Глава 9 · Три фронта
День, начавшийся с ледяной воды и отчаяния, к полудню приобрёл чёткие, почти осязаемые контуры. В голове, вместо хаотичного страха, теперь кипела работа. Я мысленно разложила проблемы по полочкам, как папки на столе: Тепло. Одежда. Чистота. Три фронта, на которых предстояло наступать. И начинать нужно было с самого простого и насущного — с холода.
Вернувшись из библиотеки с драгоценной книгой под мышкой, я не пошла в свои покои. Я отправилась искать Бертрана. Его я нашла в небольшой кладовой у главного входа, где он с каменным лицом проверял поставку свечей.
— Господин Фосс, мне нужна ваша помощь в двух практических вопросах, — начала я без преамбул, видя, как его взгляд скользнул по потрёпанному переплёту в моих руках.
— Герцогиня, — он поклонился. — Чем могу служить?
— Во-первых, в моих покоях невыносимый сквозняк от камина. Заслонка неисправна, и, кажется, где-то есть щели в раме окна. Это приводит к огромным теплопотерям и расходу дров. Мне нужен человек, который сможет это исправить. Сегодня.
Бертран немного прищурился. Жалоба на холод звучала как каприз, но я намеренно вставила «теплопотери» и «расход дров». Я говорила не как изнеженная барышня, а как экономный хозяин.
— Я… посмотрю, что можно сделать, герцогиня. Кузнец или плотник…
— Прекрасно. И второе. У меня катастрофически недостаточно одежды, подходящей для здешнего климата и для… активного участия в жизни замка. Мне нужна модистка или портниха, которая могла бы сшить несколько практичных платьев и тёплых нижних юбок. Можете кого-то рекомендовать или пригласить?
Теперь удивление на его лице было откровенным. Дворянки обычно не заказывали себе «практичные платья» — они требовали роскошь.
— В Штейнбахе есть мадам Лисбет. Она шьёт для жён управителей и зажиточных крестьян. Работы её… добротны.
— Именно это мне и нужно. Добротность и практичность. Пригласите её, пожалуйста, на завтра. Я подготовлю эскизы, — сказала я и, видя его оцепенение, добавила: — Его светлость, я уверена, не будет возражать против разумной экономии. Гораздо дешевле сшить новое платье, чем постоянно лечить воспаление лёгких от сквозняков в старом.
Это был низкий удар, но эффективный. Бертран, чья главная обязанность — бесперебойное функционирование замкового хозяйства, кивнул.
— Будет исполнено, герцогиня.
Первый приказ был отдан. Теперь предстояло дождаться его исполнения и посмотреть, не упрётся ли он в «неписаные правила» Гризельды, в чьём ведении, наверняка, были и плотники, и контакты с ремесленниками.
После полудня, как и обещал, Томас прислал в мои покои стопку аккуратно переписанных отчётов. Я погрузилась в них, забыв на время о холоде. Цифры рисовали безрадостную, но ясную картину: скудные, истощающиеся запасы, растущие долги перед столичными поставщиками, убыточные мельницы. Герцогство выживало, а не жило.
И тут я нашла её — скромную строчку в расходах за прошлый год: «Закупка туалетного мыла для персонала высших покоев — 15 серебряных». Пятнадцать серебряных! За горсть вонючих, жирных брусков! Это была не трата, это было преступление. Моя решимость окрепла. Я взяла чистый лист бумаги (из моей собственной, привезённой Томасом, пачки — ещё одна мелкая победа) и начала составлять список вопросов и требований для «проекта „Мыло“».
Мой покой нарушил стук. На пороге стоял не плотник, а сам Томас, а за его спиной — хмурый, широкоплечий мужчина с ящиком инструментов.
— Герцогиня, — начал управляющий. — Это Ганс. Он отвечает за печи и камины в жилой части замка. Я счёл нужным лично проследить за… устранением неисправности.
В его тоне я уловила скрытый смысл: «Я здесь, чтобы ваш приказ был выполнен, несмотря на возможные… трении».
Ганс, не глядя на меня, прошёл к камину, начал стучать молотком, что-то поправляя в механизме заслонки. Потом он подошёл к окну, постучал по раме, что-то пробормотал и вытащил из ящика паклю и какой-то тёмный, смолистый состав.
— Щели есть, — буркнул он в пространство. — Заделаю. Дня на два теплее станет. Потом опять разойдётся. Камень — он живой, дышит.
— Спасибо, Ганс, — сказала я. — А если сделать плотные внутренние ставни? Из того же дуба, что и двери?
Мужик наконец повернул ко мне лицо, испещрённое морщинами и следами ожогов.
— Ставни? Да можно… Только дерево надо сухое, выдержанное. И руки. И время.
— Составьте, пожалуйста, список того, что нужно. И примерную оценку труда, — попросила я, а затем обратилась к Томасу: — Господин Мартин, полагаю, это может быть выгодной долгосрочной инвестицией. Снижение расходов на дрова, улучшение… кадрового климата.
Томас едва заметно улыбнулся уголком губ. Ему нравился этот термин — «инвестиция».
— Я изучу вопрос, герцогиня. Ганс, подготовь список пожалуйста.
Когда они ушли, а в камине наконец занялось ровное, жаркое пламя, не срываемое сквозняком, я ощутила первый, крошечный триумф. Маленький, но реальный шаг к комфорту. И шаг к укреплению моей репутации как человека дела, а не просто обузы.
Вечером, когда принесли ужин (снова чуть тёплый), поднос сопровождала не Лиза, а сама Гризельда. Она стояла в дверях, её поза была безупречна, но в глазах бушевала тихая буря.
— Герцогиня. Я слышала, вы давали распоряжения касательно ремонта и приглашения портнихи. Впредь прошу направлять подобные запросы через меня. Это входит в мои обязанности, — её голос был сладок, как испорченный мёд.
— Конечно, госпожа Гризельда, — ответила я, не отрываясь от книги. — Я обратилась к господину Фоссу как к дворецкому, отвечающему за обустройство быта. Но раз уж вы здесь… Мне для одного начинания потребуется небольшое количество чистого животного жира и печной золы. Скажите, могу я рассчитывать на выделение этого сырья из кладовых? Это для хозяйственного эксперимента.
Её лицо застыло.
— Жир и зола? Для чего, позвольте полюбопытствовать?
— Для попытки наладить более рациональное производство моющих средств внутри замка, — сказала я, намеренно используя громоздкие, «деловые» формулировки. — Изучая архивы, я обнаружила, что такая практика существовала здесь ранее и приносила экономию.
Я подняла глаза и встретила её взгляд. В нём было столько немой ярости, что на миг мне стало физически страшно. Она видела не просто странную барышню. Она видела угрозу. Прямую угрозу её контролю над ресурсами, её маленькой империи.
— Архивы… — она протянула слово. — Кладовые не место для экспериментов, герцогиня. Ресурсы учтены и расписаны. Жир идёт на кухню и на смазку. Без лишней траты.
— Я и не прошу много. Остатки, отходы. Для пробы. Считайте это… исследованием эффективности, — не сдавалась я.
— Я доложу его светлости о вашей… инициативе, — сказала она, и это звучало как приговор. Как «я всё расскажу, и тебе запретят».
— Пожалуйста, сделайте это, — спокойно ответила я. — Я как раз готовлю краткий отчёт по потенциальной экономии. Буду рада, если вы его также изучите.
Гризельда ушла, не сказав больше ни слова. Дверь закрылась с мягким, но угрожающим щелчком.
Я отложила книгу. Поесть всё равно не могла. Адреналин стучал в висках. Первая открытая стычка. Гризельда сделала ход — попыталась поставить меня на место и взяла в блокаду мой запрос на сырьё, пригрозив доложить герцогу. Это был ожидаемый манёвр. Но у меня ещё было время до её доклада.
Я дописала свой «отчёт» — краткое, сухое обоснование эксперимента с мылом, с упором на экономию и улучшение санитарных условий. Затем аккуратно сложила лист. Это было моё оружие. Теперь главное — применить его правильно.
Я подошла к окну. День клонился к вечеру, длинные тени от башен ложились на долину. В комнате, благодаря работе Ганса, стало заметно теплее. Огонь в камине не выдыхался от каждого порыва ветра. Маленькая, но осязаемая победа.
Внезапно я осознала, что провела весь день в одном и том же платье, в котором принимала ту жуткую ванну и лазила по пыльной библиотеке. Вечерний ужин в малой трапезной… Герцог сказал, что моё присутствие необязательно. Но отсутствие тоже будет знаком. Трусости? Пренебрежения? Или того самого «нежелания мешать»?
Нет. Нужно было идти. Но я не могла явиться туда в том же виде, что и утром. Это был бы сигнал полной беспомощности. Я открыла комод. Моё второе платье, синее, было таким же простым, но хотя бы чистым. Я переоделась, снова собрала волосы, стараясь придать узлу хоть какую-то аккуратность. Зеркальце показывало бледное, серьёзное лицо с тёмными кругами под глазами, но во взгляде уже не было панической растерянности. Была сосредоточенность.
Вот она, новая рутина. Утреннее поражение (ванна) породило цель (мыло). Дневные манёвры (разговор с Томасом, приказ Бертрану, стычка с Гризельдой) обозначили фронты работ. Теперь — вечерняя разведка. Нужно было увидеть, как функционирует замок в иное время, и… оценить обстановку. Возможно, его светлость всё-таки появится.
Я положила свёрнутый листок с отчётом в карман платья — на всякий случай. Проверила, горит ли в коридоре факел. Вышла.
Воздух в коридорах стал ещё холоднее, но теперь я шла не наугад, а понимая примерную планировку. Я спустилась в малую трапезную. Она, как и вчера, была почти пуста. На моём месте уже стояла миска. Напротив, на месте герцога, — ничего. Значит, он снова не придёт.
Я села, чувствуя странное разочарование, смешанное с облегчением. Еда была той же — похлёбка, хлеб. Но сегодня её подали действительно горячей. Значит, моё появление вчера и благодарность Марфе всё-таки возымели эффект? Или это была случайность?
Я только взяла ложку, как тяжёлые шаги в коридоре заставили меня замереть. Не лёгкие шаги служанки. Твёрдые, мерные.
В дверном проёме появился он.
Герцог Лоренц фон Адельберг.
Он был в том же простом кафтане, но теперь на нём был тёмный, длинный плащ, пахнущий морозным воздухом и… дымом. Видимо, он только что вернулся откуда-то. Его взгляд, скользнув по почти пустому залу, на секунду задержался на мне. В нём промелькнуло не удивление, а скорее мимолётное раздражение, будто я была неожиданной, но мелкой помехой в его планах.
Он не стал поворачивать к своему месту во главе стола. Вместо этого он направился прямо к буфету, где стоял кувшин. Он налил себе чего-то тёмного из глиняного кувшина в кружку, выпил залпом, будто гася жажду. Затем, обернувшись, он вновь посмотрел на меня. На этот раз — пристально.
— Вы всё-таки спустились, — произнёс он. Его голос звучал устало, но в нём не было вчерашней ледяной отстранённости. Была просто усталость.
— Вы сказали, что моё присутствие необязательно, — ответила я, стараясь, чтобы мой голос не дрогнул. — Но не запретили.
Он фыркнул, коротко и беззвучно. Казалось, моё замечание его даже слегка позабавило.
— Логично. — Он сделал пару шагов в сторону своего места, но садиться не стал, опёрся рукой о спинку высокого стула. Его взгляд оценивающе скользнул по моему чистому, но убогому платью, по собранным волосам. — Я слышал, вы сегодня… проявляли активность.
Сердце ёкнуло. Гризельда. Она уже доложила. Или Бертран? Или оба?
— Я пытаюсь понять, как всё устроено, — сказала я осторожно. — И найти способы… оптимизировать некоторые процессы.
— «Оптимизировать», — он повторил слово, как бы пробуя его на вкус. Его пронзительный взгляд стал тяжелее. — Моя экономка сообщила, что вы требуете жир и золу для каких-то экспериментов. И что вы уже отдали распоряжения о ремонте и пошиве одежды.
Я вдохнула поглубже. Это был момент истины.
— Я не требую. Я прошу выделить минимальное количество отходов для проверки возможности наладить собственное производство моющих средств. Нашла старые рецепты в библиотеке. Что касается ремонта — неисправная заслонка в камине увеличивала расход дров на треть. А новая одежда — это вопрос гигиены и практичности, а не роскоши. Я готова предоставить краткое обоснование по каждому пункту.
Я говорила быстро, чётко, как на совещании, глядя ему прямо в глаза. Страх глотал, но я давила его в себе. Я не просила милости. Я отчитывалась о потенциальных улучшениях.
Лоренц слушал, не перебивая. Его лицо оставалось непроницаемым, но в глубине ледяных глаз, казалось, что-то шевельнулось. Не гнев. Интерес. Скупой, осторожный, но интерес.
— Вы умеете считать, — констатировал он наконец.
— Это одно из немногих, что я умею делать хорошо, — ответила я, и в моём тоне невольно прозвучала горьковатая ирония.
На его губах, тонких и обычно сжатых, дрогнул тот самый призрак чего-то, что можно было бы принять за улыбку, если бы он когда-либо улыбался.
— Предоставьте ваши… обоснования моему управляющему Томасу, — сказал он после паузы. — Если он сочтёт расчёты разумными, эксперимент с «отходами» может быть разрешён. Ремонт… уже сделан, да? — Он бросил взгляд в сторону, будто мысленно отмечая этот факт. — С одеждой… делайте как знаете. Только не тратьте казну на кружева.
Это было не одобрение. Это было условное разрешение. Испытательный срок для моих идей под контролем его управляющего.
— Спасибо, — сказала я просто, чувствуя, как камень с души катится, оставляя после себя лёгкую, почти головокружительную пустоту.
— Не благодарите, — отрезал он, и его тон снова стал сухим. — Результаты. Меня интересуют только результаты. И чтобы это не мешало основному порядку.
Он отодвинул стул, чтобы наконец сесть, но тут же замер, будто вспомнив что-то.
— И, герцогиня… — он снова посмотрел на меня, и теперь его взгляд был просто усталым. — Завтра утром я уезжаю. На неделю. Надеюсь, к моему возвращению ваш… энтузиазм… не приведёт к пожару или бунту персонала.
С этими словами он повернулся к своему ужину, который уже успели принести, явно давая понять, что разговор окончен.
Я сидела, ошеломлённая этим водоворотом. Он не просто появился. Он выслушал. Он дал шанс. Пусть скупой, условный, под надзором. Но шанс. И он уезжал. На неделю. Это означало, что у меня есть неделя на то, чтобы что-то сделать, показать какой-то результат, прежде чем он вернётся и вынесет окончательный вердикт.
Я доела свою похлёбку, уже почти не замечая вкуса. Мысли скакали: завтра модистка, нужно подготовить эскизы… передать отчёт Томасу… попытаться выбить у Гризельды сырьё уже на законных основаниях…
Когда я поднялась, чтобы уйти, герцог, не отрываясь от своей еды, лишь слегка кивнул.
Я шла по холодным коридорам обратно в свои покои, но на душе было уже не так холодно. Теперь был ветер. Ветер перемен, который я сама, едва дыша, начала нагонять в паруса этого каменного корабля.
Он уезжал. И это было к лучшему. У меня появилось немного времени. И много, очень много дел.