Глава 13

Глава 13

Айзек Лоусон оказался на удивление адекватным человеком, по крайней мере, для деревенских. И мне так показалось не зря. Выяснилось, что он в деревне недавно, второй год, и приехал в Такли из Стендона, ближайшего большого города, когда начала хворать его бабушка. Первое время он ухаживал за бабушкой, поднимал запущенное хозяйство, а потом начал видеть выгоду в имении дома на горном склоне. Да и девушка какая-то приглянулась. Поэтому рейн Лоусон дал себе слово, что не уедет из Такли, пока не заставит барышню ответить ему взаимностью. В этом стремлении я его поддержать не могла. Мне самой мужчины никогда не были особенно интересны. Вернее, они мне не были интереснее, чем моя собственная карьера и мои же дети. И не потому, что я была обижена на мужской род или что-то ещё похуже. Просто жизнь показала, что в первую очередь необходимо полагаться на саму себя, и только тогда, когда знаешь, что выберешься из любой ситуации, можно позволить себе кому-то довериться. И хотя мне было приятно, что Рен помогает с детьми, и он действительно сильно выручал меня иногда, его настойчивые попытки сблизиться только раздражали. Поэтому я мысленно посочувствовала девушке, на которую положил глаз активный и целеустремлённый рейн Лоусон. – Нового врача зовут джейд Керрилон, – сказала я, когда мы подходили к уже знакомому мне дому фельдшера. – Он состоит на жаловании нашей компании и будет находиться здесь посменно с рейном Ламбаго. Если будут сложные случаи, то Ламбаго всегда сможет вызвать своего коллегу. – Это большое дело для Такли, – серьёзно кивнул Лоусон. – Наверное, если бы врач из драконов появился здесь на пару лет раньше, меня бы здесь не было. Всё-таки человек, каким бы хорошим врачом он ни был, не может использовать магию драконов. – Но дракон даже с магией не сможет принести пользу, если он плохой врач, – заметила я и почувствовала на себе пристальный взгляд Ассандра. Он в разговоре не участвовал и даже не смотрел на нас всю дорогу, до этой фразы. И по спине у меня побежали мурашки. Извиняться я, однако, не стала, потому что сказала о том, во что действительно верила. И, независимо вскинув голову, ускорила шаг, чтобы через мгновение подняться по недавно очищенному от снега и наледи крыльцу. – Рейна Брук, какой приятный сюрприз, – сказал врач, выглянув из одной из комнат. В руках он держал стеклянную колбу, которую тщательно натирал. – Ваша коллега уже пришла в себя, на данный момент она спит. Я могу выдать вам лекарство, которое ей необходимо принимать сегодня в течение дня и, в принципе, можете забирать её домой. Домой. Ага, точно. Я в красках вспомнила, в каком состоянии у нас сейчас “дом” и вежливо улыбнулась в ответ: – Возможно, в этом есть смысл, потому как ваша помощь нужна деревне. Удивительно, что здесь всё ещё тихо, ведь по всему Такли прокатилась волна отравлений. – В самом деле? – нахмурился дракон. Он зашёл в комнату, где оставил свою колбу, и через мгновение вышел в прихожую, скрестив руки на груди. – Почему в таком случае никто всё ещё не обратился? – Так ведь сегодня у фельдшера выходной, – пояснил Лоусон. – А он как выходной, так пьяный до утра. До него не достучаться. А о вашем прибытии ещё никто узнать не успел. – Я велела всем оставаться дома и ожидать вашего посещения. Рейн Лоусон, – я ладонью указала на нашего помощника, – поможет вам обойти все дома и оказать первую помощь страждущим. Сами они, боюсь, не в состоянии дойти до вас сейчас. Джейд Керрилон выругался и забежал в кабинет фельдшера, где схватил объёмную сумку и закинул её на плечо. – Вы сможете забрать молодую рейну? – спросил он, быстрым шагом направляясь ко входной двери. – Я её заберу, – кивнул Ассандр. Врач вышел из дома, расспрашивая Лоусона о том, что за отравления случились в Такли и какими симптомами оно сопровождается. А Эридан в это время вошёл в палату, где среди нескольких пустых коек на одной из них лежала Майя. Она как раз проснулась – видимо, от наших голосов, – и теперь сидела, старательно моргая, будто не в силах сфокусировать взгляд. – Джейд Ассандр? – тихо спросила она. Потом перевела на меня взгляд. – Шейла? Врач сказал, что я останусь здесь до конца дня… – Планы изменились, – коротко сказал дракон. – Сейчас я доставлю вас обратно к поместью, где вы будете отдыхать и восстанавливаться. С этими словами он уверенно подошёл к девушке, завернул её в одеяло и взял на руки. Майя вскрикнула. Потом упёрлась руками в его грудь. – Но мне нужно одеться. – В одеяле вам будет теплее, чем в этом пальто, – ответил дракон. – Спрячьте в него голову. С этими словами он пошёл к выходу из дома фельдшера. Я схватила пальто Майи и побежала за ними на улицу. – Не забывайте, что сегодня вам нужно принять лекарство ещё трижды, – напомнил джейд Керрилон, вручая девушке в руки бутылёк с мутной жидкостью. Дракон уже успел обернуться иссиня-черным ящером, не выпуская её из чешуйчатых лап, что совершенно не мешало ему удерживать равновесие, стоя на двух мощных задних лапах. Майя взяла флакончик, поблагодарив врача, а я накинула на неё сверху пальто. Ведь дома оно ей понадобится. После этого дракон с силой оттолкнулся от земли, взмахнул крыльями, обдав нас ветром и поднялся к небу. – Вам не нужна помощь, рейна Брук? – участливо спросил врач. – Может, выдать вам коня? У нас в конюшне есть один… – Нет, спасибо, джейд Керрилон, – отказалась я. – Пока что в нём нет необходимости. Я не собираюсь возвращаться в поместье. – В таком случае, мы поспешим. И, сделав небольшой вежливый поклон, он вместе с Лоусоном быстрым шагом направился в деревню. Мне действительно не нужен был конь. Деревня была не большая, всего на четыре десятка дворов, и обойти её всю можно было за час. К тому же, моей задачей было отыскать следы крыс, чтобы найти источник их возникновения. И заодно по ходу дела наведаться в гости к Реджесонам, дом которых располагался на отшибе, рядом со старой, разрушенной сторожевой башней, служившей первым рубежом на пути к поместью местного землевладельца. Лоусон показал мне эту башню, и, ориентируясь на неё, я легко могла отыскать нужный мне дом. Но я не торопилась. Следы полчищ крыс виднелись по всей деревне, и они перемещались от дома к дому. Не удивительно, что местные жители сразу заметили их появление. Не нужно было быть экспертом или сидеть в подвале, считая крыс. Меня интересовало одно. Откуда они прибежали? Что заставило их прийти в Такли? О природе отравления, которое они вызвали, мы должны были позже поговорить с джейдом Керрилоном. И, возможно, нас ждёт что-то весьма любопытное. В проклятье Дональда Рэя я не верила ни секунды. У всего этого должна была быть вполне конкретная, определённая причина. И я должна была её отыскать. Не только для того, чтобы помочь местным и заручиться их поддержкой. Но ещё и потому, что через день-другой они добрались бы и до самого поместья, отравив, возможно, моих детей. Этого я допустить не могла. Некоторое время казалось, что я бесцельно плутаю по заснеженным дорогам деревни, недавно очищенным после длительного снегопада. Несмотря на свежие сугробы, следы крыс были хорошо видны на их поверхности, и это говорило о том, что свой набег они начали буквально в течение последних суток. Очень небольшой промежуток времени, чтобы насолить такому количеству семей. Сколько же их? И откуда они взялись? Вскоре я стала обращать внимание на то, что бежали крысы примерно в одном направлении. Не сверху, с вершины горы, и не снизу, из других посёлков, но с западной стороны склона, где деревня заканчивалась лесом. Чем ближе к краю деревни я подходила, тем больше дорожек крысиных следов объединялись в одну, словно маленькие ручейки, постепенно формирующие реку. – Интересно, – протянула я и ускорила шаг. Чем дальше, однако, тем хуже была дорога. В конце деревни стояло только несколько то ли заброшенных домов, то ли летних сараев, которые местные использовали в хозяйственных целях. Сейчас же они были покрыты сугробами так же, как и всё остальное, и только следы коротких охотничьих лыж говорили о том, что кто-то действительно порой ходит в лес. Оттуда и пришли крысы. В этом сомнений не было. Маленькие лапки направлялись прямо на деревню, словно кто-то их нарочно направлял. Я не могла пройти дальше, потому что лыж у меня не было, и с каждым шагом я проваливалась в снег всё глубже. Здесь нужна была помощь дракона. Поэтому, выбравшись из снега, я перевела дыхание, отряхнулась и решительно направилась в сторону дома Реджесонов, чтобы выяснить, не осталось ли у них чего-то, не тронутого крысами. Прогулка выдалась продуктивной. Во-первых, она показала, что крысы действительно двигались со стороны леса, и до старой сторожевой башни добрались лишь в малом количестве, и не ранее этого утра. Некоторые из хранилищ вообще не были ими тронуты. Кроме того, у рейна Глена Реджесона был брат, который жил на границе Уламинарии и каждую зиму привозил несколько связок морской рыбы, которую хозяин дома у башни хранил в ледяном шкафу на улице. К тому моменту, когда мы с Реджесоном уже договорились о возмещении продуктов, в небе над нашими головами появился чёрный дракон. Некоторое время покружив над нами, он плавно опустился на дорогу перед башней. Реджесон даже шапку снял от изумления. – Вы вовремя, джейд Ассандр, – поспешила к нему я. – Рейн Реджесон согласился помочь деревне, и нам необходимо доставить продукты в поместье Рэя. – Поместье Рэя? – нахмурился тот. – Об этом вы не упоминали. – Крысы уже проникли в ваш дом, Глен, – ответила я, стараясь, чтобы в моём голосе звучало сочувствие. – Нам необходима кухня, но в Такли не осталось ни одного дома, в котором не поселились крысы. Если они испортят приготовленные блюда, мы отравим даже тех жителей деревни, которые ещё не успели заболеть. – Вообще ни одного? Не может быть такого, чтобы не осталось ни одной незаражённой кухни! Это же эпидемия! Такими темпами нам придётся покинуть Такли, но крысы доберутся и до самого Стендона! – Не будем торопиться с выводами, – остановил его тираду Эридан. – Если будет нужно, мы выпишем из столицы тех, кто профессионально решает проблему крыс. – Но сейчас главное – чтобы в Такли не было голода, – подхватила я. – И самое безопасное место – кухня в поместье. – Должен быть другой вариант, – упрямился хозяин дома. Я резко выдохнула, почти растерявшись, но потом вспомнила: – Кто-то из местных говорил, что дом ведьмы находится за пределами основной части деревни… – Вакса?! – воскликнул Реджесон. – Уж лучше давайте в особняк! По крайней мере, призраки не могут наложить на еду проклятье. Как легко оказалось уговорить местных. Нужно было только ведьмой пригрозить. Я даже задумалась, не сработает ли тот же приём и на остальных жителях: намекнуть на то, что если они сами не решатся помочь на работах в особняке, то мы обратимся за помощью к некой рейне Ваксе. А о чём именно мы её попросим, уточнять не обязательно. Через четверть часа Реджесон с помощью своего сына упаковал в два объёмных мешка рыбу, крупы и овощи из нетронутых хранилищ. Джейд Ассандр, обернувшись драконом, припал к земле, позволяя мне взобраться на чешуйчатую шею, в лапы взял мешки и поднялся в воздух, стараясь держаться ближе к земле, потому что я изо всех сил держалась за алебастровые рога и начинала невольно тянуть их на себя, когда дракон поднимался выше. От этого у него запрокидывалась голова, и Эридан склонялся на бок, вызывая у меня истеричный визг. – Почему вы решили, что у нас в поместье не будет крыс? – спросил он, когда мы приземлились во дворе. – Потому что у нас вчера был потоп, – пояснила я. – Хотя вы позаботились о том, чтобы подвал не замёрз в лёд, утром вода ещё стояла по щиколотку. Кроме того, там совершенно нечем поживиться. Крайне непривлекательное место для крыс. Пока я говорила, дракон уже закинул один из мешков на плечо. Второй я попыталась понести сама, но он сильным движением забрал у меня объёмный, действительно тяжёлый мешок, и закинул его на плечо поверх первого. Первым делом я сходила проверить детей, которые к тому времени уже уснули, а Рен, закинув ноги на стену, читал свою книгу. Немного успокоившись, пошла в подвал, где вовсю уже шла уборка. Марго приспособила к делу не только Ланса, но и Гремальда, который успел вернуться из Стендона, и даже Марианну, хотя выражение лица у неё было самое кислое. – Как у вас тут дела? – спросила я, указывая Эридану на большой стол, куда можно было сгрузить продукты. – Ничего катастрофического, – ответила Марго, вытирая лоб тыльной стороной ладони. – Внеплановая уборка получилась. Лишние руки нам бы тут не помешали! – Оставляйте уборку, у нас есть дело поважнее. Вкратце рассказав о том, что случилось в Такли, я помогла Ассандру разложить продукты на столе и раздала указания. Марианна с Марго занялись чисткой овощей, Эридан с Лансом отправились за водой, Гремальд начал начищать котлы. Сама я занялась рыбой. Первым делом её требовалось почистить, потом разморозить и разделить на разные части, чтобы из них потом приготовить несколько разных блюд. – Ланс, помогай джейду Гремальду с котлами, а вы, джейд Ассандр, идите сюда и помогите мне с рыбой. – Что вы имеете в виду, рейна Брук? – спросил он, нахмурившись. Подошёл к столу и с брезгливым выражением лица поднял одну из рыбин за хвост. – Я имею в виду, что это выловленные из моря тушки, которые в таком виде не годятся для употребления в пищу. И вы мне поможете её очистить и разделать. Тот вздохнул с таким видом, что мне его чуть не стало жалко. Но жалеть дракона, не приспособленного к работе на кухне, было некогда, и я, сняв шубу и положив её на печь, взяла одну из рыбин и начала давать указания. – Ваша задача следующая. Сначала отрубаете рыбе голову, – я продемонстрировала, как это делается, на той тушке, которую положила перед собой. – Затем срезаете нижний и верхний край. Затем вот так срезаете плавники. И снимаете подшкурок, вот так. Именно от хвоста, не от головы. Я подцепила ножом край подшкурка и, крепко прижав ножом шкурку к большому пальцу, потянула её в сторону головы. Не без труда, но подшкурок слез с рыбы, представив нашему взору лишь чистое мясо. – Теперь вы, – сказала я, передав тесак и тонкий нож Эридану. К счастью, на кухне оказалось довольно много посуды, предназначенной для приготовления блюд. Во время моего отсутствия Марго со своими помощниками успела выгрести из шкафов всё, что в них пролежало последние несколько десятков лет, и кое-что оказалось настолько хорошего качества, что отыскались даже ножи, закалённые драконьим пламенем. Такие ножи могли бы прослужить не одну сотню лет при правильном уходе. – Вроде не сильно сложно, – пробормотал дракон. Он закатал рукава чёрной рубашки, убрал за ухо прядь непослушных волос и принялся повторять мои действия. Некоторое время я наблюдала за ним, невольно бросая короткие взгляды на острый профиль его лица. Было в нём что-то гипнотическое. Недоступное. Запретное. И когда он помотрел на меня в ответ, я поспешно отвернулась и словно даже немного покраснела. Чтобы скрыть свою неловкость, я принялась очищать рыбу от внутренностей, которыми можно было накормить кошек и собак деревенских жителей. Пока мы занимались очисткой нескольких десятков рыбин, я распорядилась, чтобы начищенные котлы были наполнены водой и поставлены на огонь – греться. После растопки печи в кухне стало действительно жарко, даже несмотря на то, что отопление дома почти не затрагивало подвальную часть. Окошко, расположившееся под самым потолком, пришлось открыть, хоть это и потребовало немалых усилий со стороны Гремальда. Тем временем разделка рыбы продолжалась. Аккуратно сняв филе с костей и срезав хребет, я перекладывала готовую мякоть в один пустой котелок, в другой – кости, хвосты и головы, а в третий шли внутренности. В двух тушках оказалась красная икра, что меня немало обрадовало. Это было большое везение! Икра пошла в отдельную миску для дальнейшей засолки. Как только в одном из котлов вода нагрелась до температуры чуть выше комнатной, я попросила снять его с огня и опустила в него мякоть, чтобы она окончательно разморозилась. Другой котёл, в котором лежали хвосты, головы и кости, велела наполнить и поставить в печь для приготовления концентрированного рыбного бульона. – У вас руки замёрзли, – заметил Ассандр, когда я приложила покрасневшие ладони к губам, чтобы подышать на них. – Рыба замороженная, – слабо улыбнулась я. – Было бы странно, если бы она согрела мои руки. – Позвольте, – он взял мои ладони в свои, удивительно тёплые даже после замороженной рыбы. Я почувствовала, как руки стало покалывать, и уже через несколько мгновений холод отступил. Высвободив руки, я опустила их, завела за спину и, опустив взгляд, тихо поблагодарила дракона. Он же с таким видом, будто ничего не произошло, вернулся к разделке рыбы. – Какой у нас план? – спросила Марго, которая в это время бодро чистила кольраби. – У нас всё в дело пойдёт, – ответила я громко, словно пытаясь скрыть своё смущение за показной бодростью. – Головы и хвосты сейчас варятся на бульон, из которого мы приготовим несколько котелков супа. Из мякоти, которая останется от хвостов и костей, приготовим паштет. Толстая часть филе пойдёт на обжарку, а из тонкой сделаем фарш для котлет. Часть внутренностей отварим с крупой для собак, а оставшуюся раздадим тем, у кого есть коты. Ничего не пропадёт зря! – Вот это я понимаю, экономия! – одобрительно заметил Ланс. Кормить местных жителей было решено прямо в поместье. Как бы они его ни боялись, а голод приведёт сюда каждого, в этом не было сомнений. Поэтому мы отправили мужчин наверх, приводить холл в соответствующее состояние. Там должно было быть чисто и просторно. Старую, испорченную мебель необходимо было вынести в хозяйственную пристройку, а позже сжечь её одним большим костром. Тем временем на кухне работа кипела. Как только головы и хвосты отварились, мы отделили мякоть от кожи и костей и перемяли её вилками до однородного состояния паштета, добавив соль и сливочное масло. Его же и использовали в качестве обеда, выложив на кусочки хлеба, потому как у всех уже текли слюнки от разлившихся по дому запахов. Затем Марго приступила к приготовлению супов, я принялась рубить филе на котлеты, а Марианна, капризно скривив губы, потому что, видите ли, брезгует прикасаться к сырой рыбе, обжаривала толстые куски мякоти на решётке, которую установили в варочном отверстии над огнём печи. Огромная куча продуктов на столе постепенно превращалась сначала в огромную кучу очищенных и нарезанных продуктов в мисках и котелках, а потом в не меньшее количество мисок и котелков с уже готовыми блюдами. Скоро на запахи спустились мужчины. – Обалдеть, – протянул Ланс, оглядывая стол с уже готовыми блюдами. – А местные точно всё это съедят? – Определённо нет, – отозвался Гремальд, закатывая рукава. – Мы просто обязаны им помочь. Он потянулся за кусочком обжаренной рыбы, а я передала управление в надёжные руки Марго и, захватив с собой небольшую кастрюльку с супом, обёрнутую одеялом, пошла в домик рабочих. В домике было тепло и уютно. Рен, уснувший вместе с детьми, тихо посапывал на кровати, и я неодобрительно покачала головой. Если кто-нибудь из них решит встать и куда-нибудь уйти, он даже не заметит. Лиззи в это время уже не спала. Она сидела на полу, стянув с кровати своё одеяло, и играла на нём с деревянными фигурками. Когда я пришла, она только обернулась, улыбнулась и вернулась к игре, что-то бормоча себе под нос. С тех пор, как мы сюда приехали, она притихла и стала на удивление спокойной и задумчивой. Раиль, услышав мои шаги, сел на кровати и потёр заспанные глаза. – Мама, – протянул он и хныкнул. Я поставила кастрюльку на стол и, на ходу снимая шубу, поспешила к нему. – Что такое, мой сладкий? – спросила я ласково, присаживаясь рядом с ним на кровать. Лиззи тут же взобралась на неё и устроилась рядом, показывая мне, как деревянные фигурки о чём-то разговаривают друг с другом. Раиль же просто прильнул ко мне и замер, дыша глубоко и медленно. – Ты себя плохо чувствуешь? – с тревогой спросила я. Перед отъездом у него была лихорадка, но он стойко выдержал дорогу и казался достаточно бодрым. Я смела надеяться, что от обилия впечатлений он начнёт чувствовать себя лучше, но на руках снова появились красные пятна, а под глазами образовались заметные синяки. Раиль не отвечал. Он никогда не отвечал на этот вопрос, да и вообще говорил мало и редко. Но мне не нужен был его ответ. Всё было понятно без слов. – Я принесла вам вкусный рыбный супчик, – сказала я ласково, обнимая обоих детей. – Сейчас мы все вместе покушаем, примем лекарство, и я почитаю вам книжку. – Мне не нужно лекарство, – деловито заметила Лиззи. – У меня ничего не болит. – А ты будешь присматривать за братом, – серьёзным тоном ответила я. – Будешь читать ему книжки? – Я только по слогам умею, – с сомнением протянула она. А потом радостно добавила: – Но я могу рассказывать ему придуманные сказки! – Придуманные сказки? Это даже лучше, чем книжка, – одобрила я. Раиль, несмотря на слабость, слез с кровати и потопал за мной в основную часть дома, где располагался большой стол. Там я поставила три плошки и разлила по ним свежесваренный суп. Он как раз успел немного остыть. Свежий рыбно-сливочный аромат заполнил дом, и Рен, зевая и потягиваясь, сел в кровати. – О, Шейла, – улыбнулся он. – Ты принесла обед? – Только детям, – ответила я. – Можешь идти в особняк, там пообедать. Я пока посижу с детьми. – Приятного аппетита, – пожелал он и покинул дом, даже не надевая верхней одежды. Только ноги успел в сапоги сунуть. – Замучили вы сегодня дядю Рена, – заметила я с улыбкой, помогая детям усесться на недостаточно высоких для них стульях. Лиззи стояла на коленях и почти сразу принялась с удовольствием уплетать свою порцию. А вот Раиль буквально растёкся на стуле, не в силах сидеть ровно. Мне пришлось сесть на низкий табурет рядом с ним и кормить его с ложечки. Лекарство нельзя было принимать на пустой желудок, и он прекрасно об этом знал и не капризничал, хотя аппетита у него явно не было. – Если не станет лучше, завтра пойдём к врачу, – тихо сказала я. – Мама, ты не переживай, – серьёзно отозвалась Лиззи. – Я сама вылечу Раиля. – В самом деле? – улыбнулась я. – Но ты ведь не доктор. – А я стану доктором, когда вырасту. И вылечу Раиля! Чтобы он никогда больше не болел! Мои губы растянулись в умилённой улыбке. Если бы это было так просто, моя сладкая! Если бы… Время шло, а Раилю становилось только хуже. Приступы случались всё чаще, и ему требовалась всё большая доза лекарства, которое было не только дорогим и редким, но ещё и не самым безвредным. Рано или поздно нельзя будет поднимать дозировку. И я не хотела думать о том, что нам тогда придётся делать. Но когда в Такли появился джейд Керрилон, во мне снова вспыхнула надежда. Он показался мне не просто толковым врачом-драконом, который наверняка лучше человеческих врачей понимает в болезнях, свойственных полукровкам. Но к тому же, достаточно понимающим драконом. Он согласился отправиться в глухую человеческую деревню фельдшером и сразу бросился на помощь людям, как только услышал про череду отравлений. Осталось только сводить к нему Раиля. Причём так, чтобы рядом при этом не было ни Эридана Ассандра, ни Виктора Гремальда. А значит, я должна была сама отвезти малыша, несмотря на то, что зима становилась всё суровее.