Глава 57
Вскоре к нашему столу подошли несколько официантов с подносами и принялись расставлять тарелки. Аромат трав и пряностей, исходящий от блюд, вызывал лёгкое головокружение. И только в этот момент я поняла, что проголодалась. В бокалах заиграло рубиновыми искрами вино. Атмосфера за столом была натянутой, но спокойной. Адриан Демор и Блэквиль молча изучали друг друга поверх бокалов. Это было похоже на заключение негласного пакта о ненападении на время ужина.
- За удачу, - произнёс короткий тост хозяин клуба «Золотая Луна». – Она наверняка нам понадобится.
- Несомненно, – Адриан кивнул, бросая на Броню внимательный взгляд. – А ведь все тайны начали открываться благодаря этим прекрасным созданиям. Но это совсем не значит, что теперь вы должны лезть в опасные авантюры. Оставьте это нам, мужчинам. Хорошо?
- Хорошо, – Броня вяло улыбнулась, поднимая свой бокал. Но в её глазах читалось явное несогласие. Я усмехнулась. Ага, как же… Наивные лорды, привыкшие к беспрекословному подчинению.
В этот самый момент раздался тягучий и приторно-сладкий, как патока, женский голос:
- Прошу прощения за беспокойство, джентльмены.
Сбоку от меня показалась стройная фигура в платье нежного фиалкового цвета. Элиара…
Она остановилась так, чтобы её идеальные формы выглядели как можно более выигрышно в золотистом свете свечей.
- Я просто подумала, что было бы непростительно с моей стороны не пригласить вас на бал в честь закрытия летнего сезона.
Взгляд младшего Демора стал непроницаемым.
- Боюсь, леди, что таким личностям, как я, не стоит появляться на столь изысканных мероприятиях. Моё присутствие может испортить атмосферу вечера.
Элиара взмахнула длинными ресницами, в её глазах промелькнул вызов.
- Только мне решать, кого приглашать в свой дом. Я свободная женщина и не завишу ни от мужа, ни от отца.
- Элиара! Ну что ты так долго, дорогая? – прозвучал немного недовольный голос, и я увидела пожилую даму в роскошном платье из тяжёлого бархата. Она стояла в нескольких метрах от нас в компании молодого человека с пухлыми щеками. – Кузен Эвард уже заждался тебя!
Леди Элиара раздражённо повела плечом и махнула им рукой.
- Иду, иду, тётушка!
Затем она вновь повернулась к нашему столу и обворожительно улыбнулась.
- Что ж, лорды, не буду больше вас задерживать. Моя тётушка не любит ждать. Я пришлю вам приглашения, в которых будет указано число и время, - женщина одарила Блэквиля долгим многозначительным взглядом. - Очень надеюсь, ваша светлость, что вы всё же почтите мой дом своим присутствием. Могу вас заверить, будет весело .
Взгляд леди Элиары на мгновение задержались на Адриане.
- А для вас, лорд Демор, я приберегу самый лучший танец. Обещаю, вам захочется повторить его не один раз.
С этими словами она грациозно развернулась и поспешила к своей спутнице, оставив после себя шлейф тонкого аромата.
Мы с Бронькой с интересом наблюдали за этим театральным выходом, и я лишний раз убеждалась, что Элиара открыто флиртует с обоими мужчинами. Как любопытно… Одна женщина и две мощные и абсолютно разные фигуры. Благородная леди так неприкрыто проявляла к ним интерес, обещая каждому нечто особенное… М-да… Чудны дела твои, Господи.
И тут Адриан вдруг запрокинул голову и громко расхохотался. Это был низкий раскатистый смех, который мгновенно заполнил собой неловкую тишину за столом. Мы с подругой удивлённо переглянулись. А он, всё ещё посмеиваясь, протянул руку Блэквилю.
- Знаешь, Найджел. Какая же всё-таки нелепая, какая бессмысленная эта наша вражда! Оставим?
Хозяин «Золотой Луны» тоже широко улыбнулся и пожал протянутую руку.
- Пожалуй, ты прав. Некоторые глупости действительно стоит оставить в прошлом.
Атмосфера за столом моментально изменилась. Напряжение, которое до этого висело в воздухе, словно испарилось: разговор стал более непринуждённым. Лорды даже стали обмениваться шутками, не стараясь при этом уколоть друг друга.
Приятный вечер подошел к концу. Мужчины проводили нас с Броней до кареты, поцеловав на прощание ручки. Когда экипаж тронулся, плавно набирая ход, я выглянула в открытое окно и услышала низкий голос Блэквиля:
- Что ж, Демор, предлагаю завершить вечер в моём клубе. Выпьем виски и выкурим по сигаре.
«Как же хорошо, что между ними промелькнуло нечто похожее на взаимопонимание , » — подумала я, откинувшись на мягкую спинку
сидения. Между двумя такими непримиримыми личностями протянулась хрупкая нить.
Это ещё не дружба, но прагматичное и необходимое перемирие. Я надеялась, что этот вечер станет началом чего-то большего, чем просто временный союз.
- Нет, ты видела? – возмущённый голос подруги вывел меня из задумчивости. - Кажется эта «ледя» норовит занять два трона! Ничего не треснет?
- Обычно так и происходит, - засмеялась я. – Но ты права: Элиара из юбки выпрыгивала, стараясь обратить на себя внимание. Нас она вообще проигнорировала, словно мы пустое место.
- Не скажи… Если бы это на самом деле было так, она бы не явилась в магазин! – фыркнула Бронька, а потом вдруг резко подалась к окну. – Ты слышишь запах гари?
- Да… - я потянула носом. Это было похоже, будто кто-то жёг старые тряпки. – Что-то горит… Я вижу зарево над морем!
Я тоже высунула голову из окна. Вдалеке, на горизонте, где тёмная громада моря сливалась с ночным небом, багровым пятном полыхало зловещее зарево. И ветер с каждой секундой приносил всё более отчетливый запах гари.
- Возница! В порт! Быстрее! – крикнула я и, скрипнув, экипаж резко свернул вправо.
Через несколько минут нас уже трясло по булыжной мостовой. Вскоре мы оказались на набережной. Порт был полон людей. Здесь толпились рыбаки, моряки, просто любопытные горожане. Все с тревогой смотрели на пылающий горизонт.
- Что происходит? - Броня выпрыгнула из экипажа раньше меня и схватила за рукав пожилого мужчину в промасленной куртке, который стоял поблизости.
- Похоже, горит остров Хрустальных Песков, - не оборачиваясь, ответил тот. - Воняет жжёным хлопком…
Вот так дела… Я смотрела на оранжевые всполохи и понимала, что это не просто так. Кто-то пытался скрыть улики. В голове моментально всплыли слова Бертрана Вэйла:
«Я не собираюсь повторять ошибок отца. С той партией, что он «потерял», разберёмся. А пока нам нужно наладить новые пути. Более скрытные. Никто не должен подозревать, что именно произошло. Особенно сейчас, когда по городу шастают ищейки из Тайной Канцелярии».
Сомнений не оставалось: этот человек поджёг остров, чтобы замести все следы.
Схватив Броню за руку, я отвела её в сторону, подальше от шумной толпы.
- Ты понимаешь, что это значит? Поджог - дело рук младшего Вэйла.
- Но зачем? Хлопковые поля приносили колоссальную прибыль! – непонимающе нахмурилась подруга.
- Вот именно! Если Бертран пошёл на то, чтобы уничтожить источник таких доходов, значит, у него есть что-то ещё. То, что приносит ему ещё большую выгоду! Даже полный идиот не стал бы просто так сжигать свои активы!
- Ты думаешь, у него есть другие поля? Где-то еще? - догадалась Броня. – А как же люди, работающие на острове Хрустальных Песков? Вэйл и их…
- Вряд ли. Зачем же избавляться от рабочей силы? Рабов тяжело достать, особенно в таких количествах, которое обрабатывает целые хлопковые плантации? - я грустно усмехнулась. - Ни один работорговец, каким бы жестоким он ни был, не станет просто так уничтожать ценную рабочую силу. Бертран так спешно заметает следы. Это значит только одно: он перевёз людей.
- Пойдём, - подруга медленно направилась в сторону кареты. – Нечего здесь привлекать к себе ненужное внимание нашими драгоценностями.
Мы вернулись в экипаж и поехали домой, молча глядя на ночной Велуар. Бертран Вэйл оказался не так прост. Даже перещеголял своего отца, которого и убил.