Глава 12

Глава 12

Воспоминания о том, как меня готовили к свадьбе, тоже сохранились не слишком хорошо. Около часа, может, чуть больше, я сидела в своей комнате, опасаясь даже высунуть нос наружу, а затем в дверь замолотили кулаком. Голос миледи Блаунт я узнала, и потому засов отодвинуть всё-таки пришлось.

Она переоделась. Теперь на ней было дорогое ярко-зеленое платье, затканное серебром и расклешённое книзу, с рукавами странной конструкции. Они расширялись от плеча к запястью, и передняя часть рукава заканчивалась у пальцев, а задняя свисала чуть не до пола, демонстрируя внутреннюю подкладку из алого глянцевого шёлка. Под грудью одежда оказалась подхвачена вышитым поясом, на котором блистала крупная золотая брошь с голубыми и желтыми кабошонами. Но самым странным все же был её головной убор.

Не представляю, на какой каркас натягивали ткань, но в результате на голове миледи оказалось нечто бархатное, красное с золотом и увенчанное двумя рогами с округлыми кончиками. Под подбородком лицо плотно обхватывала широкая белая лента, концы которой уходили вверх и прятались под необычной шапкой. Она выглядела странно помолодевшей. Миледи нагнула голову, входя ко мне в комнату, чтобы не задеть дверной косяк этой конструкцией, и молча оглядела меня с ног до головы, недовольно поморщившись.

А дальше началось столпотворение: мелькали слуги, лица которых были мне ещё не знакомы, служанки таскали какие-то тряпки из кладовки, что-то бурно обсуждали, меня мыли и, безжалостно выдирая клочья, расчёсывали волосы, а командовала эти безумным парадом моя местная мать.

И у меня сложилось полное ощущение, что она намеренно унижает меня даже в мелочах, просто чтобы показать, какое я ничтожество в её глазах.

* * *

Лакеи притащили в комнату большую деревянную бадью, в которую торопливо налили плохо нагретую воду. И хотя вода была еле тёплая, а от окна серьёзно дуло, миледи не пожелала слушать мои возражения. Меня мыли, как деревянную куклу, которая ничего не чувствует, однако зубами от холода я начала клацать буквально через пару минут.

– Не придуряйся, Сандра, и не старайся привлечь к себе больше внимания, чем ты стоишь, – миледи отвернулась и скомандовала какой-то здоровой тётке: – Промой ей волосы, Ифа. Дебра, посмотри, нет ли там, в кладовке, чего-нибудь побогаче… Хотя... Нет, не стоит утруждаться. Сколько ни примеряй седло на корову, она от этого не превратится в породистую кобылку, – произнеся эту мудрость, миледи забралась с ногами на мою постель, чтобы не мешать служанкам, но продолжала отдавать распоряжения: – Дебра, сбегай лучше в комнату господина барона и проверь, сменили ли белье на кровати. И пусть поставят новые свечи!

Платье она мне выбрала тускло-синее, простое, даже скучное, и сейчас, сидя на кровати рядом с разложенной одеждой, казалась яркой птичкой, случайно залетевшей в комнату.

– Миледи Блаунт, прикажите затопить камин, мне холодно, я простыну…

К этому времени я не просто была вся покрыта мурашками от холода, но и действительно тряслась так, что зуб на зуб не попадал.

– Пока я распоряжаюсь хозяйством в этом замке, никто не будет расходовать дрова на глупые прихоти! – и почти без перерыва добавила: – Ренда, сбегай и проверь, растопили ли уже камин в комнате барона. Мужчины ценят заботу…

Наверно, нужно было устроить скандал, но у меня просто не было сил на это. Всё вокруг по-прежнему казалось мне искусственным и нереальным, а мыло, попавшее в глаза, позволило плакать так, чтобы никто не заметил…

* * *

Волосы мне служанки долго выжимали тряпками в четыре руки, пытаясь просушить, но при такой длине просто вытереть их было мало, а миледи уже ушла из комнаты, чтобы лично проверить, как дела на кухне, и потому Ифа, оставшаяся со мной здоровая бабища, неожиданно спокойно сказала:

– Миледи Сандра, никаким каком мы энтакое богатство без огня не высушим. Оно, конечно, можно просидеть и до самой свадьбы, а только мне бы уже идтить надобно.

– И что делать?

Вода с волос капать перестала, но они действительно были совершенно сырыми, и пока миледи Блаунт была в комнате, та же Ифа, понукаемая её окриками, безжалостно драла их деревянным гребнем. А сейчас она же и посоветовала мне:

– А ничего тут не сделать, миледи. А лучшее всего – в косу их уплести, а там уж, как завтрева встанете, так и досушите, да и сами расчешете. Не торопясь, по прядочке, оно не так больно и получится.

Я только согласно кивнула, понимая, что служанка абсолютно права. Лакеи вычёрпывали и выносили грязную воду из шайки, а меня до смерти пугала распахнутая настежь дверь.

– Ифа, а вдруг сейчас кто-нибудь ворвется? В замке полно чужаков.

– Что вы, миледи Сандра?! Которому господину вас в жены сдают, тот уже везде своих солдат понаставил, и чужаки только при кухне обитают да в трапезной сидят. Солдатов ихних всех за ворота погнали, бо не место им туточки! А король ихний, сказывают, повелел ему шатёр ставить, бо он вас лично к венцу поведёт заместо покойного родителя вашего, и негоже под одной крышей ему с молодыми спать. Вроде как – примета плохая. Эти северяне – экой только глупости не придумают! – несколько пренебрежительно фыркнула она.

И, уже доплетая косу и стягивая её кончик атласной лентой, потемневшей от влаги, со вздохом добавила:

– А господин-то ничего так, хозяйственный… Может, оно всё ещё и обойдётси…

На голову мне Ифа накинула тонкую шелковистую вуаль, доходящую до бедер, и закрепила ее медным обручем с тремя маленькими красными кабошонами.

– Посидите тут, миледи Сандра, а я пока матушку вашу покличу, бо она велела сразу звать… А я пойду похоронной команде еду готовить. Сегодня у них много работы…

* * *

Солдат своего будущего мужа я первый раз увидела, когда меня вели по коридорам. Их отличали вышитые на коттах сине-красные гербы. Они охраняли лестницу и неторопливо прогуливались по коридорам, почтительно приветствуя нашу процессию.

Сопровождали меня лично миледи Блаунт и шагающая вслед за ней камеристка – Миранда, женщина с мелкими невыразительными чертами лица и неприятным скрипучим голосом. Чем-то она напоминала саму миледи, хоть и выглядела лет на десять постарше. До этого я видела камеристку буквально считанные разы: она целыми днями шмыгала по замку и дважды в день докладывала хозяйке о том, как идут дела. Слуги её откровенно побаивались, потому что наушничать Миранда любила больше всего.

Оказывается, в замке, довольно далеко от моей комнаты, была небольшая домашняя часовня или церковь: я не слишком разбиралась, чем они отличаются. Она располагалась на втором этаже соседней башни. Там же я первый раз увидела местного священника. Падре было за пятьдесят, и выглядел он не слишком здоровым: излишняя полнота и красное лицо выпивохи портили благообразный вид.

Падре Калеб, спешно привезённый из города, чувствовал себя, похоже, довольно неловко в окружении офицеров короля Генриха. Явно рыльце у падре было в пушку, потому что он каждый раз вздрагивал, когда с ним кто-то заговаривал. Но, насколько я поняла, религиозных распрей в стране не было, и потому король разговаривал с ним достаточно милостиво, не интересуясь, на чьей стороне был святой отец раньше.

Нас ждали, и, поприветствовав миледи, святой отец торопливо прошел внутрь часовни, оставив компанию короля и приближенных к нему особ. Меня разглядывали со странным любопытством, часто переводя взгляд на стоящую рядом миледи Блаунт. Мужчины как бы сравнивали нас.