Глава 21
В трапезную я шла, как на войну. Понимала, что муж будет не слишком доволен тем, что платье я не поменяла, и не знала, найдётся ли возможность тихонько объяснить ему, что вся одежда пропала. Большая часть слуг уже толпилась у дверей, и я с некоторым удивлением поняла, что половина лиц мне просто незнакомы. Например, вон та группа – явно военные. Скорее всего – охрана замка, но я даже не знала, это люди лорда Эндрю или те, кто защищал замок.
Самого милорда ещё не было, зато во главе стола сидела миледи Блаунт в дорогом наряде из оранжевого бархата с золотой отделкой. На фоне миледи я, в шерстяном синем платье, которое уже потеряло часть цвета от времени, смотрелась… Служанкой я смотрелась, если уж совсем честно. Горничной госпожи, которая провинилась перед хозяйкой. Выглядела я так именно потому, что на моё приветствие миледи даже голову не повернула.
Я постаралась успокоить вспыхнувшее было раздражение, понимая, что вовсе не нужно демонстрировать это перед слугами. Лорд Грегори задерживался, и я уселась чуть в стороне от миледи, погрузившись в свои мысли. Бетти, чувствуя себя неловко под взглядами коллег, попыталась отойти от меня и спрятаться туда, в толпу.
– Бетти, вернись.
Служанка робко скользнула за спинку моего стула, и я, чуть откинувшись, негромко проговорила:
– Будешь отходить от меня только тогда, когда я прикажу.
Я не видела, просто почувствовала, как она кивнула, соглашаясь. «Пожалуй, надо и ей сообразить приличную одежду. Не может горничная хозяйки замка ходить в холщовом заляпанном платье и старом переднике».
Миледи Блаунт заметила этот маленький манёвр бывшей посудомойки и негромко произнесла:
– Миранда, подойди.
Из толпы выскочила служанка, которая, склонившись над хозяйкой, выслушала приказание, произнесённое очень негромко, и через пару минут за спиной миледи стояли сама Миранда, Линда и Дебра – та, которая занималась вышивками.
Я понимала, зачем она это делает, и так же понимала, что борьба с ней будет весьма нелёгкой. Впрочем, в прошлой жизни мне уже приходилось командовать достаточно большой группой людей, и я была уверена, что сумею поставить мать Сандры на место. Неприязнь с этой женщиной у нас была взаимная. Я искренне не понимала, как можно так гнобить собственную дочь, тем более что других детей у неё больше нет.
Лорд Грегори вошёл в сопровождении двух солдат и с полминуты разглядывал сцену, на которой расположились два враждебных лагеря: я и миледи. А в отдалении, у дверей комнаты, стояла толпа прислуги человек в сорок, не меньше.
Как раз по поведению слуг я и догадалась, что вошёл мой муж: все они согнулись в поклоне. Лорд занял место между нами и произнёс небольшую речь. Для тех, кто не знает, пояснил, что он – новый хозяин замка волею его величества короля Генриха; добавил, что завтра рано с утра уезжает на войну и хозяйство замка оставляет на сенешаля – сэра Дилана.
– Он ранен, но Божьей милостью идёт на поправку. Всё, что касается охраны замка и крестьянских забот, будет решать сэр Дилан, и я строго спрошу с тех, кто попытается оказать сопротивление его воле.
Прислуга слушала внимательно, так как это касалось их напрямую. Никто не знал, каков по характеру этот новый сенешаль, и боязнь перемен читалась на многих лицах. А дальше новости последовали фейерверком:
– Хозяйка замка – моя супруга леди Сандра … – тут он допустил небольшую паузу, не сразу сообразив, какую фамилию нужно назвать. Впрочем, почти никто, кроме меня и миледи, этой паузы не заметил: – …Грегори. Леди Сандра Грегори! – повторил милорд уже более уверенно.
А затем, обращаясь к стоящей по правую руку от него миледи Блаунт, приказал:
– Миледи, передайте ключи от кладовых своей дочери.
– Но, милорд! – матушка Сандры так явно была взволнована, что я с трудом удержалась от ехидной улыбки. – Милорд, моя дочь плохо обучена…
– Миледи Блаунт, плохо обучена – это ваша вина. Значит, вы будете всячески помогать собственной дочери, чтобы исправить ошибки. Передайте ключи, и сегодня миледи Сандра назначит вам комнату, куда вы переедете из хозяйских покоев.
Больше на глазах у толпы миледи спорить не рискнула, хотя и побледнела от злости и ненависти очень сильно. Лично сорвала с пояса Миранды тяжёлую связку ключей и выложила на стол передо мной.
* * *
Я догадывалась, что управление замком – не самое лёгкое занятие в этом мире. Но поскольку вообще слабо представляла себе, как работает эта система, то оставшийся день прошёл так же успешно, как ревизия в сумасшедшем доме.
Я занялась обустройством раненых и потребовала привезти из города лекаря; ко мне подходили то главная повариха, то прачки, то швеи – и все ждали каких-то приказов, распоряжений и изменений. Повариха настаивала, чтобы мы провели ревизию продуктов, и жаловалась на то, что после свадебного пира кладовые наполовину опустели. Ко мне пробился даже конюший, который сообщил, что корма для живности осталось дня на три-четыре, не больше.
У меня не было времени не то что найти себе новый туалет или проследить, чтобы Бетти поменяла платье. Его, времени, не хватило даже на то, чтоб сесть и пообедать вместе с мужем и миледи Блаунт. Я бегала по замку с куском лепёшки в руке и жевала на ходу.
Нет худа без добра: я стала хоть немного понимать расположение служб и комнат внутри здания. Но когда наступил ужин и муж потребовал бросить все дела и сесть за стол, я серьёзно оконфузилась. После того, как на тарелке у меня оказался отличный кусок жаркого и я, поработав ножом и вилкой – двузубой и неудобной – почувствовала, что сыта, глаза закрылись как-то сами собой…
* * *
Очнулась я в незнакомом месте с неприятными запахами и еле тлеющим огоньком свечи на столе.
– А… Кто здесь? – я заворочалась на чём-то комковатом, напоминающем слежавшийся деревенский матрас.
– Это я, миледи Сандра, я…
– Кто – я?! -- Я постепенно начинала приходить в себя, но всё ещё не понимала, кто этот крупный силуэт, еле подсвеченный со спины.
– Бетти я, миледи Сандра, служанка ваша… Вы во сне раскрыться изволили, так я тогось… одеялку поправила.
Я села внутри какой-то кибитки, потёрла виски и попыталась сообразить: «Похоже, это комната миледи Блаунт… Надо мной – полог… Там дальше – стол, а на нём свеча. Только как я здесь оказалась?»
Короткий разговор с Бетти пояснил: я уснула прямо за столом, и милорд Эндрю лично перенёс меня сюда, в эту комнату. Он же разогнал здесь прислугу и не позволил содрать балдахин и шторы с окон.
– А где он сам?
– Так в хозяйской комнате, миледи…
– А ты откуда взялась?
– Милорд самолично повелел, чтобы я при вас ночевала. Даже и постелю мне прикатили с подушкой, – Бетти ткнула рукой куда-то в полумрак и добродушно добавила: – Ложитесь-ка спать, миледи Сандра. Сказывают, что утро вечера мудренее, от завтра с утречка всё и узнаете…
* * *
Узнавать с утра мне было некогда: милорд Эндрю Грегори с остатками своих солдат покидал замок. Даже на беседу с мужем у нас нашлось не больше пятнадцати минут. Он вложил мне в руки увесистый, килограмма на полтора, мешок и сказал:
– Сандра, это все деньги, которые я смог выделить на восполнение запасов. Теперь ты – хозяйка в замке, и, вернувшись, я буду спрашивать именно с тебя. Слушайся Дилана: он поможет и подскажет. И постарайся, чтобы запас продуктов на зиму был достойным. Если тебе будет нужна помощь – найди капитана Трюйе. Он иностранец и наёмник, но решил осесть на одном месте, и я нанял его. Он будет отвечать за твою охрану, и ты вполне можешь доверять ему, – милорд помолчал, давая время мне усвоить всю эту информацию, а потом негромко добавил: – И обязательно поменяй одежду, Сандра, ты – хозяйка замка, и люди должны это видеть сразу…
Я стояла на крыльце и смотрела, как конный отряд покидает двор замка, как неторопливо закрываются огромные тяжёлые ворота и как миледи Блаунт, присутствовавшая при проводах, поворачивается ко мне, оскалившись в улыбке, и негромко произносит:
– Я думаю, дочь моя, пришло время нам побеседовать и решить кое-какие проблемы…
* * *
Миледи шла впереди меня, шла уверенно и неторопливо, и я даже не сразу поняла, что направляется она к своим покоям. К своим бывшим покоям.
Она по-хозяйски распахнула дверь и, увидев там убирающуюся Бетти, скомандовала:
– Пошла вон!
– Бетти, останься, – спокойно приказала я.
Горничная замерла столбом, прижав к груди сжатый кулак, из которого свешивалась посеревшая от пыли тряпка, и растерянно переводя взгляд с меня на миледи. Мать Сандры повернулась ко мне и с холодной улыбкой заявила:
– Выгони её, иначе я заговорю прямо при этой девке, и твою тайну узнает весь замок…
На секунду я замерла, вглядываясь в её лицо. Слишком уж довольное выражение на нём было. Слишком уверенное…
И я дрогнула…
– Бетти, ступай на кухню и позавтракай. Ты понадобишься мне позже.
Даже не дождавшись, пока служанка выйдет, миледи по-хозяйски расположилась за столом, улыбаясь каким-то собственным мыслям. Я прямо спинным мозгом чувствовала, что надвигаются неприятности. Как только хлопнула дверь, миледи спокойным, почти ласковым тоном сообщила:
– Сегодня ты объявишь в замке, что не можешь лишить родную мать причитающихся ей по возрасту удобств, и переберёшься из этих покоев в свою конуру. И если хоть раз ты поставишь мои приказы под сомнение… – она сделала длинную, почти мхатовскую паузу, взяв в руки подсвечник и неторопливо счищая с него ногтем натёки воска.
– И что будет тогда, миледи Блаунт?
– Я соберу прислугу и при всех поклянусь на Библии, что ты – не моя дочь. Ты всего лишь бастард, Сандра! Больше нет на земле ни моей проклятой свекрови, ни моего мужа, и никто не заткнёт мне рот! И каждый в этих землях к возвращению милорда Грегори будет знать, что ты – бастард, а никакая не хозяйка замка! Как ты думаешь, в какой монастырь отправит тебя муж после такой новости?!