52

52

С представителями власти нужно поддерживать хорошие отношения, поэтому я любезно улыбнулась лорду Скотту, приняла его корзину и пригласила мужчину в дом.

Я заварила чай и накрыла стол в холле, подав печенье, которое испекла днём для мальчиков. Ребята сейчас помогали Джону в конюшне, а полковник Пирс присоединился к нам за столом. Дэви недавно покушал и лежал в люльке, агукая и гремя игрушечной лошадкой. Люлька у меня стояла в холле рядом со столом. В кухне тоже была небольшая кроватка, куда я клала сына, пока готовила еду. Было удобно иметь несколько кроваток в доме — и спасибо за них полковнику Пирсу! Он оказался отличным мастером.

— У вас нет прислуги? — удивился лорд Скотт, когда я поставила перед ним чашку чая.

— У меня есть помощники — трое ребят, — проговорила я. — Но что касается приготовления пищи или чая — я предпочитаю делать это сама.

— Вы молодая мать с грудным ребёнком, следите за большим особняком и сами руководите селянами, как вам удаётся со всем справляться? Иная леди опустила бы руки и выскочила замуж.

— Я не из таких леди, которые сидят без дела, — улыбнулась уголками губ. — Я выросла в монастыре, и мы ни дня не сидели, сложа руки.

— К тому же леди Лилиана недавно овдовела, некогда ей о замужестве задумываться! — грубовато вмешался Пирс.

— Насколько я знаю, госпожа Лилиана развелась с лордом Асгардом, — произнёс чиновник, прищурившись. — А овдовела леди Клаудия. Вы достойны восхищения, госпожа Лилиана. Вы старательны, не ленивы и милы. И чай у вас действительно вкусный, — мужчина сделал глоточек, причмокивая, и приятно улыбнулся.

— Благодарю вас, лорд Скотт.

— На самом деле, я только что с полей старосты Алана, с тех самых, которые были затоплены, — проговорил чиновник, заглянув мне в глаза.

Я подобралась, отставила чашку и затаила дыхание.

— Я видел, что вы там всё полностью засадили, — кивнул лорд. — Нападки леди Клаудии беспочвенны. Но будьте осторожны, госпожа Лилиана, боюсь эта чужачка может как-то продолжать пакостить. Вообще, не знаю, где нашёл её лорд Асгард, но то, что все земли герцогства отошли ей, — никому в городе не нравится. Она осела в Синицином гнезде, небольшой усадьбе к югу отсюда, и люди там уже шлют жалобы в палату. Остаётся только надеяться, что у неё под сердцем сын, и что, когда он вырастет будет похож на отца, лорда Асгарда, и наведёт везде порядок.

По сердцу словно прошлись лезвием.

— Будем надеяться, — проворчал Пирс.

Зазвенела погремушка, выброшенная из колыбельки. Чиновник перевёл взгляд на захныкавшего Дэви. Я встала и взяла малыша на ручки.

— Как здоровье вашего сына? — произнёс чиновник.

— Спасибо, хорошо, — кивнула я. — У нас всё хорошо.

Мы ещё поговорили о погоде и о том, что много солдат вернулось, и появилось больше рабочих рук. А потом лорд Скотт уехал обратно в город.

Полковник помогал мне убирать со стола, и я решила его спросить.

— Почему «Пирс»?

— А? — не понял полковник, застыв с чашкой в руках.

— Данкан рассказывал мне, что вы потеряли память и не помните, кто вы? Кто назвал вас Пирсом?

— Генерал рассказывал вам обо мне, хм?

— Да, мы немного болтали, всё же мы были женаты, не удивляйтесь.

— Да, леди Лилиана, я полностью потерял память, и из-за изуродованного тела меня никто не смог узнать, — ответил полковник. — А может быть, те кто мог, все пали в той битве. Пирсом меня назвали по названию реки, которая протекала в месте битвы. По навыкам, которыми я обладал, мне присвоили звание лейтенанта и, когда я поправился, меня перевели в полк генерала Асгарда старшего, отца Данкана. Верой и правдой я прослужил в армии сорок лет, а потом был уволен. Это вы уже знаете.

— И вы совсем-совсем ничего не помните? Может быть, сны… Видения прошлого?

— Хотите знать мои сны? — усмехнулся полковник и направил задумчивый взгляд в сторону, как будто что-то вспоминал. — В них одни кошмары…

— И нет никакой женщины?

— Какой ещё женщины? А почему вы спрашиваете?

— Да так, подумала, может у вас была семья, и ваша жена, должно быть, очень горюет. Вы не хотели бы её найти?

— Всё что было, осталось далеко в прошлом. Да и кому я нужен, старик да с таким лицом? — усмехнулся Пирс. — Я чудовище, от меня женщины шарахаются. Мне приходится им платить, чтобы даже просто пообщаться.

— Мне кажется, она бы приняла вас любым, — ответила я.

— Вам кажется! Роскошная женщина с высоким титулом такого урода не приняла бы никогда. Тем более прошло сорок лет! — выпалил Пирс, с громким стуком опустив чашку на стол.

Господи, да он же всё помнит!