Глава 35
— Угу, — рассеянно кивнула я.
В целом-то мне всё равно, где гулять, но почему-то я думала, что Риан поведёт меня окунуться в озеро под замком. Почему, интересно я так решила?
Мы свернули с основной аллеи на узкую, почти скрытую за высокими кустами роз тропинку. Она вела вглубь сада, туда, где деревья расступались, открывая вид на озеро.
И вот тогда я увидела его: маленький, уютный причал, выступающий над тихой вечерней водой. Кто-то — и догадаться, кто, было нетрудно — превратил его в уголок волшебной романтики.
Деревянные перила и сваи были увиты гирляндами из живых цветов — белоснежного жасмина, нежно-розовых пионов и голубоватых колокольчиков, чей аромат смешивался с влажным дуновением ветра с озера. Вдоль перил горели в стеклянных шарах маленькие свечи, их пламя отражалось в темнеющей воде, как россыпь золотистых звёзд.
Посередине, прямо у кромки воды, стоял низкий столик, накрытый скатертью цвета сливок. На нём сверкали хрустальные бокалы, изящный серебряный кувшин и тарелки, уже уставленные едой. А перед столиком… перед столиком стоял плетёный диван, щедро заваленный мягкими подушками и укрытый несколькими пушистыми пледами.
Я остановилась как вкопанная. Всю усталость будто рукой сняло!
Риан, дёрнув меня, было за руку при следующем шаге, тоже остановился. На лице мужчины была очень довольная, нет, даже, пожалуй, торжествующая улыбка. Внутри меня же одновременно бушевали возмущение от непрошенного свидания и невольное восхищение этой красотой. Вот же какой хитроумный жук!
— Герцог Регенхейм! — строгим голосом проговорила я. — Это что такое? Я думала, мы идём к озеру подышать воздухом, а не на… на свидание под луной!
Он повернулся ко мне, и в его глазах, отражающих лунный свет и огоньки свечей, я заметила ехидство, смешанное с удивлением. Но удивление это было наигранным, как у мальчишки, пойманного на шалости, которую он всё равно считает удавшейся.
— А разве прогулка к прекрасному месту и лёгкий ужин с видом на озеро — это обязательно свидание, леди Талисса? Мы просто поужинаем, ничего такого, — с преувеличенной невинностью в голосе спросил Регенхейм. — Я подумал, что после такого насыщенного дня вам нужен не только ужин, но и магическая подпитка от озера. А тут, так сказать, два в одном: и приятный ужин, и близость к озеру. Да и есть стоя — не слишком комфортно, а сидеть на холодных камнях я бы вам не повозил. Так что… это лучший из компромиссов, дорогая Талисса.
Скрестив руки на груди, я фыркнула. Вот же…соблазнитель, тоже мне! Ай, ладно. Вид здесь был действительно завораживающий. А запах еды, доносившийся со стола, заставил предательски заурчать пустой желудок.
— Этого свидания вы добились обманом, но впредь я не поддамся на ваши уловки, — саркастичным тоном заявила я. — Вы заманили меня сюда, используя откровенно бесстыжий обман, смею заметить.
— Признаю́, — Риан ухмыльнулся и поклонился. — Но исключительно из лучших побуждений. Хотя в общем-то, я не соврал. И свежий воздух, и озеро, и даже прогулка — всё было. Ну и раз уж мы уже тут, то зачем нам уходить? Давайте присядем, дадим отдохнуть ногам, а если ничто из еды не придётся вам по нраву, вы всегда можете меня утопить. Прямо с этого причала. Обещаю, сопротивляться не буду.
Улыбка против моей воли тронула губы. Чёрт возьми, он умел быть обаятельным, когда хотел. И галантным. И коварным. И… да, голод был сильным аргументом.
С театрально громким вздохом, не скрывая своего напускного раздражения, я направилась к дивану. Я устроилась, стараясь сохранить подобие достоинства, а заодно отделив себя от герцога несколькими подушками.
Риан сел рядом, не убирая моего «забора», но всё равно оказался достаточно близко, чтобы я чувствовала исходящее от него тепло.
— Вот видите, не так всё страшно, — улыбнулся мужчина. — Позвольте поухаживать за вами сегодня, прекрасная Талисса.
Не дожидаясь моего ответа, мужчина наклонился к столу и снял крышку с ближайшего блюда. Там на подложке из молодых листьев салата и тонко нарезанных огурцов, лежали аккуратные кусочки нежно-розовой рыбы, чуть подрумяненные с краёв. Внешне было похоже на филе какого-нибудь лосося, приправленного солью, перцем и веточками укропа. Риан аккуратно положил одну порцию на мою тарелку, вторую на свою, а также полил рыбу каким-то бело-зелёным соусом.
— Озёрный сиг, выловленный буквально перед нашей трапезой, — пояснил он. — Запечён на углях с капелькой лимонного сока. А соус — на основе йогурта с мелко рубленным фенхелем, мятой и листьями озёрных водорослей особого вида. Приятного аппетита, милая Талисса.
— Кхм, уважаемый герцог, — прочистила горло я. — А что бы вы делали, если бы у меня была аллергия на рыбу?