Глава 19
Под любопытными взглядами всех жителей деревни мы с Монгво прошагали в сторону его шатра. Агрессии со стороны аборигенов я не почувствовал. Только неуемный интерес и изумление. Правда все старались держаться на безопасном расстоянии.
Внутри сам поселок выглядел так, как я себе и представлял. Быт племени Лао соответствовал позднему каменному веку. Кожаная одежда, костяные и каменные орудия труда. Ни металла, ни керамики…
Судя по довольно внушительным размерам шатров, в них жило несколько семей. Видимо, старшие дети, обзаведясь семьями, не спешили покидать отчий дом. Рядом с одним из шатров я заметил костер, внутри которого виднелась горка плоских камней.
В шаге от костра на треноге висел кожаный мешок с водой. В этот мешок-котелок старуха, не обращавшая внимание на наше появление, поочередно бросала горячие камни, которые она вытаскивала из костра. Вода в мешке шипела и начинала кипеть. Следом за камнями уже в кипящую воду отправлялись кусочки мяса и каких-то плодов.
У входа в шатер Монгво нас встречали девушка и юноша. В чертах лиц обоих угадывалось сходство со старым магом. Дети, или, скорее, внуки Монгво таращились на меня широко раскрытыми глазами. Если юноша был слегка напуган, то во взгляде девушки читалось восхищение и интерес.
Ее левое предплечье было стянуто крагой из толстой кожи. Значит, она одна из лучниц, защищавших деревню от нападения тварей. И она видела расправу, которую я учинил гигантскому крабу. Отсюда и такое внимание.
— Ма-а-кс Ренар, — обратился ко мне старик, кивая на молодых Лао. — Это моя внучка — Сэлэли и мой внук — Тогкуос.
— Сэлэли, Тогкуос, — прижав ладонь к груди, кивнул я. — Рад с вами познакомиться.
— Дедушка! — глаза юной лучницы полезли на лоб. — Он, как и мы, говорит на истинном наречии!
— Да, Сэл, — улыбнулся старик и спросил, нахмурившись: — У вас все готово к встрече нашего гостя?
— Да, дедушка, — наконец очнулся юноша и, приподняв широкий полог, добавил: — Все уже готово.
— Отлично, Тог! — улыбнулся старик. — Я так голоден, что готов съесть пятирога целиком!
Спустя несколько минут мы уже сидели с Монгво и его внуками, молча поглощая ранний завтрак, который по количеству еды, скорее, напоминал обед.
Пища Лао была простой, но вкусной. В основном их рацион состоял из разнообразных плодов. Некоторые из них были сварены, я теперь даже знаю как. Другие были обжарены на огне. Ну а некоторые были в сыром виде.
Помимо растительной пищи, на расстеленной на полу шкуре, выполнявшей функцию стола, имелось мясо и рыба, а также продолговатые ракушки и крупные улитки.
Еще Лао угощали меня слегка подбродившим кисловатым соком темно-зеленого цвета, который Сэл разливала из продолговатой фляги в пузатые раковины моллюсков. Сама фляга была сделана из засохшего плода очень похожего на тыкву.
К трапезе я приступил только после тщательного сканирования, которое ничего подозрительного не показало. Похоже, в племени Лао не принято травить своих гостей. Но это не повод, чтобы расслабляться. Именно поэтому я очень аккуратно употреблял тот кислый сок, в котором явно содержался алкоголь.
После трапезы Монгво взмахом руки выпроводил своих внуков на улицу. Хотя на лицах последних читалось разочарование. Им явно хотелось присутствовать при нашем разговоре.
Когда Сэл выходила из шатра, я заметил на ее лице хитрую улыбку. И уже спустя несколько мгновений в истинном зрении разглядел ее силуэт за ближайшей стенкой шатра. Хитрюга, она явно не собиралась просто так сдаваться.
— Итак, Ма-а-кс Ренар, — снова споткнувшись на моем имени, произнес старик.
— Зови меня просто — Ренар, — предложил я. — Мы теперь друзья.
Старик открыто улыбнулся и приложил ладонь к груди.
— Тогда для тебя я — Мон, друг!
— Друг! — повторил я, и мы скрепили наши слова крепким рукопожатием.
— На востоке, — старик указал себе за спину, — живут Тао. На севере — Рао, а на юге — Мао. Все мы — дети Великой Матери Мимитех. Где живет твой народ?
— Мой народ живет далеко на западе, — ответил я.
— Но на западе никто не живет, — удивился старик. — Там дикие земли.
Мне стоило труда не улыбнуться.
— Мой народ живет за диким землями, — ответил я.
— Но ведь там заканчивается мир живых! — озадаченно воскликнул Монгво. — За Великой Гранью нет жизни!
В его глазах я увидел страх и неверие.
— Мой народ живет за Великой Гранью, — пожал плечами я и улыбнулся. — И как видишь — перед тобой не мертвец.
После моих слов старик крякнул, а из-за стенки шатра, где притаилась Сэл, послышался приглушенный возглас.
— Но с Великой Гранью приходит смерть!
Хм. А вот это любопытно. Значит, местных барьер тоже убивает. Кроме тех самых призраков… Которые, как и страйкеры, могут проходить в Тень и обратно.
— Как я уже говорил, меня сложно убить, — снова пожал плечами я и улыбнулся.
Монгво восхищенно цокнул языком и покачал головой.
— Теперь я понимаю, как тебе удалось так легко победить земляного жука, друг! Ведь тебя даже не смогла убить Великая Грань! Ты — великий охотник, Ма-к-с Ренар! Но почему ты покинул земли своего народа?
— Великая Грань иногда откусывает часть наших земель, — ответил я. — Мои враги решили скормить меня ей. Но они не знали, что я ей не по зубам.
После этих слов я усмехнулся. Монгво всплеснул руками и громко расхохотался. Не знаю, поверил ли он мне, но ему явно нравилось все, что он только что услышал.
Разговаривая со стариком, я краем глаза следил за энергосистемой его внучки, притаившейся за стенкой шатра. Еще когда сканировал ее в первый раз, я заметил слабое магическое свечение в ее каналах. Теперь же, когда девушка была сильно взволнована, магия в ее энергосистеме прорисовывалась отчетливей. Похоже, в племени Лао подрастает новая одаренная. Интересно, старик знает о слабеньком даре его внучки?
— Ты сказал, что Великая Грань поглотила тебя, — продолжил свой допрос Монгво. — Но почему ты находишься так далеко от нее?
— Когда Великая Грань поглотила часть наших земель, тьма накрыла мой разум, — ответил я. — И в тот момент, когда мое сознание снова вернулось ко мне, я ощутил себя летящим по небу.
Старик громко выдохнул. Его рот был широко открыт, а в глазах горел огонь восхищения и изумления. Я чувствовал, что эмоции шамана племени Лао абсолютно искренние. Внимательно слушая и ловя каждое мое слово, он будто помолодел на несколько десятков лет.
— Клетку, в которую меня посадили мои враги, несло в своих щупальцах огромное чудовище, — продолжал я свой рассказ.
Взяв маленький остывший уголек, лежавший возле очага, я быстро нарисовал на одном из плоских камней гигантского ската, несущего меня по воздуху.
— Повелитель Неба, — ошарашенно прошептал старик, во все глаза разглядывая мой рисунок. — Но как ты выжил?
— Повелителя Неба атаковали другие твари и ему пришлось бросить мою клетку, чтобы принять бой.
Затем пришлось рассказать все, что случилось со мной за последние двое суток. Без подробностей о добыче крудов и их поглощении.
Когда я рассказывал о том, как увидел его добытчиков в роще и как пошел следом за ними, шаман лишь молча кивал, но злым не выглядел.
— Я не удивлен, что наши охотники не почуяли тебя, — сказал он, когда я закончил свой рассказ. — Ты — великий охотник.
— Нет, — покачал головой я. — Среди них был один охотник, который долгое время чувствовал мое присутствие. Он даже устраивал засады на меня. Мне пришлось позволить его отряду уйти вперед. Только так я смог усыпить его бдительность.
— Мэкья, — важно кивнул старик. Ему явно понравилась моя похвала. — Он — наш лучший охотник.
— У Мэкья отличное чутье, — подтвердил я, на что старик удовлетворенно улыбнулся.
— Ренар, почему ты решил мне рассказать об этом? — неожиданно спросил шаман. — Ты ведь рисковал. Вдруг твои слова не понравились бы мне?
— Ты дал мне одежду со своего плеча, пригласил в свой дом и накормил… Ты мне друг. Я не мог оскорбить тебя своей ложью.
Шаман широко улыбнулся. Мой ответ пришелся ему по душе. Должен заметить, мне старик тоже нравился. Похоже, несмотря на среду обитания, его племя сумело сохранить понятия о гостеприимстве и чести. Я очень надеялся, что не ошибся в своих выводах. В любом случае, я был готов и к неприятному развитию событий.
— Что ты намерен делать дальше? — шаман задал вопрос, который я давно ждал.
— Я намерен вернуться домой. Мои близкие ждут меня.
Мне показалось или мои слова слегка расстроили шамана. Его чувства можно было понять. Охотник, быстро расправившийся с гигантским крабом, настоящая находка для маленького племени. А если учесть, что краб был убит явно магическим способом, в голове шамана наверняка вырисовывалась любопытная картинка.
— А как же твои враги? — снова задал правильный вопрос старик. — Если они смогли пленить такого сильного охотника, как Ма-акс Ренар, значит, они очень опасные и могущественные.
— Ты прав, друг мой, — кивнул я. — Именно поэтому мне придется еще немного задержаться в этих землях. Я должен подготовиться к схватке со своими врагами.
Лицо Монгво тут же просветлело. На его губах появилась широкая улыбка.
— Мой друг, Ренар, я прошу тебя стать моим гостем и гостем на землях Лао! — не скрывая радости, объявил старый маг.
— Друг Мон, — я приложил ладонь к своей груди. — Я с благодарностью принимаю твое приглашение!
***
С того момента, как я попал в племя Лао, прошло пять дней. За это время мне удалось немного освоиться среди аборигенов, хотя большинство из них по-прежнему относились ко мне настороженно. Но такое отношение ко мне местных жителей, похоже, нисколько не интересовало Монгво, который являлся для Лао абсолютной властью и в шатре которого я временно проживал.
Все эти пять дней рядом со мной практически неотлучно находилась Сэл, внучка шамана. Она свободно говорила на ведьмачьем наречии, хоть и со странным акцентом. Именно она и стала для меня проводником на землях племени.
Кстати, никто из местных о таком понятии, как Тень или Крыло Стрикса слыхом не слыхивал. Мир Лао был довольно мал. Самым дальним путешествием для их охотников был поход на общий сбор всех племен. Так называемых детей Великой Матери Мимитех. Насколько я понял, эта Мимитех была не то их богиней, не то первой правительницей.
Иногда внучку Монгво заменял его внук Тог. Но в отличие от своей сестры, парень явно меня побаивался и старался сводить наши беседы к минимуму. Справедливости ради, я должен заметить, что парнишка сторонился не только меня. У него явно были проблемы с социализацией в племени.
Монгво в один из вечеров рассказал мне историю гибели родителей Сэл и Тога, и с того дня я начал понимать, почему паренек такой замкнутый. Еще бы ему не быть замкнутым… Ведь несколько лет назад прямо на его глазах речная тварь, судя по описаниям — гигантская змея, сожрала его отца и мать. Есть отчего замкнуться…
Сэл, будучи охотницей и активно участвовавшей в жизни племени, была морально крепче, чем ее младший брат. И если Тог панически боялся подходить к лесу и берегу озера, то Сэл, напротив, поклялась памятью предков, что когда-нибудь убьет тварь, сожравшую ее родителей. Правда, об этом она мне рассказала по секрету. И просила не выдавать ее деду. Монгво явно не нравился боевой настрой внучки.
Кстати, шаман еще не знал о проклюнувшемся даре Сэл. Он был полностью сосредоточен на Тоге, постепенно передавая внуку все свои знания. А вот я видел, что мальчишке, по всей видимости, не светит стать магом. Я уже несколько дней обдумывал то, как бы намекнуть старику на его ошибку. Прямо говорить не спешил. Кто знает, какое у них тут отношение к видящим.
Все те дни, что находился в поселении Лао, я активно поглощал ману бурого круда, укрепляя его магией свои энергоканалы. Пять суток почти непрерывного поглощения бурой маны опустошили кристалл примерно на один, максимум на два процента от общего количества. Запасы маны в кристалле, который я извлек из краба, были поистине бездонными. Хотя с моей хлипкой энергосистемой трудно было ожидать другого.
Кстати, тела крабов или, как их тут еще называли, земляных жуков аборигены оттащили подальше в лес на съедение падальщикам. На мой вопрос, почему бы не употребить в пищу мясо членистоногих, шаман, не скрывая своей брезгливости, ответил, что Лао запрещено употреблять в пищу земляных жуков. Это было связано с каким-то табу. Лезть в чужой монастырь со своим уставом я не собирался, поэтому больше вопросов не задавал.
А вот от рыбы, которую я вытащил на берег во время своего купания в первый день, племя было в восторге. Правда, мы с Монгво, зная, как умерла эта рыба, пришли к выводу, что лучше не рисковать и тоже отнести ее в лес падальщикам. И в конечном итоге, были правы. Похоже, яд древесной жабы был настолько сильным, что успел впитаться в ткани рыб. Падальщики так и не притронулись к этому «подношению».
В тот день в глазах большинства Лао я видел изумление и неверие. Ведь когда я вышел к ним, мое тело было густо обмазано этим ядом.
Если первые несколько дней я с помощью Сэл знакомился с поселением и его окрестностями, то на шестой день я изъявил желание отправиться на охоту с Мэкья, за группой которого я и пришел к Лао.
По просьбе Монгво я не стал рассказывать лучшему охотнику Лао о подробностях моего появления, иначе Мэкья, или, как его здесь все звали, Мэк, мог неправильно все понять и вспылить.
Мэк меня в группу принял, но сделал он это нехотя и только после длинного разговора с шаманом. Думаю, он просто не хотел брать на себя лишнюю ответственность. Чужак — это одно дело. Если случайно погибнет на охоте — сам виноват. Но в довесок со мной на охоту отправлялась и моя переводчица. За внучкой шамана придётся следить день и ночь. Именно поэтому Мэк весь путь до рощи, где они собирали грибы-паразиты, прошел с кислой физиономией.
Сперва я думал, что мы отправимся в ту сторону, откуда я пришел, но Мэк повел группу на северо-восток. Судя по широкой, хорошо утоптанной тропе — это направление было популярным у Лао и, скорее всего, менее опасным.
Замысел главного охотника я просек сразу. Он выбрал это направление специально из-за нас, а вернее — из-за Сэл. Девушка это тоже поняла и даже порывалась высказать Мэку все, что она о нем думает, но я удержал ее от этого опрометчивого шага. Кстати, это было нелегко. Гордость охотницы была уязвлена. Масла в огонь подливали насмешливые взгляды остальных членов группы.
Сидя на привале и в который раз осматривая острый как бритва каменный наконечник своего копья, я краем уха выслушивал злое бормотание Сэл в адрес командира нашей группы. Интересно, что бы он сказал, если бы понимал ведьмачий? Девчонка явно увлеклась, тараторя всякие оскорбления.
— Ты должна его понять, Сэл, — спокойно произнес я в тот момент, когда девушка выдохлась и замолчала.
Отложив копье, я достал из кожаного чехла каменный нож и осмотрел его.
— Я — охотница, а не ребенок! — сжав кулачки, произнесла она. — Он ведет нас в Желтую рощу из-за меня! А ведь все знают, что туда даже детвора не боится бегать! Я сама, когда была ребенком, много раз туда бегала за камнями силы.
Мне стоило труда сдержаться и не хмыкнуть. Для меня ты все еще ребенок.
— Посмотри на это с другой стороны, — проверяя баланс клинка, я несколько раз провернул его между пальцев.
Завороженно следя за моими манипуляциями, Сэл произнесла:
— Что ты имеешь в виду?
— Ну как же? Внучка шамана рядом с чужаком… Думаю, причина, скорее, в моем присутствии в группе. Он не доверяет мне. Видишь, как ведут себя другие охотники? Двое или трое из них всегда рядом со мной. Мэк — хороший командир. Он заботится о тебе и об остальных. С его стороны было бы глупостью отправиться на охоту в опасное место в компании чужака. Он сделал правильный выбор. И поохотится и каприз твоего деда удовлетворит. Скажу больше, я бы на его месте вряд ли бы согласился на эту авантюру.
Сэл, хмурясь, как будто заново оглядела наш отряд.
— Ты прав, — после короткой паузы произнесла она уже более спокойным голосом. — Я зря обзывала его синим червяком.
— Это уж точно, — усмехнулся я. — А что касается добычи… Если хочешь утереть нос Мэку, предложи ему спор.
— Какой? — тут же оживилась девушка. Ее глаза загорелись азартом.
— Скажи ему, что мы с тобой вдвоем соберем больше камней силы, чем они вшестером.
— Ты уверен? — девушка нахмурилась. — Это лучшие охотники Лао. Они очень быстрые.
— Об этом не беспокойся, — подмигнул я ей. — Или ты боишься?
Сэл вздрогнула и, вздернув подбородок, рванула к Мэку, сидевшему на бревне в нескольких шагах от нас и, как бы невзначай, бросавшему на меня косые взгляды.
После короткого разговора с командиром отряда, Сэл под насмешливыми взглядами остальных охотников вернулась ко мне. Ее руки слегка подрагивали от волнения.
— Они приняли вызов, — сообщила она мне. — Надеюсь, мы с тобой не станем посмешищем в деревне.
Я лишь усмехнулся и посмотрел в сторону Мэка. Наши с ним взгляды встретились. В глазах лучшего охотника племени Лао явно читался вопрос: «Кто ты на самом деле? И чего ты хочешь?» Он мне явно не доверял. Склонив голову набок, я открыто улыбнулся и кивнул, чем еще больше смутил его.
До рощи, где росли деревья, стволы которых были облеплены грибами-паразитами, мы добрались к полудню.
— Ого! — восхитился я обилию изумрудных наростов. Их было намного больше, чем в той роще, где я впервые встретил аборигенов.
— В этом году хороший урожай, хвала Великой Матери! — улыбнулась Сэл.
К нам подошел Мэк и начал что-то говорить. Выслушав его внимательно, внучка шамана перевела:
— Предлагает отменить глупый спор. Он не хочет, чтобы в деревне надо мной смеялись.
— Скажи ему, что мы благодарны за его жест. Мы тоже предлагаем ему отменить спор, потому как боимся, что над лучшими охотниками будут потешаться все Лао.
После перевода моей речи, Мэк хмыкнул и первый раз за это время улыбнулся. Должен заметить, голос Сэл слегка подрагивал, но она держалась молодцом.
Мэк произнес короткую фразу и указал на деревья.
— Предлагает нам первым выбрать деревья. Они дадут нам немного времени, а потом начнут.
Я пожал плечами.
— Почему бы и нет. Это их все равно не спасет.
На мои слова после перевода Мэк лишь покачал головой.
Больше не обращая на него внимание, я двинулся к группе молоденьких деревьев, стволы которых были густо облеплены грибами-паразитами.
— Ренар! Куда ты?!
В голосе Сэл слышалось легкое замешательство.
— Как куда? — удивился я. — Мы выбираем эти деревья.
— Но они же молодые, — девушка была явно разочарована. — Все знают, что нужно выбирать самые старые деревья…
Похоже, внучка шамана уже была не рада, что согласилась на мое предложение. Несколько раз даже обернулась на смешки охотников, что уже открыто потешались над нами.
— Доверься мне, — я заговорчески подмигнул девчонке и приблизился к самому молодому дереву. Затем, достав нож, быстро срезал ближайший ко мне крупный гриб и одним движением под ошарашенным взглядом Сэл извлек из него наш первый круд размером с небольшую горошину.
— Но… — попыталась сказать что-то девушка. Но я ее перебил.
— Теперь твоя очередь. Нет не этот… Вон тот.
Я указал ей на гриб, висевший над ее головой на расстоянии вытянутой руки.
Сэл срезала указанный мной гриб и дрожащими руками выковыряла из него изумрудный кристалл.
— Теперь этот, — кивнул я ей на следующий нарост. — А после него — вон тот.
Глядя на вытянувшееся лицо Сэл, которая трясущимися от охватившего ее волнения и азарта руками добыла уже третий свой круд, я, улыбаясь, спросил:
— Ну как? Все еще думаешь, что мы проиграем?