2

2

Мы перебрали и инвентаризировали все товары, привезенные графом Леоном из поездки. В итоге господин Крамп предоставил мне толстую тетрадь, в которую аккуратно и дотошно записал названия, характеристики, и даже цены.

– До чего же я рада, что вы с нами, – улыбнулась я купцу.

Он шутливо поморщился и фыркнул, но я видела, что ему приятно. Господин Крамп загорелся идеей восстановить в графстве нормальную торговлю, увидел в Кувшинке немалые перспективы и очень поддерживал меня.

Его лавка со специями уже открылась, но дела шли вяло. Что естественно – товар дорогой, и желающих среди местных жителей не находилось. Вот, когда население Кувшинки вырастет, тогда посмотрим. Тем более я разрешила Крампу пополнить запасы произрастающими у нас травами.

Он заслужил доверие и разные поблажки.

– Привезенные прошлым графом редкости необходимо как-то обыграть в нашей реклам... В нашем плане по ярмарке.

Я сидела за столом в кабинете и задумчиво поглаживала живот. Он немного округлился и это вызывало во мне какую-то необыкновенную, безграничную радость. Ведь я даже помыслить не могла в той, прошлой жизни, что когда-нибудь забеременею. И не просто так, а от самого красивого и великодушного мужчины на свете.

Гильдейская клятва потеряла силу и часть опасной, неприятной магии тоже ушла. К Гектору вернулись чувства, хоть он и потерял ряд оборотнических качеств. Но сохранились сильная рука, жизненный опыт и сноровка. Гектор Ле Гро оставался все тем же искусным воином, способным защитить свою семью от любой опасности.

А после того, как он получил титул от короля, и герцоги притихли. Или затаились?

Снова приезжал посланник Даршо со сладкими речами. Такими сладкими, что стало противно и тревожно.

– Господин Крамп, – я зашелестела страницами тетради, выискивая нужную информацию. – Смотрите, тут у нас несколько флаконов с ароматными маслами. Они помогают избавиться от лишнего волосяного покрова, освежают и приятно пахнут. И еще есть духи с запахом цветов. Нужно сделать так, чтобы эти флаконы увидели придворные дамы.

Купец потер лоб.

– Это будет сложно провернуть, – с сомнением сказал он.

Да, у меня ведь практически нет знакомых в столице. Но тут вспомнилась ведьма Сибилла, наставница Лизабет. Мы с ней еще в Хейвене встретились, когда герцог Даршо заказал ей приворотное зелье.

Я почти забыла о ней, но сейчас всплыли в памяти и другие факты. Сибилла очень хотела герцога Даршо себе.

О, какие коварные замыслы родились в моей голове в этот момент. Гектор, наверное, не одобрит, но что поделаешь? Нам надо раскручиваться.

– Если аристократы посетят ярмарку и оценят наши товары, то захотят заказать еще. Тогда вы снарядите экспедицию и привезете новые экзотические редкости. Думаю, мы даже потянем охрану корабля.

Я вопросительно посмотрела на господина Крампа, так как понятия не имела, сколько подобное удовольствие стоит.

– То, что лежит сейчас в потайной комнате, стоит целое состояние, – он хмыкнул. – Так что да – потянем.

Я удовлетворенно потерла руки.

Прекрасно! Значит, осталось связаться с Сибиллой. Возможно, даже лично съездить в Даршо? Или нет, лучше пошлю к ней почтового голубя – госпожа Каро научила. Через магических птиц ведьмы поддерживали общение.

В согласии Сибиллы я не была уверена, но попробовать стоило.

Я спустилась вниз и принялась искать Табо. Для него у меня имелось особое задание.

Фейского лорда я нашла в парке – они с Летой учились выращивать ромашки. Вот так просто, магией, лорд Табольд доставал из земли прекрасные пушистые цветочки.

– Давай ты, Лета. Не бойся, все получится.

Поли сидела на самодельных деревянных качелях и слегка раскачивалась. После того, как Брок Оуквальд вернулся в лес и не маячил перед глазами, Поли ожила и похорошела.

Лета рассмеялась и потянулась ладошкой к земле. С ее пальчиков сорвалась магия и наверх к солнцу полез хилый стебелек.

– Лепесточков нет! – возмутилась Лета.

Мда, ромашка получилась с большой желтой сердцевиной, но без лепестков.

– Фу, фу! – замахал руками Табо. – Это ядовитая пакость!

Поли замерла с испуганным лицом, а Табо уничтожил странную ромашку мутанта и потрепал девочку по светлой макушке.

– Табо! – окликнула я его. – Надо поговорить о ярмарке.

– Лета, – Табо подскочил на ноги и внимательно посмотрел на малышку. – Вначале потренируйся, нарисуй ромашку в альбоме. Много раз. Поли, проследи.

Я знала, что Табо наплевать на ярмарку. Ему вообще лень этим всем заниматься, но возвращаться в лес лорду тоже не хотелось. Как он признался, его хотели женить на какой-то слишком властной леди, а ему это сто лет не надо. Воть.

– Ты поедешь в ближайшие графства с балладами, – начала я. – Но петь будешь не по трактирам, а на площадях. Текст песни такой – ты побывал на свадьбе прекрасной пары. Родители пытались разлучить их, влюбленные пережили страшную разлуку и происки врагов, но в конце соединились, – я неопределенно покрутила рукой. – Свадьбу сыграли в «Черной Кувшинке», в великолепном парке. Слова придумаешь сам.

– И? – не понял средневековый чурбан.

– Опиши все предельно романтично. Расскажи об особой магии этого места, о целебной воде, которая подарит им здоровых малышей. Табо, мы не должны больше ассоциироваться с притонами!

Следующим пунктом у меня были записаны разные соревнования. Перед самым началом ярмарки я собиралась разослать клич (так в Эулее делают объявления), что в Кувшинке пройдут конкурсы.

В планы входили соревнования лучников, разные музыкальные «баттлы» с денежным призом. Гектору эта идея не понравилась. Он считал, что лучше нанять гонца, который будет ездить из города в город и сообщать жителям о мероприятиях.

Мы с ним спорили по этому поводу каждый вечер, и я сыпала аргументами, вставала в позы, но упиралась в стену его средневековой авторитарности.

Гектор качал головой, хмурился и смотрел на мой живот. Иногда легонько касался его ладонью. Узнав о беременности, муж относился ко мне как к хрустальной вазе.

– Гектор, то, что ты предлагаешь – не эффективно! – возмущалась я. – Гонец так проездит месяц и никто его не станет слушать.