Глава 26. Тайна рода Саварди

Глава 26. Тайна рода Саварди

Я снова пошла в подвал под удивлёнными взглядами ульвов, которые попытались пойти за мной, но я их остановила. Я же не рассказала им в прошлый раз, что или кто был в подвале и ещё мне не хотелось повторения того, что с ними случилось тогда. Поэтому я твёрдо сказала, что за мной ходить не надо, там для меня безопасно и я пойду одна.

Чем ближе я подходила к подвалу, тем лучше осознавала, что он меня ждёт. Он принял решение, у него есть что мне сказать.

Я подошла к стене и поняла, что снова нужно пустить себе кровь.

«Как все в этом мире не просто, — подумала я, — или наоборот, всё просто, есть нужный «гемоглобин» проходи, нет, иди дальше»

Хорошо что у меня с собой была большая булавка, с недавних пор ношу, как некоторые носят ручку для того, чтобы расписываться.

Я проткнула палец и подумала о том, что как бы не занести каких-нибудь бактерий, хотя у Вероники была на редкость хорошая регенерация.

В этот раз понадобилось совсем немного крови, и, как только я приложила палец к стене, стена исчезла и снова оказалась в помещении с саркофагом , в котором долгие годы был заключён мой новый знакомый.

На этот раз он сразу встретил меня и сейчас мне было очень чётко видно, что это действительно проекция, а не существо из плоти и крови, хотя и выглядел даймон очень реалистично. Снова подумала о том, какой он красивый.

Вокруг него была пустыня, он стоял на песке, а мне было странно ощущать себя стоящей одновременно в подвале и чувствовать сухой и горячий воздух пустыни.

Он поднял голову, посмотрел на меня и сказал:

— Аль-Сауд

Я сперва не поняла, что это значит, но потом ощутила это как большой и тёплый камень в своих ладонях. Он назвал мне своё имя. И я поняла, насколько это большой жест доверия. Теперь, зная его имя, я будто бы держала в руках его жизнь.

— Зачем? — спросила я, потому что не хотела такого «подарка»

— В твоей власти освободить меня, — сказал он, — но вот захочешь ли ты рисковать своей жизнью, чтобы спасти мою.

— Значит я не смогу просто отпустить тебя, как отпустила дриаду? — переспросила я

Он рассмеялся и этот смех отдался какой-то странной вибрацией у меня в груди

— Нет, без ключа от саркофага тебе не отпустить меня… — он сделал паузу, и закончил, — живым

— Расскажи мне, как ты попал сюда и зачем мне твоё имя, — попросила я даймона

— Я покажу, — сказал он, — мне сложно удерживать себя в этой реальности.

Пустыня исчезла, зато вдруг появился сад. Это точно был сад вокруг замка. Видимо уже тогда дриада присматривала за ним, он мне показался даже ещё прекраснее.

Я даже ощущала ароматы цветов, в воздухе пахло смесью тонких цветочных ароматов и хвои, вокруг кружили розовые лепестки вишнёвого дерева, похожие на лепестки сакуры. Как раз под такой раскидистой «сакурой» и стояли двое. Аль Сауд и девушка. Девушка была необычайно красива, тоненькая, но высокая, золотистые волосы выбились из причёски. Аль Сауд был одет в серые, из кожи какого-то зверя штаны, сверху была плотная белая рубаха, похожа на военный китель.

Он самозабвенно целовались, словно позабыв обо всем, будто бы нет ничего на свете важнее этих поцелуев.

Вдруг раздался окрик, мужской голос:

— Беренис!

Девушка вздрогнула и попыталась отстраниться от мужчины, но он её не отпустил. Задвинул её за себя и сделал шаг вперёд к подошедшему мужчине.

Мужчина был высокий, широкоплечий, в ножнах за спиной у него крест-накрест было два меча и по тому, как он ходил было ясно, что с мечами этими он обращаться умеет.

— Отойди от моей дочери, — угрожающе произнёс мужчина, который хоть и был высок, но по сравнению с Аль-Саудом казался ниже почти на полголовы.

— Я люблю вашу дочь и пришёл за ней, она моя керида, — ответил даймон

— А кто ты такой, чтобы я отдал тебе дочь? — надменно спросил мужчина

Даймон вдруг засветился так, что стало сложно на него смотреть, став как будто ещё больше и проговорил голосом, в котором словно бы переплелись три разных тональности:

— Я, наследник Красного трона, первый сын Сахры-аль-Кубры*

(выдуманн. Перевод с языка даймонов: сын Великой пустыни)

Мужчина расхохотался, хотя по тому, как напряглись его плечи, было видно, что, когда зазвучал голос даймона, ему стало не комфортно.

— А я граф Саварди и дочь моя наследница графской короны, и сижу я на золотом троне. Поэтому убирайся отсюда, пока жив, — отсмеявшись грубо сказал, видимо, граф Саварди.

Но здесь голос подала девушка, которая до этого молчала, и я удивилась её смелости:

— Отец, я люблю его, пожалуйста, выслушай его.

— Любишь, так разлюбишь, через неделю приезжает твой настоящий жених, герцог Рималь, а через два месяца сыграем свадьбу, — отрезал граф Саварди и протянув руку, сказал, — быстро иди сюда

Девушка отрицательно покачала головой:

— Я не выйду замуж за герцога Рималь

— Ещё как выйдешь, — почти угрожающе произнёс гарф Саварди

Аль Сауд между тем тоже собирался что-то сказать, но Беренис его остановила и глядя прямо на отца произнесла:

— У меня будет ребёнок, — потом взглянула на Аль Сауда и уточнила: — у нас.

Даже я зажмурилась, хотя хорошо понимала, что это лишь воспоминание.

Но вдруг граф Саварди сменил «гнев на милость».

Выражение лица его поменялось, из него исчезла ярость и угроза.

— Эй, парень, — вдруг миролюбивым тоном сказал он, — как там тебя, красный наследник, пойдём-ка в замок поговорим.

На этом воспоминание окончилось, и я вновь осознала себя стоящей в комнате с саркофагом.

Я обернулась по сторонам, вновь ощущая сухой воздух пустыни, увидела Аль Сауда устало сидящего на песке.

— А что было дальше? — спросила я даймона.

— А дальше он попросил о доверии, — грустно сказал Аль Сауд, улыбнулся и продолжил, — и я назвал ему своё имя.

— А ребёнок? — спросила я, понимая, что подробности, как Аль Сауда заточили в саркофаг лучше не спрашивать

— Я не видел, как родился мой сын, но ощущал, что в каждом первом сыне графа Саварди есть кровь Сахры-аль-Кубры

— А почему ты столько ждал? Почему я? — задала вопрос, который действительно волновал. Теперь, когда у меня в руках была жизнь Аль Сауда, я ему верила.

— Я не ждал, я звал каждого, но достучаться смог только до тебя. Возможно потому, что твоя душа прошла сквозь грань, — ответил даймон и я вздрогнула

— Не бойся, — сказал Аль Сауд, — никто больше не сможет узнать, что ты из иного мира, даже я только предположил. Обычно те, кто приходит сюда из других миров, могут видеть отражения своих.

И я вспомнила, что в первые дни на небе я каждый раз с удивлением любовалась на два светила и одно из них очень сильно напоминало мне Землю, такую, какой её видно из космоса. Неужели это я видела отражение своего мира. Мне захотелось выбежать из подвала и посмотреть на небо.

Даймон улыбнулся:

— Вижу ты вспомнила, значит я не ошибся.

— Я не знаю, что происходит сейчас наверху, продолжил Аль Сауд, — но чувствую, что ткань миров рвётся. Чтобы это остановиться я должен вернуться в свой мир, но находясь в саркофаге я не смогу этого сделать. Саркофаг нужно открыть. Для этого и нужен ключ.

Даймон вдруг прислушался к чему-то, замолчал и через пару мгновений сказал:

— Всё иди, хватит с тебя на сегодня, керида

И не успела я спросить, где же конкретно искать этот ключ, как он исчез, снова оставив лишь песок на полу комнаты.

Когда я вышла, то первое, что увидела это встревоженные лица ульвов. Под носом что-то зачесалось, я провела рукой, на пальцах была кровь. Ноги мои подкосились, всё вокруг закружилось, и я снова упала в обморок.

***

Королевский дворец. Шевр

— Я не понимаю Фер, не понимаю, что со мной, — в отчаянии почти кричал Ральв Саварди

Граф Саварди четверть часа назад буквально ворвавшийся к королю, которому пришлось прервать чаепитие с министрами, потому что таки он своего друга никогда ещё не видел.

— Что случилось, Ральв, — постарался успокоить друга король, давай по порядку.

И граф рассказал про непонятные ощущения и неприятные запахи, про то, что ему сказал посол Лематена, про то, что он оказывается всю жизнь называл матерью чужую женщину и вот теперь случилось ещё одно. А ведь ещё некоторое время назад его жизнь казалась простой и понятной.

После чего граф замолчал. Король какое-то время подождал, но надолго его терпения не хватило, и он спросил:

— И что произошло?

— Баронесса Ламбаль, — ответил граф, — похоже, что она и есть моя истинная.

— Альвеция Ламбаль? — удивлённо переспросил король и расхохотался

Граф смотрел на друга и не знал ему тоже смеяться или обижаться на друга, которому он здесь целый час душу изливал, а тот ржёт, словно конь.

— Как ты это определил? — отсмеявшись и уже с серьёзным выражением на лице, спросил король

— Я почувствовал, — ответил граф, на короткое время задумался, словно решая, как сказать и продолжил:

— Она сегодня пришла ко мне с вопросом и… я…никогда такого не испытывал, Фер. Я еле сдержался, чтобы прямо там не взять её.

Король снова попытался рассмеяться, но сдержался, лишь легко улыбнулся:

— И как же тебе удалось сдержаться?

— Сбежал, — ответил граф, ухмыльнувшись, — сказал, что ты ждёшь и сбежал.

Король посерьёзнел:

— И что ты думаешь?

— Думаю, что, если так оно и есть, то надо договариваться с Гедеоном и его дочерью

— О чём? — похолодевшим тоном спросил король

— О разводе, — не моргнув глазом ответил граф

Король тяжело вздохнул:

— Ральв, ты единственный человек, кому я без сомнений доверю свою жизнь, но иногда ты такой дурак. Как ты собрался договариваться?

Граф молчал.

Король посмотрел на друга, который был ему как брат. И вынес решение:

— Значит так, граф Саварди, ты сегодня же собираешься и едешь к супруге и только попробуй ей что-нибудь скажи.

— А если? — начал было граф Саварди

— А если, — ещё более жёстко проговорил король, — то…

Но король не успел договорить. Дверь распахнулась и вбежал один из адьютантов графа.

Король уже собирался выставить нахала вон. Но тот вытянулся по стойке смирно и быстро проговорил:

— Вести из гарнизона, прорыв, сразу в трёх местах, они не могут сдержать.

Король с графом переглянулись.

— Вызывай посла Лематена, — приказал король, потом взглянул на графа, — а ты Ральв…

— А я в гарнизон, — улыбнулся граф и более не задерживаясь выбежал из кабинета

Король посмотрел ему вслед и пробормотал:

— Ну может оно и к лучшему.