Глава 21
Следующий день прошел в оглушительной тишине. Алистер не вышел к завтраку. Дженнингс сообщил, что лорд всю ночь работал и приказал его не беспокоить. Я знала, над чем он «работал». Он изучал мой отчет. Перепроверял каждую цифру. Сравнивал с отчетами Флетчера. Я почти физически ощущала, как за массивной дверью его кабинета скрипят шестеренки его мозга, пытаясь осознать то, что он увидел. Ха! Толи ещё будет!
Я провела утро как обычно — пробежка, завтрак и работа в розарии. Но я не могла сосредоточиться. Я то и дело бросала взгляды на окна его кабинета. Тяжелые шторы были плотно задернуты. Он засел в своей крепости. Что он там так долго делает? Рвет и мечет от того, что женщина посмела указать на его ошибки? Или… признает мою правоту?
Я чувствовала себя так, словно подложила под дом бомбу с часовым механизмом и теперь ждала взрыва.
После обеда напряжение стало почти невыносимым. Слуги передвигались на цыпочках, боясь издать лишний звук. Даже солнце, казалось, светило как-то неуверенно, прячась за облаками.
А потом он вышел.
Я как раз подвязывала плетистую розу к новой шпалере, которую мне смастерил Артур. Я услышала скрип гравия на дорожке и замерла. Я не обернулась. Я просто ждала.
Он подошел и остановился в нескольких шагах от меня. Я чувствовала его присутствие спиной. Он молчал. Долго.
— Розы цветут, — сказал он наконец.
Его голос был странным. Тихим, ровным, без привычного льда.
— Да, — ответила я, не поворачиваясь. Я продолжала аккуратно обвязывать гибкий стебель бечевкой. — Я же говорила, что они проснутся.
Он сделал еще шаг. Теперь он стоял почти рядом со мной. Я мельком взглянула на него. Он был без сюртука, в одной белоснежной рубашке с закатанными рукавами. И он выглядел уставшим. Под глазами залегли тени. Он действительно не спал всю ночь.
— Я прочитал, — сказал он.
Я завязала последний узелок и только тогда медленно выпрямилась и повернулась к нему. В руках он держал мою бухгалтерскую книгу.
— И что вы думаете? — спросила я, стараясь, чтобы мой голос звучал как можно более безразлично.
Он смотрел не на меня. Он смотрел на книгу в своих руках, словно видел ее впервые.
— Я думал, вы просто играете, — произнес он глухо. — Каприз. Новая причуда скучающей леди. Беготня по парку, диета, цветы… Я ждал, когда вам это надоест.
— И как, дождались?
Он поднял на меня глаза. И я снова увидела в них то, что увидела в тот день в розарии. Не лед. А что-то живое. Что-то человеческое.
— Нет, — он покачал головой. — Не дождался. Вместо этого я получил… лучший отчёт в своей жизни.
Он протянул мне книгу.
— Я провел всю ночь, сверяя ваши цифры с отчетами Флетчера, — продолжил он. — Я вызвал его в пять утра. Он был не очень доволен.
— Могу себе представить, — сухо заметила я.
— Мы проверяли все. Каждую позицию. Каждого поставщика. Ваши расчеты… они не просто верны. Они убийственно точны.
Он сделал паузу, и эта пауза была красноречивее любых слов. Я видела, как тяжело ему дается это признание. Для такого гордого, самоуверенного человека, как Алистер, признать свою ошибку, да еще и перед женщиной, которую он считал ничтожеством, было сродни пытке.
— Я был неправ, — сказал он наконец. Просто, без всяких предисловий. Три слова, которые, я была уверена, он не произносил никогда в своей жизни.
Я молчала. Я дала ему возможность договорить.
— Я доверился Флетчеру, а он, в свою очередь, доверился привычке. Мы годами работали с одними и теми же людьми, платили по одним и тем же счетам. Никто из нас не удосужился проверить, насколько все это эффективно. Нас обворовывали все, кому не лень. Не так нагло, как наша бывшая экономка, а по-тихому. По пенни, по шиллингу. Но за годы набежала… колоссальная сумма.
Он горько усмехнулся.
— И чтобы это увидеть, понадобилась женщина, которая, по моему мнению, не способна отличить дебет от кредита.
Он снова посмотрел на меня.
— Вы абсолютно правы. Мы можем сократить расходы на треть, как вы и написали. И даже больше.
Я просто кивнула. Я не собиралась говорить «я же говорила». Это было бы мелко. Мое молчание было куда более весомым.
— Я уволил Флетчера, — сказал он неожиданно.
— Что? — я была потрясена. — Но зачем? Он ведь не воровал. Просто был… невнимателен.
— Он был некомпетентен, — отрезал Алистер. — Он получал огромное жалованье за то, чтобы управлять этим поместьем. И он допустил, чтобы меня годами обкрадывали. Этого достаточно.
Я поняла. Он был безжалостен не только к другим, но и к себе. Он не прощал ошибок. Никому.
— И кто теперь будет управляющим? — спросила я.
Он посмотрел мне прямо в глаза.
— Вы.
Я замерла.
— Что, простите?
— Вы, — повторил он твердо. — Вы будете управлять этим домом. Не только слугами и кухней. Всем. Вы будете вести счета. Вы будете нанимать и увольнять поставщиков. Вы будете составлять бюджет.
Он протянул мне мою книгу.
— Это, — сказал он, — теперь ваш рабочий инструмент. А это, — он достал из кармана связку ключей, — ключи от кабинета Флетчера и от сейфа с документами.
Он вложил тяжелые, холодные ключи в мою ладонь.
— Вы этого хотели? — спросил он. — Хотели заниматься делами? Вот, пожалуйста. У вас полная свобода действий. Абсолютный карт-бланш.
Я смотрела на ключи в своей руке. Это было больше, чем я могла мечтать. Он не просто признал мою правоту. Он передавал мне власть. Настоящую, реальную власть.
— Почему? — прошептала я.
— Потому что вы доказали, что справитесь с этим лучше, чем кто-либо другой, — ответил он просто. — Я деловой человек, Сесилия. Я ценю эффективность. А вы — самый эффективный человек, которого я встречал. Было бы глупо не использовать такой ценный ресурс.
Ценный ресурс. Я невольно хмыкнула. Не жена. Не партнер. Ресурс. Но даже это было шагом вперед по сравнению с «предметом мебели».
— Я… я согласна, — сказала я, и мой голос прозвучал на удивление твердо.
Он кивнул, словно другого ответа и не ожидал.
Мы постояли еще немного в тишине, среди цветущих роз. Воздух был наполнен их ароматом.
— Я… я прошу прощения, — произнес он, и я снова была потрясена. — За свои слова. О том, что это… не женское дело. Я был неправ. И вел себя как самодовольный идиот.
Я не знала, что ответить. Я просто смотрела на него. На этого сложного, гордого, холодного человека, который нашел в себе силы признать свою ошибку. И в этот момент я впервые увидела в нем не врага. А просто… мужчину. Мужчину, которому тоже бывает больно, который тоже может ошибаться.
— Прощение нужно заслужить, лорд Алистер, — сказала я тихо. — Это только начало.
Он усмехнулся. Но на этот раз в его усмешке не было иронии. Была тень… интереса. Азарта.
— Я так и думал, — сказал он. — С вами по другому не получится. Что ж. По крайней мере, теперь скучно не будет.
Он повернулся и пошел обратно к дому.
А я осталась стоять, сжимая в руке холодные ключи от моей новой жизни.
И я знала, что это только начало.