Глава 22
О как! Маркиз не церемонился со своими будущими родственниками. Да и они не спешили перечить ему. Слишком уж безапелляционно он заявил, что не потерпит препирательств.
- Дорогая, в конце концов, для нас ведь важно счастье нашей дочери, а не пустить пыль в глаза высшему обществу, - примирительно высказался лорд Фарбери. – Тем более, чтобы не пропустить свадьбу маркиза, общество поедет даже в самое отдалённое графство! Уж поверь мне!
Его супруга благоразумно промолчала, а Иви шепнула мне:
- Интересно, чем руководствовался маркиз, когда выбирал в жёны эту выскочку?
- Наверняка, тем же, что и остальные аристократы. Высокое положение, чистота крови, репутация семьи, - покосилась на Кессфорда, который выглядел, мягко говоря, раздражённым. – Вот только я не вижу радости на лице жениха.
- Так нечему радоваться, - тихо хохотнула подруга. – Тут впору за голову хвататься с такими-то родственничками.
Мы захихикали, старательно отворачиваясь от остальных.
- С кем остались ваши дети? – лениво поинтересовался у нас Шетленд. – Вы ведь не заперли их в доме, предоставленными самим себе?
- Нет. За детьми присматривает миссис Оппит, - ответила я, отметив, что граф пристально смотрит на Иви. Она не давала ему покоя. Это было так очевидно!
- У вас есть дети? – удивился маркиз, услышав наш разговор. – И сколько же им лет?
- Старшему шесть, а младшим четыре, - ответила я, получая удовольствие оттого, как вытягиваются лица семейства Фарбери.
- О-о-о… Но как такое возможно? – леди Фарбери таращилась на меня так, будто я танцевала краковяк в чём мать родила. – Вам самой не больше двадцати! Кошмар! Нет, вы слышали это?!
- Позвольте вас успокоить, леди. Дети не являются родными для миссис Холмс, - поспешил развеять все домыслы отец Оппит. – Девушки приютили бедняжек, которые остались без родителей. Они могли погибнуть от голода. Кстати, эти дети из вашей деревни, ваше сиятельство. Джай, Робби и Дайан Мутти.
- Из моей деревни? – нахмурился маркиз. – Но тогда я сам должен позаботиться об их будущем.
- Каким образом? – настороженно поинтересовалась я.
- Господи, миссис Холмс, будто вы не знаете, как это делается! – фыркнула леди Фарбери. – Старшего мальчишку определят в работный дом, а младших — в приют при каком-нибудь монастыре! Это всяко лучше, чем голодная смерть!
- Леди Фарбери, не нужно отвечать за меня, - процедил Кессфорд, бросив на будущую тёщу гневный взгляд. – Вы не мой секретарь.
Женщина вспыхнула, недовольно поджав губы.
- В работный дом? Шестилетнего ребёнка? – у меня не было слов, чтобы выразить свои эмоции. – Вы в своём уме?
- Деревенские дети работают в таком возрасте. И, в конце концов, мальчишке нужно привыкать трудиться, чтобы заработать на кусок хлеба, - высокомерно заявил лорд Фарбери. – Я считаю, что низшим слоям населения даже учиться не нужно! Какой в этом смысл, если все они окажутся в поле или в шахте? Начальной арифметики и алфавита вполне достаточно!
- Всю вашу семейку загнать бы в поле. А мамашу в шахту вместо мула, который тащит уголь, - зло прошептала Иви. Я была уверена, что подруга еле сдерживается, чтобы не сказать это во всеуслышание.
- Вы злы на всех аристократов, мисс Пинкертон? – до моих ушей донёсся тихий голос Шетленда. – Это какая-то личная обида? Или в вас говорит зависть к роскошной жизни, которая вам не светит?
Ну, всё… Сейчас граф вместе со своей аристократической надменностью попадёт под раздачу.
- Зависть? – с усмешкой переспросила Иви, переводя взгляд на Шетленда. – Подскажите-ка, милейший, чему завидовать? Павлиньим хвостам, которыми вы трясёте друг перед другом? Вот только если ощипать вас как следует, то от лоска не останется и следа. Да и вообще… какие вы павлины? Так, напыщенные индюки.
Пока я приходила в себя от слов подруги, она ещё и умудрилась продемонстрировать Шетленду того самого индюка. Приложив пальцы к подбородку, Иви затрясла ими, издавая «кулдыканье». Хорошо, что в этот момент все были заняты обсуждением деревенских детей, и никто не смотрел в их с графом сторону.
Я перевела взгляд на Шетленда. Боже… в этот момент он, наверное, хотел придушить подругу. Его руки даже сжались в кулаки. Брови грозно сошлись на переносице, из глаз сыпался сноп искр, но Иви лишь деловито поправила очки и отвернулась.
- Миссис Холмс, детей могла бы взять на попечение какая-нибудь семья из деревни, - вдруг обратился ко мне маркиз. – У кого есть опыт…
- Если бы кто-то хотел взять братьев, то давно бы это сделал. Люди в деревне не знают, как будут жить дальше. Вряд ли кому-то нужны три лишних рта, - ответила я, а потом хмуро поинтересовалась: – Вы давно были там? Извините, ваше сиятельство, но вы даже примерно не понимаете всего масштаба катастрофы. Люди на ваших землях голодают.
- Это не та тема, которую должны обсуждать женщины! - с негодованием произнёс лорд Фарбери. – Что вы вообще смыслите в управлении поместьем? Ни-че-го! Ибо Господь не вложил в женскую голову столько же разума, сколько в голову джентльменов. У моего шпица его больше!
- Как интересно… Неужто Господь при вас раздавал разум? – со всей серьёзностью поинтересовалась я. – И вы лично видели, кому и сколько досталось? Тогда, получается, ваша супруга тоже обделена?
Лорд Фарбери стал похож на огромную надутую жабу, готовую вот-вот лопнуть от возмущения.
- Возможно, лорду Фарбери доверили весы, на которых Господь взвешивал разум? Как вы считаете, мог ли он, пользуясь своим положением, обделить женскую половину нашего общества?
От неожиданности я чуть не вскрикнула. В окно с улицы на меня смотрел незнакомый молодой мужчина. У незнакомца были шикарные блестящие волосы с медным отливом, правильные черты лица, делающие его похожим на греческого бога, и просто шикарная улыбка.
Незнакомец исчез, но буквально через несколько минут появился в дверях гостиной. Высокий, хорошо одетый, с лоском настоящего городского денди.
- Добрый вечер! – он грациозно поклонился. – Подозреваю, меня никто не ждал?
- Эдвард! – воскликнул маркиз, направляясь к мужчине. – Я думал, ты приедешь завтра!
- Решил сделать тебе сюрприз!
Мужчины крепко обнялись. После чего маркиз представил своего гостя:
- Имею честь представить вам лорда Эдварда Ланкастера. Моего младшего брата.
Неожиданно…
Брат маркиза познакомился с отцом Оппитом и графом, после чего поцеловал руки дамам Фарбери.
- Вас не было на открытии этого сезона, - кокетливо взмахнула ресницами Алисия. – Признайтесь, лорд Ланкастер, вы уже обручены, раз не почтили своим присутствием ни одно мероприятие в столице? Там было столько девиц на выданье!
- О нет! Слава Богу, мне не нужно думать о том, как бы побыстрее обзавестись наследниками! – засмеялся Эдвард. – Пусть брат занимается этим! А у меня много других интересных дел!
Он повернулся к нам с Иви.
- Познакомься, Эдвард. Это миссис Адель Холмс и мисс Иви Пинкертон, - представил нас Кессфорд. – Они живут по соседству в графстве Шетленд.
- Рад знакомству, - лорд Ланкастер поцеловал сначала руку Иви, а потом взял мою и тихо сказал: – Признаюсь честно, леди Холмс. Меня пугает перспектива обзавестись супругой с разумом шпица лорда Фарбери.
Я улыбнулась. Мне нравился брат маркиза.
За окном прогремел гром, и ветер взметнул лёгкие шторы. Отец Оппит был прав. Идёт гроза и, наверное, нам пора возвращаться домой. Но как только я подумала об этом, полоснул ливень, барабаня тугими струями по крыше и карнизам.
- Видимо, всем придётся остаться в Кессфорд-холле до утра, - сказал маркиз, закрывая окно. – Через полчаса дороги превратятся в сплошное месиво. Я распоряжусь, чтобы всем приготовили комнаты.