Глава 17
Накрытый стол, как и весь замок, поражал роскошью.
Делайра привела меня в какую-то гостиную, разумеется, как и всё здесь, обставленную антиквариатом. Герцог уже ожидал меня за длинным столом с резными ножками у большого камина из бордового мрамора.
Фарфоровая посуда, серебряные приборы, хрустальные бокалы, изящная сервировка — всё здесь дышало изысканностью.
Крохотные тарталетки с разными начинками, запечённые улитки, миниатюрные бёдрышки перепёлок, судя по размерам, в каком-то янтарном желе, какие-то странные комочки в обсыпке из миндаля… Я даже не всё могла идентифицировать по внешнему виду.
Например, в салате, стоявшем передо мной, я видела побеги белой спаржи, сложенные веером на каких-то тонких слайсах из чего-то прозрачно-золотистого. Ближе к центру также слоями располагались зёрна граната, ломтики груши, кубики сыра с голубой плесенью... Всё это было посыпано рублеными орехами и выглядело крайне аппетитно.
И наводил на главный вопрос: если, согласно контракту, герцог Регенхейм и так в выигрышном положении, к чему все эти ухаживания и ухищрения?
И ответ тоже напрашивался сам собой: с контрактом, видимо, не всё так просто. А потому герцог, раз «кнутом» не вышло с первого «захода» заставить меня подчиниться, решил использовать «пряник».
А отсюда следует вполне логичный вывод: ему от меня что-то нужно, причём позарез. Причём силой он взять это не может, потому что судя по тому, как он лихо усмирил тех наёмников, если бы он мог принудить меня силой, он бы явно мог это сделать, и притом легко.
А значит, я должна на что-то добровольно согласиться. И разумеется, я этого не сделаю. По крайней мере, пока не пойму в чём «прикол», как говорится.
Лиза с Мэри, конечно же, долго и горячо извинялись, что утаили от меня правду, но в целом подтвердили слова герцога об условии брачного контракта, при котором я получала этот замок.
Вот только я теперь не уверена, что он мне нужен. Чувствую я себя хорошо, замуж за этого хитроумного дракона не собираюсь. Так почему бы мне просто не уехать?
Потому что это неразумно на данный момент. Я одна в чужом мире, магией своей управлять не умею, хоть и владею, имуществом до развода с Леохряком тоже.
А значит, план таков: выждать здесь, пока не разведусь, кормя Регенхейма «завтраками», а после уехать в закат с девочками и обосноваться где-то в другом месте.
В свой мир я так полагаю возвращаться мне некуда, потому как скотина-Паша убил меня, хотя было интересно узнать, как их с Крыстиночкой судили и посадили, но всё же в мёртвое тело не вернуться, а значит, эта жизнь — мой второй шанс, и распоряжаться им нужно с умом.
А потому я не торопилась пробовать ничего из яств, расставленных на столе: а вдруг Регенхейм отравил что-нибудь? Или заколдовал, чтобы я на его манипуляции поддалась охотнее?
Не хотелось бы проснуться с утра с ним в постели и осознать, что, едва сбежав от двух мужей-абьюзеров, попала в лапы третьего. Нет уж, фигушки.
С другой стороны, фрукты и пирожные, которые нам принесли в комнату, мы съели без вопросов. Так что… не такая уж я и разумная. «Посмотрю, что он сам ест, то и буду пробовать», — мысленно решила я.
Проблема заключалась только в том, что стол был накрыт настолько аппетитно, что даже, просто глядя на всю эту красоту, самому сытому человеку захотелось бы поесть. У меня в животе отчаянно бурчало, хоть я и не была голодной.
Когда я зашла, мужчина, к его чести, смог удержать взгляд на моём лице после короткого, но очень «жадного» осмотра. Удивительное самообладание: фигура-то у Талиссы оказалась просто загляденье, а выбранное платье это прекрасно подчёркивало несмотря на строгость наряда.
Однако Регенхейм быстро взял себя в руки и, по-джентльменски отодвинув мой стул, пригласил за стол.
— Я безмерно рад, что вы выбрали это платье, леди Талисса, — с приятной улыбкой сказал мужчина. — Оно отлично вписывается в цветовую гамму интерьера.
Внезапно голову повело, а зрение немного «поплыло». Желудок пронзило спазмом, разбежавшимся от живота по всему телу.
Это одуряющие ароматы еды на столе так на меня влияют? Или в тех фруктах и вправду был какой-то яд?!
— А я безмерно рада, что мы сразу прояснили ваше мнение о роли женщины в доме — соответствовать интерьеру, — с трудом отведя взгляд от стола, холодно ответила я. — К вашему сожалению, меня такая роль не устраивает. На этом и разойдёмся.
— К вашему сожалению, вы не в силах ничего изменить, контракт подписан, — вернувшись на своё место, с надменной усмешкой парировал мужчина. — Вам осталось лишь расслабиться и получать удовольствие. Но я вижу, что вы резко побледнели. С вами всё в порядке, леди Талисса?
Мне показалось, или у него была торжествующе-самодовольная улыбка?!