37
— Я готов, — произнёс Данкан, поглядев на меня и на младенца. — Сделайте, что нужно, магистр.
— Лорд Асгард, я должен предупредить, вы окажетесь весьма ослаблены. Ваше состояние будет, как после тяжёлой болезни. Вы такими тяжёлыми болезнями никогда не болели, вы же дракон!
— Начинайте готовиться! Почему я должен повторять⁈
Седой магистр поклонился и проковылял к саквояжу, который привёз с собой. Загремел артефактами, в поисках подходящего.
— Вам следует снять рубашку, лорд. Ребёнка тоже следует распеленать, — проговорил целитель.
Асгард решительно расстегнул пуговицы на вороте и стянул сорочку через голову, слегка растрепав пепельные волосы. Я в это время раскрыла кулёк и поглядела на сына — крошечный неподвижный комочек.
Грудь сжималась от страха за него.
— Что дальше⁈ — потребовал Асгард.
Магистр отыскал вытянутый кристалл с неровными гранями, закованный в золотое обрамление, и повернулся к нам:
— Вам следует взять ребёнка на руки, ваша светлость, и прижать к груди как можно плотнее.
Генерал наклонился к сыну, и наши взгляды встретились. Передо мной был не зверь, а человек. То самое чудовище, что вышвырнуло меня на улицу. Я очень боялась довериться ему, мои пальцы дрожали, но Данкан обхватил мои ладони своими. В его взгляде читалась уверенность. «Не бойся, — как будто говорил он. — Ради сына я сверну горы. Отдам всё, что у меня есть».
И ещё в его глазах был надрыв. Жуткая боль, осколкам рвущая ему сердце. Я почувствовала, что за малыша он действительно способен отдать жизнь и позволила ему взять ребёнка на руки.
Данкан прижал голенького сына к широкой груди, покрытой порослью тёмных волос. Магистр приблизился и жестом попросил генерала склонить голову, чтобы он мог надеть цепочку с артефактом.
Коснувшись кожи Асгарда, кристалл засветился нежным зелёным свечением, словно молодая трава, полная жизни.
— Нужно, чтобы камень касался вас обоих, — проговорил целитель, размещая артефакт в щёлочке между телами отца и сына.
Господи, какой же малыш маленький. На фоне огромного генерала он казался вовсе кукольным, ненастоящим ребёнком, а какой-то игрушкой — и сердце моё сжималось от боли, страха, трепета и робкой надежды.
Только бы сын выжил.
Магистр начал читать заклинание. Длинный полу-песенный текст звучал, как молитва. Я повторяла слова про себя.
Уверена, Асгард тоже.
Я без стеснения рассматривала полуобнажённое тело дракона. У нас родился ребёнок, но я даже не видела мужа прежде без одежды. В брачную ночь Данкан был в длинной сорочке, как и я. В нашу последнюю «встречу» он даже не снимал мундира. У Данкана были литые мышцы и чёткий глубокий рельеф, совершенно идеальный и мощный, словно его тело выточили из мрамора лучшие мастера. Однако всё тело генерала покрывали шрамы. Некоторые были совсем свежие, с красными зазубринами. Другие — старые, уже побелевшие рубцы. И это при том, что у всех драконов хорошая регенерация — через какую же бойню он прошёл?
Магистр продолжал ритуал. Время тянулось медленно. Данкан с мрачнейшим видом прижимал к себе ребёнка, не сводя с него глаз. Малыш по-прежнему не шевелился, и моя душа рвалась на части. Тело начало потряхивать от напряжения.
Когда же что-нибудь прояснится?
— Гу-гу-а, — пролепетал сын и потянул ручки вверх, хватая в кулачки волоски на груди отца.
Комнату наполнил тоненький едва слышный лепет. Голос нашего сына!
— Господи! — воскликнула я, приложив ладони к лицу.
Из глаз брызнули неконтролируемые слёзы. Сердце затопило радостью.
Данкан просветлел в лице, хотя на вид выглядел очень уставшим.
— Всё получилось, — торжественно провозгласил магистр, закончив читать заклинание. — Смерть больше не угрожает. Ребёнок получил жизненные силы отца.
Малыш возился на руках дракона, засовывал кулачок в ротик. Такой прекрасный малыш! И даже тельце его порозовело.
— Кажется, он голоден, — произнёс Асгард.
— Аппетит — это хорошо, — сказал целитель. — Можно передать младенца матери.
Генерал шагнул ко мне. И в его движениях не было прежней силы. Асгард двигался медленно и тяжело.
Получив сына на руки, я прикрыла нас обоих одеялком и тут же стала кормить. Голодный сынок прекрасно справился, как будто уже знал, как это делать. Запыхтел, глотая молочко, и продолжал шевелить ручками, которые я неустанно ему целовала.
— Вам теперь нужен полный покой, ваша светлость, — проговорил магистр, обращаясь к Асгарду. — Постельный режим.
Данкан опустился на стул и натянул сорочку. Пуговицы застёгивал медленно, с трудом попадая в петли. Дыхание дракона было глубоким, будто он только что долго бежал.
Асгард откинулся на спинку и шумно вздохнул.
— Покой мне пока что не светит — я должен ехать к королю. — Он застегнул последнюю пуговицу и поглядел на меня.
Взгляд генерала был уставшим и замутнённым, я даже не могла понять зверь передо мной или человек. Он был измучен и ослаблен. Лицо посерело, и морщины стали глубже. Асгард будто прибавил одним махом лет десять!
— Лилиана, больше не убегай, скоро я переправлю тебя с охраной в монастырь — там ты будешь в безопасности, — прихрипел он, поднимаясь.
Я кивнула, целуя сына в макушку. Сладенькую, пахнущую молоком темноволосую макушечку.
Генерал тяжёлым шагом приблизился и с любопытством заглянул под одеялко к сыну, потрогал его за щёчку.
— Береги его, — тихо, сокровенно прошептал Данкан.
Я подняла удивлённые глаза на генерала. Взгляд дракона был светел и прозрачен, пронзителен, будто сейчас совершенно особенный момент. Это что прощание такое перед разлукой? Я не хочу прощаться. Ты же вернёшься, Данкан?
Генерал трогательно улыбнулся и провёл шершавой ладонью по моей щеке, словно утешая.
Сердце наполнилось теплом. Я прижалась к его руке, будто ласковая кошка. В глазах стояли слёзы. Я радовалась, как никогда прежде. На руках — долгожданный ребёнок, рядом — любимый мужчина. Роды сделали меня слишком чувствительной, любящей и благодарной. И в момент нежной близости я была готова простить всем всё на свете. Даже ему. Всё готова была простить.
В дверь осторожно постучали.
— Да, — обернулся Асгард.
На пороге появился Пирс, весь промокший от дождя и пота. Глаза круглые, бешеные.
— Простите, ваша светлость, — проговорил он, задыхаясь. — Леди Клаудия сбежала! Когда я приехал в поместье, её уже не было. Я отправил людей на её поиски.
Асгард заскрежетал зубами. Желваки его гневно задвигались.
— Хорошо, продолжайте искать! Я еду с вами, — генерал взял мундир и двинулся к дверям, столкнувшись на пороге с леди Элеонорой.
— Всё в порядке? Вас можно поздравить с наследником, лорд Асгард? — произнесла женщина.
— Лилиану поздравьте, — произнёс генерал. — Мы не женаты. Я не признаю ребёнка.
Асгард развернулся, не бросив на нас с сыном даже взгляда на прощание.
— Да пошёл ты к демонам, Асгард! Уходи! — выкрикнула ему в спину. Генерал застыл на пороге. — И никогда больше к нам не являйся! Я не хочу тебя больше видеть! Никогда!