Глава 56

Глава 56

Метрдотель проводил нас в дальнюю часть ресторана, где располагался уютный альков, скрытый от любопытных глаз тяжёлыми портьерами из алого бархата в тон стен. Звуки основного зала здесь казались приглушёнными, как и минорная игра фортепиано.

На круглом столе, накрытом белоснежной скатертью, стоял подсвечник с тремя свечами и небольшой букет белых, почти восковых роз. Наши покровители помогли нам устроиться на изящных стульях с высокими спинками. После чего Блэквиль сел рядом со мной, а Адриан с Броней напротив.

Беззвучно появившийся официант протянул мужчинам меню, обтянутые тёмно-красной кожей с золотым тиснением.

Я пробежала взглядом по списку блюд. Вычурные названия ни о чём мне не говорили, а изучать их состав пришлось бы очень долго. Найджел слегка наклонился ко мне и с лёгкой улыбкой тихо сказал:

- Похоже, ты немного потерялась в лабиринтах нашей кухни. Позволь мне. Я знаю здесь каждое блюдо.

- Буду очень признательна, лорд Блэквиль. Мои познания в местной кулинарии, увы, весьма скромны, - с ответной улыбкой ответила я.

Найджел дождался, когда Адиран и Броня сделают свой выбор, и поднял руку, подзывая официанта. Когда тот подошёл к столику, хозяин «Золотой Луны, сказал:

- Для моей спутницы — вырезку ягнёнка под соусом из диких ягод с гарниром из запечённых корнеплодов. На закуску — салат из свежих овощей с травами под дрессингом из винного уксуса и биженской горчицы. А для меня — стейк из говяжьей вырезки и запечённые овощи. Ну и парочку бутылок красного «Диведо».

Официант записал наш заказ и повернулся к Малышу и Броне.

- Для меня и моей дамы паштет из дичи, филе лосося с соусом бешамель и спаржей, - спокойно произнёс Адриан. Было видно, что он отлично знаком с ресторанной кухней.

Когда официант ушёл, Блэквиль выжидательно посмотрел на меня:

- Итак, дорогая, что же у тебя за новости, касающиеся лорда Вэйла?

Он откинулся на спинку стула и сцепил пальцы в замок, ожидая моего ответа. Младший Демор тоже не сводил с меня взгляд. В его глазах читалось любопытство.

Я сделала глубокий вдох и начала свой рассказ:

- Это случилось сегодня, когда мы отправились в скобяную мастерскую. Я увидела Бертрана Вэйла. Он был одет в потёртую рабочую куртку и кепку, надвинутую на глаза. Само собой, это привлекло моё внимание. И решила последовать за ним. Вскоре Бертран зашёл в таверну…

Я пересказала всё, что произошло потом, и под конец даже немного стушевалась под гневным взглядом лорда Блэквиля.

- Ты в своём уме?! Разве можно подвергать себя опасности?! Ты хоть понимаешь, насколько это было безрассудно?!

Он отчитывал меня, как ребёнка, и мне даже стало обидно. Всё-таки я добыла ценную информацию!

Когда Найджел замолчал, раздался голос Адриана Демора:

- Лорд Блэквиль прав. Твоё любопытство могло стоить тебе жизни, Антония.

- В следующий раз, если ты снова решишь ввязаться в подобное... хотя нет, никакого следующего раза! – всё ещё гневаясь, процедил Блэквиль, глядя на меня тёмными глазами. – Ты поняла меня?

Я сдержала порыв огрызнуться. В чём-то он, конечно, прав... И всё же что-то внутри меня отчаянно возмущалось такому приказному тону. Нет, сейчас лучше промолчать и не подливать масла в огонь. В то же время в глубине души, к своему собственному удивлению, я почувствовала что-то вроде тепла. Гнев Найджела был очень личным, почти заботливым.

- Поняла, - ответила я, стараясь сдержать улыбку.

Блэквиль глубоко вдохнул, его взгляд на мгновение смягчился, но потом снова стал серьёзным.

- Хорошо. Теперь, когда с твоей безрассудной вылазкой разобрались, вернёмся к информации о Бертране Вэйле. Что ты думаешь об этом, Адриан?

Малыш задумчиво прищурился.

- Нужно отправиться на остров Хрустальных Песков. Мои люди, конечно, могли бы справиться, - язвительная усмешка тронула его губы. - Но мне кажется, что такое деликатное дело требует личного присутствия. Так что, Блэквиль, ты готов к небольшой прогулке? Или предпочтёшь остаться в городе, наслаждаясь изысканным обществом, пока я займусь грязной работой?

- О нет… я составлю тебе компанию, Демор. Не хочу, чтобы ты приписал себе все лавры, если там действительно обнаружится что-то стоящее. Ты ведь любишь накидать на себя пуха, да, Адриан? - широко улыбнулся Найджел. – Когда отправляемся?

* * *

В самый разгар совещания, когда лорд Феликс Демор слушал доклад одного из своих офицеров, раздался осторожный стук в дверь.

- Я занят! - раздражённо отрезал глава Тайной Канцелярии.

Но стук повторился, и в проёме показалось лицо лорда Абернати.

- На сегодня достаточно, господа, - поднимаясь, обратился к своим подчинённым Демор. - Продолжим завтра.

Офицеры поспешно собрали свои бумаги и, склонившись в поклонах, один за другим покинули кабинет. Как только последний из них вышел, Феликс кивком головы пригласил судью и повернул ключ в замке.

- Что вы узнали, лорд Абернати? – глава Тайной Канцелярии даже не предложил присесть визитёру. Он жаждал услышать ответ.

- Ваша светлость… Я провёл тщательное расследование. Перерыл старые хроники, судебные прецеденты, даже поднял записи, которые считались утерянными… И, к моему величайшему удивлению, должен сказать, что прямого запрета на… э-э… брак с «игрушкой» не существует. Ни в одном из известных законов Таласии. Но я вам скажу больше, лорд Демор… Такой союз уже был. Очень, очень давно. Столетия назад. Я даже нашёл имена… Но вот в чём дело… Так как прецедент был неслыханным, Церковь постановила, что подобные союзы могут быть заключены, но только после прохождения… особенного ритуала.

- Какого ещё ритуала? – нахмурился Демор. – Что за бред?!

- Именно ритуала, - подтвердил лорд Абернати. - Испытание Отречения от Рода: лорд должен перед высшими иерархами Церкви объявить о своём намерении взять в жёны «чужую». Церковь официально фиксировала, что с этого момента дети, рождённые от этого союза, навсегда лишались права занимать любые политические или высшие гражданские и военные должности в Таласии. Они могли наследовать титул и имущество, но их влияние на государственные дела полностью исключено. После этого следует Бдение Общей Ноши. На три дня и три ночи лорда и «игрушку» запирали в абсолютно тёмной келье на территории Церкви. Им выдавались лишь хлеб и вода…

- Хватит, лорд Абернати! - лицо Феликса потемнело, а в глазах вспыхнул ледяной огонь. - Это что за нелепица?! Вы предлагаете мне, лорду Демору, главе Тайной Канцелярии, пройти через этот водевиль?! Отречься от рода?! Запираться в какой-то келье, как монах-отшельник?! Это просто смешно!

Лорд Демор с силой ударил кулаком по полированной поверхности стола и сморщился от боли. Левая рука инстинктивно потянулась к костяшкам правого кулака, где виднелись ссадины. Он быстро отдёрнул руку, пряча ее за спину.

- Лорд Абернати, вы немедленно отправитесь в синод. И узнаете каждую деталь. Я не потерплю никаких неясностей. Мне нужны факты, а не досужие домыслы о старых прецедентах! Вы меня поняли?

Судья побледнел и поспешно кивнул. Было ясно, что спорить с лордом Демором в таком состоянии - чистой воды безумие. Он поднялся, стараясь не смотреть Феликсу в глаза, и поспешил к выходу, чувствуя на себе испепеляющий взгляд.