Глава 21
Отец Оппит с интересом осмотрел дверцу подвала и задумчиво произнёс:
- Хм… Мой покойный брат наверняка даже не подозревал о столь страшном соседстве.
Иви открыла замок, и граф поднял дверцу.
- Будьте добры, свечу, – попросил он. Подруга протянула ему плошку с огарком и недовольно скривилась. Ей, видимо, хотелось тоже спуститься в подвал, чтобы не пропустить ни минуты из происходящего на наших глазах детектива. Но нас туда никто не приглашал.
Шетленд исчез в темноте, а через минуту послышались удаляющиеся шаги. Мы замерли в ожидании.
Граф вернулся довольно быстро. Он отряхнул сюртук от паутины и холодно сказал:
- Да. Похоже, это покойная графиня. Драгоценности, которые я увидел, принадлежат нашему роду: их описание имеется в каталоге семьи Шетленд.
- Значит, вы заберёте и захороните останки? – спросил священник Граф утвердительно кивнул:
- Само собой. Моя мать будет погребена в семейном склепе, как того требует обычай.
Я смотрела на него и не понимала. Ему действительно настолько всё равно или в Шетленде говорит какая-то обида? Ну не может человек оставаться столь безучастным в такой ситуации.
Констебля он дожидался на улице.
- Какой тяжёлый человек! – фыркнула Иви, глядя на графа в окно из-за шторки. – Ледяная глыба!
- Может, он просто не умеет выражать свои чувства, - предположила я. – Тем более мужчины его положения считают, что это недостойное поведение.
- Это их аристократическое достоинство уже вот тут! – подруга постучала ребром ладони по шее. – Почему нельзя быть нормальными людьми?
На этот вопрос у меня ответа не было.
Перед тем как вернуться в деревню, отец Оппит предложил нам отправиться на ужин к маркизу в его коляске.
- Наверное, у нас не получится поехать. Мы не хотим оставлять детей одних, - я посмотрела на близнецов. – Они слишком малы.
- Моя супруга не едет со мной. Одна из дочерей упала и вывихнула ногу, поэтому Дафна останется дома. Она присмотрит за вашими сорванцами, - предложил отец Оппит. – Такие приглашения игнорировать нельзя. Возможно, в будущем вам придётся обратиться за помощью к маркизу. Поддерживать добрые отношения с высшим обществом - значит иметь выгоду от этого в будущем.
- Не забывайте, что мы в бегах, - напомнила я священнику. – Для нас это может быть не лучшим вариантом.
- Не думаю, что маркиз наслышан о побеге двух девиц. Да и какова вероятность, что Кессфорд вспомнит о вас? Даже если предположить, что он когда-то встретится с вашими родственниками? – привёл разумные доводы отец Оппит. – Мне кажется, это лишние предосторожности. Кстати, миссис Оппит собрала кое-какие вещи для ваших ребят.
Ближе к вечеру мы с Иви отвели детей в дом священника, а сами поехали на ужин к маркизу Кессфорду.
Вечер был теплым. Последние лучи солнца, струящиеся из-за холма, золотили обрывки облаков, плывущих над горизонтом. В воздухе витали ароматы полевых цветов и свежей земли.
- Быть дождю, - отец Оппит посмотрел на небо. – Запахи стали тяжёлыми и пряными. Да и утром не было росы. Главное — вернуться домой до ненастья.
Я тоже взглянула на чистое небо и удивилась. Откуда быть ненастью, если над нами такая синь?
Когда коляска священника остановилась у главного входа в особняк маркиза, я обратила внимание, что чуть поодаль стоят ещё два экипажа. Значит, мы не единственные приглашённые к ужину.
Нас встретил слуга и провёл в дом, где уже слышались приглушённые голоса гостей.
- Прошу вас, - лакей распахнул двери, и мы вошли в освещённую золотистым светом свечей гостиную.
Маркиза я увидела сразу. Он стоял у окна с бокалом вина в руке. В этот раз Кессфорд выглядел совсем иначе. На его тёмном сюртуке из дорогого сукна не было ни единой складочки, из-под шёлковой жилетки виднелась белоснежная рубашка. Аккуратная причёска, на длинных пальцах пара перстней с драгоценными камнями. Сейчас маркиз являл собой именно того, кто по праву носит высокий титул. Он увидел нас и поспешил навстречу.
- Добрый вечер, дамы, - Кессфорд приложился к нашим ручкам, после чего повернулся к священнику: - Отец Оппит, рад знакомству.
- Ваше сиятельство, благодарю за приглашение, - он поклонился маркизу. – Это честь для меня.
- Где же ваша супруга? – поинтересовался Кессфорд. – Надеюсь, с её здоровьем всё в порядке?
- Миссис Оппит находится в добром здравии, ваше сиятельство. Дочь вывихнула ногу, и супруге пришлось остаться дома, - объяснил священник. – Но она просила передать самые добрые пожелания.
- Давайте я представлю вас гостям, - маркиз подвёл нас к камину, у которого сидели две дамы и пожилой мужчина с блестящей плешью между кудрявых волос. – Это леди Фарбери и лорд Фарбери. А с ними леди Алисия. Моя невеста.
Невеста? Так значит, маркиз обручен?
Тем временем Кессфор представил нас благородному семейству, и я обратила внимание, как снисходительно кивнула на наше приветствие леди Алисия. Это была очаровательная брюнетка с яркими голубыми глазами и белой фарфоровой кожей. Её матушка, горделивая и надменная, сразу произвела на меня отталкивающее впечатление. Обе леди ослепляли количеством драгоценностей и дорогими шелками.
- Ну а графа Шетленда вы уже знаете, - сказал маркиз, и мы с Иви только в этот момент увидели его сиятельство. Он стоял сбоку от высокого камина, и полутень скрыла его.
- Добрый вечер, - в своей холодной манере произнёс граф, не удостоив нас даже взглядом. – Наши встречи становятся чересчур частыми.
Я покосилась на Иви. Подруга злилась. Это было видно по её выпяченному подбородку и трепещущим ноздрям.
- И удовольствие это, мягко говоря, сомнительное… - тихо проворчала она. Я незаметно толкнула Иви локтем, но она даже бровью не повела.
Граф, похоже, услышал выпад подруги. Брови сиятельства сошлись на переносице, а в глазах полыхнули молнии. Нашла коса на камень. Маленькая Иви имела характер.
Вскоре нас пригласили пройти в столовую. Маркиз сопровождал свою невесту, лорд Фарбери — свою супругу, а я сразу же вцепилась в локоть отца Оппита. Только бы не с графом.
Поняв, что ему придётся сопровождать Иви, Шетленд непроизвольно сжал кулаки. Иви тоже сложила губы «бубликом». Но правила этикета в приличном доме нарушать нельзя. Поэтому граф всё-таки предложил подруге свою напряжённую руку. Мне ужасно хотелось улыбнуться при виде этой странной пары. Высоченный Шетленд и крошечная Иви, едва достающая ему макушкой до солнечного сплетения. Казалось, между ними пролетают искры, готовые в любой момент превратиться в настоящий фейерверк.
После ужина все встали из-за стола и перешли из обеденной залы в гостиную. Дамам подали чай, а мужчинам шерри. Джентльмены устроились ближе к камину, желая продолжить свои мужские разговоры.
- Так значит, вы родственницы преподобного? – высокомерно обратилась к нам с Иви леди Фарбери.
- Да. С отцом Оппитом нас связывают родственные узы, - ответила я, чувствуя некий подвох в этом вопросе. Неприветливый взгляд будущей тёщи маркиза был красноречивее всех слов.
- Неужели этого достаточно, чтобы попасть на ужин в дом маркиза? – язвительно поинтересовалась леди Фарбери, пожимая плечами. – Как изменились нравы…
- Миссис Холмс и мисс Пинкертон проявили невероятную смелость для дам. Они не позволили ограбить карету, в которой ехала моя дочь. И спасли фамильную драгоценность, - ответил маркиз. В его голосе послышалось раздражение. – Я благодарен им.
- О-о-о… - протянула леди Фарбери, уставившись на уже почти незаметный синяк Иви. – Видимо, эти ужасные отметины оставил бандит, мисс Пинкертон?
- Можете мне поверить, его отметины были не менее ужасны, - процедила Иви. – Нашу встречу он запомнит надолго.
Граф Шетленд медленно повернул голову и посмотрел на подругу с высоты своего роста. Даже сидя он выглядел довольно внушительно на фоне Иви.
- Вы дрались с разбойником?
- Скорее я его била, - подруга смело посмотрела в глаза графа. – То, что ему удалось один раз задеть меня, не считается.
- Матерь Божья… - тихо протянул Шетленд, откидываясь на спинку стула.
- Я бы, наверное, упала в обморок только при виде разбойника! – ахнула Алисия, глядя на Иви огромными глазами.
- Дорогая, ты леди. Это нормально, - её матушка нежно улыбнулась дочери.
- Когда же поместье обзаведётся хозяйкой? Дому требуется женская рука, – отец Оппит увёл разговор в другое русло.
- Венчание назначено на сентябрь, - ответила леди Фарбери, расплываясь в улыбке. – Мы все с нетерпением ждём этого события.
- Я хочу перенести свадьбу в поместье, - вдруг сказал маркиз. – И провести церемонию в местной церкви. Так как священника на этих землях нет, я прошу вас, отец Оппит, провести венчание.
- Это честь для меня, - преподобный заволновался. – Благодарю за оказанное доверие, ваше сиятельство.
- Свадьба в деревне? – ужаснулась леди Фарбери. – Но это невозможно… Гости уже приглашены в храм святого Патрика! Да и моя Алисия заслуживает шикарной церемонии, а не скромного венчания среди коров и овец!
Алисия побледнела, но оказалась умнее матери.
- Матушка, его сиятельство прав. Какая разница, где пройдёт венчание? Главное ведь: соединение душ, а не количество гостей и экипажей.
Но она явно так не думала. Девица была хитрой и умело продвигалась к своей цели. Что ж, всё верно. Стать маркизой куда важнее, чем показуха в виде богатой свадьбы.
- Я получил эти земли и хочу стать здесь полноправным хозяином. А для этого нужно научиться уважать всё, что стало моим домом и местом силы для меня и моих детей, - твёрдо произнёс Кессфорд.
Мы с Иви отошли к открытому окну, чтобы вдохнуть немного свежего воздуха. И до наших ушей донёсся тихий голос маркиза:
– На будущее, леди Фарбери: я не люблю, когда оспаривают мои решения. Запомните это.