Глава 25

Глава 25

Моя простуда прошла так же быстро, как и началась. Пара дней постельного режима, усиленные дозы моих волшебных отваров и… странная, молчаливая забота Алистера поставили меня на ноги. Он не заходил ко мне больше, но каждый вечер я находила у своей двери поднос с ужином и чашкой лечебного чая. Это стало нашим новым, негласным языком общения.

После болезни я почувствовала невероятный прилив сил. Я вернулась к своим пробежкам, к работе в саду. А еще я с головой ушла в управление поместьем. Совещания с Алистером и мистером Дэвисом стали регулярными. Я больше не чувствовала себя самозванкой. Я чувствовала себя на своем месте.

А потом пришли плохие новости. Вернее, для меня они были плохими.

— К нам едут гости, — сообщил Алистер за ужином спустя неделю после моего выздоровления.

Я замерла с вилкой в руке. Гости? В этом доме, который годами был закрыт для посторонних?

— Кто? — спросила я настороженно.

— Лорд и леди Эшфорд, — ответил он, внимательно наблюдая за моей реакцией. — Они наши ближайшие соседи. И давние друзья моей семьи. Они не были здесь со… со смерти матери. Я получил от них письмо. Они хотят возобновить знакомство. И я не смог им отказать.

Лорд и леди Эшфорд. Я помнила это имя. Именно у них на приеме Алистер публично унизил баронессу де Винтер. Я поняла. Это не просто дружеский визит. Это — смотрины. Весь свет, все графство гудело от слухов о переменах в поместье Вудсборн. О странной трансформации забитой леди Сесилии. И Эшфорды, как главные сплетники округи, решили лично провести разведку боем.

— Когда они приедут? — спросила я, стараясь сохранить невозмутимость.

— Послезавтра. К обеду.

Послезавтра. У меня было два дня, чтобы подготовиться к своему первому выходу в свет. К первому экзамену перед чужими людьми, которые помнили меня другой.

— Хорошо, — кивнула я, откладывая вилку. — Значит, нужно подготовиться.

И я подготовилась. Эти два дня дом стоял на ушах. Я не устраивала истерик. Я просто работала. Я составила меню с миссис Гейбл — легкое, изысканное, с использованием свежайших продуктов из нашего сада и, конечно, с капелькой моей магии. Я лично проинструктировала Дженнингса и горничных, как сервировать стол и встречать гостей. Я заставила лакеев начистить все серебро в доме до зеркального блеска. Я обошла каждую комнату, проверяя, чтобы не было ни единой пылинки. А еще я послала Тома в город с запиской для мадам Леклер.

Портниха примчалась на следующий же день.

— Миледи! Вы…! — она замерла на пороге, глядя на меня. — Боже мой! Вы так похудели! Мерки! Они ведь…

— Они почти впору, не так ли? — я улыбнулась.

Мое тело преобразилось. Я не стала тростинкой, как Изабелла, но излишний вес ушел. Фигура приобрела аппетитные, мягкие очертания. Талия, бедра, грудь — все было на месте. Я чувствовала себя сильной, легкой и… красивой.

— Одно из платьев почти готово, — пролепетала она, приходя в себя. — Голубое, из льна. Я привезла его на первую примерку.

Платье село на меня идеально. Простой, но элегантный крой, чистый, небесно-голубой цвет, который выгодно оттенял мои посветлевшие на солнце волосы и голубые глаза. Когда я посмотрела на себя в зеркало, я впервые увидела не Сесилию, а настоящую леди Вудсборн.

В день приезда гостей я волновалась, как никогда. Это было глупо. Я, Инна, которая проводила переговоры с акулами бизнеса, боялась какого-то обеда с провинциальными аристократами! Но на кону стояло слишком много. Не только моя репутация, но и репутация Алистера.

Когда карета Эшфордов въехала на подъездную аллею, мы с Алистером ждали их на крыльце. Я стояла рядом с ним, чувствуя себя на удивление спокойно. Мое новое платье давало мне уверенности.

Лорд Эшфорд оказался тучным, краснолицым мужчиной с громким смехом. Его жена, леди Маргарет, была его полной противоположностью — худая, как щепка, женщина с острым, любопытным носиком и глазами-буравчиками, которые, казалось, видели все насквозь.

— Алистер, дорогой мой мальчик! — прогремел лорд Эшфорд, сжимая моего мужа в медвежьих объятиях. — Наконец-то! Мы уж думали, ты совсем зарылся в своей берлоге!

— Генри, Маргарет, — Алистер умудрился сохранить достоинство даже в объятиях этого добродушного гиганта. — Рад вас видеть. Позвольте представить вам мою жену. Леди Сесилия.

Все взгляды обратились на меня. Я увидела, как округлились глаза леди Эшфорд. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но, видимо, не нашла нужных слов. Они помнили другую женщину. Толстую, забитую, в темном бесформенном платье, которая прятала глаза и боялась произнести слово.

— Лорд, леди Эшфорд, — я сделала легкий реверанс и улыбнулась. — Добро пожаловать в Вудсборн. Мы очень рады вас видеть.

Мой голос прозвучал ровно и приветливо. Никакой дрожи. Никакого смущения.

— Леди Сесилия… — пробормотала Маргарет, приходя в себя. — Вы… вы так изменились!

— Свежий воздух и работа в саду творят чудеса, — ответила я легко. — Прошу вас, проходите в дом. Обед скоро будет готов.

Они вошли в холл, и я увидела, как леди Эшфорд оглядывается по сторонам, ее острый взгляд отмечает чистоту, блеск и свежие цветы в вазах. Она была явно впечатлена.

За обедом я взяла инициативу в свои руки. Я не ждала, пока ко мне обратятся. Я сама начала разговор.

— Лорд Эшфорд, я слышала, у вас лучшие скаковые лошади в графстве. Алистер много о них рассказывал.

— О, да! — тут же оживился старый лорд. — Мой Гром — это не конь, это молния! Он в прошлом месяце взял главный приз на скачках в столице!

Я поддерживала разговор о лошадях, хотя ничего в них не понимала. Я задавала вопросы, восхищалась, и лорд Эшфорд был от меня в полном восторге.

Потом я повернулась к его жене.

— Леди Эшфорд, я знаю, вы большая поклонница вышивки. Я недавно нашла в библиотеке старинную книгу с узорами. Если вам будет интересно, я с удовольствием вам ее покажу после обеда.

Она снова была поражена. И моей осведомленностью, и моим дружелюбным тоном.

— О, конечно, дорогая! С большим удовольствием!

Еда была безупречной. Легкий суп, нежнейшая перепелка с ягодным соусом, салат со свежайшей зеленью из моего огорода. И десерт — клубника, со взбитыми сливками и ароматным чаем.

— Боже, Алистер, где ты нашел такого повара? — восхищался лорд Эшфорд, уплетая десерт. — Это божественно! Я никогда не ел такой вкусной клубники!

Алистер посмотрел на меня. В его глазах плясали смешинки.

— Это все заслуга моей жены, Генри, — сказал он. — Она лично контролирует все, что происходит на кухне.

Леди Эшфорд чуть не поперхнулась.

— Вы, дорогая? Вы занимаетесь кухней?

— Я считаю, что хозяйка дома должна знать, чем кормят ее семью и гостей, — ответила я с улыбкой. — К тому же, у меня лучшая в мире помощница — наша кухарка, миссис Гейбл.

После обеда мы перешли в гостиную. Я показала леди Эшфорд книгу, и мы проговорили почти час о вышивке. Я больше слушала, чем говорила, но я была внимательной и благодарной слушательницей, и она, женщина, которую все считали злой сплетницей, растаяла.

Алистер и лорд Эшфорд проводили время у камина, обсуждая политику. Но я видела, что мой муж не слушает своего собеседника. Он смотрел на меня.

И в его взгляде было то, чего я никогда раньше не видела. Не просто интерес. Это было похоже на… восхищение. Нескрываемое, почти осязаемое. Он смотрел на меня так, будто видел чудо. Будто его старая, поломанная игрушка вдруг ожила и превратилась в прекрасную, умную, живую женщину.

Когда гости уезжали, они были в полном восторге.

— Сесилия, дорогая, вы должны непременно приехать к нам на следующей неделе! — щебетала леди Эшфорд, обнимая меня на прощание. — Мы устроим небольшой прием, вы должны познакомиться со всеми нашими соседями!

— Мы будем счастливы приехать, — ответила я, бросив быстрый взгляд на мужа. Он кивнул.

— Алистер, — басил лорд Эшфорд, хлопая его по плечу. — Ты чертовски удачливый негодяй! Где ты прятал такое сокровище? Красива, умна, и к тому же великолепная хозяйка! Браво, мой друг, браво!

Когда их карета скрылась за поворотом аллеи, мы остались стоять на крыльце одни. Вечер был теплым и тихим.

— Вы их очаровали, — сказал он, нарушив молчание.

— Я просто была вежлива, — пожала я плечами.

— Нет, — он повернулся ко мне. — Вы были… блистательны. Остроумны, обаятельны, элегантны. Я никогда… я не знал, что вы такая.

— Вы многого обо мне не знаете, лорд Алистер, — ответила я, и в моем голосе прозвучала нотка вызова.

Он усмехнулся.

— Кажется, я начинаю это понимать. И, должен признаться, мне это нравится.

Он стоял так близко, что я могла видеть свое отражение в его темных глазах.

Экзамен был сдан. И я чувствовала, что получила высший балл.