы заложить в морге взрывчатку, что ему мешает взорвать отель?
— Нужно подумать, что ещё можно предпринять, — сказала я, принимая из рук оборотня чашку с кофе, — вы же понимаете, что я не могу просто переехать к вам? Что станет с моей репутацией, если всё отделение будет думать, что мы любовники?
— Уверяю вас, они и так уже думают, что мы любовники, — «успокоил» меня Джаред, — уликой больше, уликой меньше… это уже не играет особой роли.
— Мистер Сольвэнга, одно дело — неподтверждённые слухи, а другое — доказанное событие.
— То, что я не вышвырнул вас из своего кабинета в первый же день работы, уже поставило крест на вашей репутации, — отрезал Джаред, — официально — вы провинциалка-практикантка, по счастливой случайности попавшая в главный лоусонский отдел по борьбе с особо опасными преступниками. Никто не поверит, что я позволил вам остаться за выдающиеся профессиональные заслуги.
Я сделала небольшой глоточек кофе и надкусила румяную булочку. Проклятье! Он ведь и здесь прав. Учитывая характер Сольвэнги, никто не поверит, что он позволил обычной ведьме оккупировать свой кабинет.
Зато версию, что двуликий пристроил свою любовницу, чтобы она в любой момент была под рукой, публика с удовольствием поддержит и поймёт.
— Где вы живёте? — спросила я, лелея надежду, что мы сможем как-то скрыть факт нашего совместного проживания.
— Напротив отделения. Мою квартиру видно из окна кабинета.
Я всё-таки подавилась булочкой и вновь закашлялась, а двуликий подошёл к окну и, отодвинув шторку, невозмутимо указал на темно-зёлёное здание:
— Мои апартаменты занимают третий и четвёртый этаж. В отличие от отеля дом прекрасно охраняется, а в связи с последними событиями я прикажу удвоить количество охраны на входе.
— Старые Боги! За что вы меня так ненавидите! — простонала я, представив, как каждое утро мы с Джаредом будем под ручку выходить из его квартиры, здороваться с соседями, улыбаться перешёптывающимся охранникам…
Нет-нет-нет-нет-нет! Такого счастья мне точно не нужно!
— Мистер Сольвэнга, а давайте я просто сниму квартиру в вашем доме? — с надеждой предложила я.
— Исключено, в этом доме проживают только сотрудники полиции и их семьи. И своё место вам никто не уступит. Ну же, леди, соглашайтесь. Это лучший выход из сложившейся ситуации.
— Вы осознаёте, что после этого расследования вам придётся на мне жениться? — сказала я, решив пустить в ход последний аргумент.
— Осознаю, — Джаред весело рассмеялся и подлил в чашку ещё кофе, — но не думаю, что вы сами готовы идти на столь радикальные меры. И ещё одно, согласно нашему договору вы должны вернуть мне вторую ипостась. Но чтобы приступить к работе вам нужно меня обследовать, а в отделении это сделать нереально.
— Я помню о нашем договоре, но я могла бы просто приходить к вам в гости.
— У меня в квартире девять комнат. Я готов отдать вам весь второй этаж и выделить одну комнату под рабочий кабинет. А ещё я обещаю, что до конца расследования не буду приставать к вам.
— Вы и правда считаете, что я в это поверю? — ухмыльнулась я. — Здоровый, дееспособный двуликий не будет пытаться соблазнить живущую с ним симпатичную леди?
— Ну, во-первых, не просто симпатичную, а невероятно красивую, — прошептал Джаред, неожиданно оказавшись неприлично близко, — а во-вторых, что мне мешает приставать к вам на работе?
Ох, проклятье, а об этом я как-то и не подумала…
— А если вы согласитесь ко мне переехать, я поклянусь, что до окончания расследования не буду предпринимать никаких попыток затащить вас в постель. Но, предупреждаю сразу, мисс Флоренс, — практически промурлыкал оборотень, опаляя шею горячим дыханием, — наш уговор будет действителен лишь до окончания дела.
А сразу после дела я сбегу, и вы меня никогда не найдёте, подумала я, пытаясь отодвинуться от двуликого. Но меня тут же обхватили за талию и притянули обратно, практически впечатывая в мощное тело.
— Я правильно поняла, что если сейчас откажусь, вы немедля пойдёте на абордаж? — осторожно уточнила я, лихорадочно соображая, как выпутаться из сложившейся ситуации и не оказаться обвинённой в нападении на главного следователя Лоусона.
— Правильно, — хрипло прошептал двуликий, практически касаясь губами моего уха, — ну так как мы поступим в этой непростой ситуации, мисс Флоренс?
Несмотря на всю странность вышеупомянутой ситуации, я испытала прилив огромной благодарности к Джареду за то, что он упорно называл меня Флоренс, а не Эстелией. Любой другой на его месте не упустил бы возможность лишний раз напомнить, что знает мой секрет и может шантажировать меня прошлым.
Сольвэнга же предпочитал договариваться, хоть и действовал, мягко говоря, несколько оригинально.
Хотя, если я всё равно собираюсь сбежать, какая разница, что станет с моей репутацией? Настоящая Флоренс Найтерс никогда не будет работать в Лоусоне, да я и не собираюсь оставаться здесь. Дудль всё равно выдаст мне новые документы.
— Я согласна.
— Отлично! — оборотень моментально отодвинулся от меня, умудрившись при этом цапнуть из стоящей сзади меня вазочки булочку с корицей, — тогда заканчивайте завтракать и дочитывайте протоколы вскрытия, а я пока отдам все необходимые распоряжения касательно вашего переезда и прикажу подготовить нам экипаж.
— Мы куда-то уже едем?
— Да. Я хочу ещё раз обследовать лабораторию под клубом. Будет лучше, если вы отправитесь со мной.
— Угу, — буркнула я, наспех дожёвывая булку.
— Всё остальное обсудим уже по дороге. Мы и так уже потратили непозволительно много времени на еду и разговоры.