Глава 8
Я волновалась. Не настолько, чтобы потерять разум, но все же. Вчера я старательно отгоняла мысли о предстоящем визите во дворец и отвлекалась, как могла, работой над зельями, но они нет-нет да и возвращались к письму с королевскими вензелями.
– Как я выгляжу? – спросила я у Софи, которая взялась сопровождать меня до дворца.
Мы как раз остановились перед коваными воротами.
– Прелестно и в то же время солидно, – ответила она, поправляя на мне шляпку и стряхивая невидимые соринки с плеч. – Еще только вот тут оборочку поправить.
– Спасибо, что пошла со мной.
– Ты всегда меня поддерживала, Никки, – улыбнулась она. – Это меньшее, что я могу для тебя сделать. Извини, что в последнее время реже бываю у тебя – навалилось много заказов, а после намека мадам Грант о стажировке в Теаполе не хочется, чтобы у нее даже мысль проскочила передумать.
– Конечно, я понимаю, Софи. И это мне следует больше времени уделять тебе.
Мы одновременно переглянулись и улыбнулись.
– Знаешь, Никки, похоже, наши мечты сбываются. Помнишь, еще детьми я грезила о моде, а ты о зельях? И вот теперь ты стоишь на пороге дворца, а я – на пороге поездки в столицу моды.
– Да, – я сжала ее руку, – как бы мне хотелось, чтобы все осуществилось!
– Благословение трех королей с тобой! – пожелала она, и я сделала шаг к воротам.
Они раскрылись, и я двинулась по дорожке к величественному зданию, в котором бывала однажды ребенком.
– Мисс Николетта? – осведомился швейцар – высокий худой мужчина в седом парике.
– Да.
– Вас ждут.
Меня повели бесчисленными залами, пока я не оказалась в комнате, напоминающей гостиную, только помпезную.
– Это приемная, – пояснил мой сопровождающий. – Скоро статс-дама, то есть старшая фрейлина, к вам присоединится.
Несмотря на теплую погоду, меня слегка знобило.
– Вы, должно быть, и есть Николетта?
Я вздрогнула, потому что не заметила даму, которая теперь приближалась ко мне от окна. На ней было темно-изумрудное платье из бархата в пол, она опиралась на трость – явно декоративную, – а шляпу с широкими полями, которая была на ней, могли бы изготовить разве что где-то в мастерской хозяйки Софи. Еще у нее был негромкий, но поставленный и уверенный голос.
– Да. А вы… статс-дама?
Я никогда не видела старшую фрейлину – заказы из дворца всегда поступали в письменном виде.
– О нет, – она издала смешок, но глаза при этом не смеялись, – но я тоже жду ее.
– Вот как?
– А вы примерно такая, как я вас себе и представляла, – заявила она, обходя меня вокруг.
– Простите, не совсем понимаю, кто вы. Наверное, начать стоит с того, чтобы назвать друг другу имена.
– Простите, – она рассмеялась, прижав ладонь ко лбу, – просто я столько слышала о вас, что мне кажется, будто мы уже знакомы.
Я нахмурилась: эта загадочная манера говорить незнакомой дамы нравилась мне все меньше и меньше.
– Так кто вы, миссис…
– Ах, вы уже здесь! – раздался от двери голос, и в комнату вошла высокая леди в пышном платье и завитом парике. – Леди Джульет, – представилась она, – статс-дама.
Я и неизвестная гостья присели в поклонах.
– Прошу садиться, – продолжила старшая фрейлина, и я с легким удивлением и недоумением увидела, что и вторая леди садится.
Я-то полагала, что разговор будет происходить наедине.
– Итак, – начала леди Джульет, опустившись в кресло напротив нас, – спасибо, что пришли. Полагаю, вы догадываетесь зачем. Вы, мисс Николетта, – повернулась она ко мне, – а до вас ваша семья всегда получали заказ из дворца на зелья для фрейлин, а также для обслуживания некоторых празднеств и мероприятий. Как вы знаете, приближается не только день заказа, но и день рождения его высочества и коронация. Поэтому в этот раз требования к качеству поставляемых снадобий и их оригинальности еще выше.
– Понимаю, леди Джульет, и я к этому готова, – отозвалась я.
– Прекрасно, я как раз и пригласила вас, чтобы сказать: я не могу передать вам заказ.
Если я чего-то и ожидала, то точно не этого. Внутри похолодело, но я все еще не могла до конца осознать услышанного.
– Вернее, пока не могу. Дело в том, что в этом году два претендента на эту миссию: вы и леди Рокуэд, – указала она на вторую даму, – хозяйка «Шарлоттса».
Я изумленно повернулась к гостье. Так вот кто она!
– Исход будет зависеть от того, как вы проявите себя в ближайшие недели, – продолжила леди Джульет. – «Шарлоттс» открывается через неделю, так что, думаю, через две все станет ясно. Есть ли у вас какие-то вопросы?
Я была еще настолько потрясена услышанным, что могла лишь покачать головой. Безмятежно улыбавшаяся миссис Рокуэд, которая сидела с очень прямой спиной и опираясь обеими руками на трость, тоже сделала отрицательный жест.
– Прекрасно! – поднялась леди Джульет, а следом и мы. – Тогда увидимся в следующий раз на праздновании. С одной из вас.
Мы присели в поклонах, и на этом аудиенция закончилась.
* * *
– Ну что?! – в лице Софи было столько радости и восхищения, что она буквально светилась. – Поздравляю! – Она подбросила мелкие цветочки, и они упали на меня.
– Нет, Софи, пока поздравлять не с чем.
Она непонимающе моргнула:
– Что ты хочешь сказать? Тебя пригласили во дворец разве не для того, чтобы официально объявить о назначении и заказе?
Я покачала головой:
– Нет, там была еще хозяйка «Шарлоттса», леди Рокуэд. Нам сказали, что заказ получит лишь одна из нас – та, что лучше себя проявит в ближайшие две недели.
Лицо Софи огорченно вытянулось, но тут же снова разгладилось.
– По сути, ничего особенно не меняется: ты ведь и так собиралась привести лавку в максимально уютный и чистый вид, представить сто новых зелий и потрясти этот город витриной.
– Да, собиралась и собираюсь.
– Вот и славно, – отозвалась она, беря меня на ходу под руку, – ты ведь не отдашь ей свое право?
– Ни за что, – я вспомнила спокойный и уверенный вид леди Рокуэд – она явно имела большой опыт в подобных делах. А может, уже открывала магазины в других городах? – Я буду бороться всеми силами. И верю, горожане будут на моей стороне.
Софи кивнула:
– Вот это правильно!
Вскоре она упорхнула к себе на работу, а я направилась в лавку.
– Вы опоздали.
Я посмотрела на человека, который стоял, прислонившись плечом к стене возле дверей.
– Ох, лорд Оливер, простите, забыла вас предупредить, чтобы вы пришли позже. Я была во дворце.
– Так рано? – удивился он, пока я отпирала лавку. – Я думал, вы пойдете туда ближе к обеду.
– Нет, аудиенция уже состоялась.
– И каковы результаты? – небрежно осведомился он, входя в лавку и поправляя вешалку.
– Неплохо. Еще немного усердия, и будет еще лучше. А теперь за работу.
День прошел активно, и я была довольна. Следующие несколько дней были похожи на этот. Я трудилась, стараясь отгонять мысли о леди Рокуэд, а если слышала, что кто-то заговаривает о ней или «Шарлоттсе», то не слушала. Не хотела расклеиваться или переживать – это лишь помешает работе.
– Еще полдюжины зелий? – осведомился лорд Оливер как-то утром.
– Еще два десятка, – ответила я, чувствуя усталость после ночных тестирований, но в то же время удовлетворение от проделанной работы.
– Вы, наверное, уже все завершили?
– Почти.
Мне осталось семь из моего плана. И еще витрина. Заказанные элементы уже пришли, но я все еще была недовольна результатом, поэтому она все это время стояла затянутая бумагой.
– Может, помочь вам с идеями снадобий?
– Спасибо, мне понравились те, что вы предложили на днях, так что некоторые я включила в рецептуру.
– Я рад, – слегка поклонился он.
Внезапно дверной колокольчик звякнул, и в лавку влетел какой-то военный, судорожно озираясь. Наконец его взгляд выхватил лорда Оливера, и он поспешил к нему.
– Ваш… – начал было кланяться незнакомец.
Тот остановил его жестом:
– Сразу говори, что стряслось, Доуэн.
Военный начал что-то пояснять, я разобрала лишь «построения», «ваш отец» и «непредвиденность».
– Понял тебя. Мне нужно идти, – бросил мне его светлость, на ходу одеваясь и направляясь к выходу. – Вернусь завтра или на днях. Если что, пришлю весточку.
– Постойте… но…
– Вы что, не слышали? Случились дела поважнее вашей лавочки.
Он распахнул дверь, и военный выбежал вслед за ним.
Я осталась стоять с неприятным чувством. Что могло стрястись? И при чем здесь военные? Я-то думала, его светлость в свободное от работы здесь время предается занятиям вроде верховой езды или раздумывает: поехать в театр или устроить званый ужин.
Да и как теперь быть с магическим договором? Я не могу поставить подпись, если его светлость не вернется, – ведомость этого не пропустит.
Но долго раздумывать над всем этим не пришлось – ждала работа. Ближе к обеду в лавку вошла еще одна покупательница. Она отличалась от тех, что обычно здесь бывали, нарядом и манерой держаться. А еще мне показалось, что я где-то ее видела.
– О, так у вас закрыто на ремонт? – указала она на витрину.
– Нет, лишь производится переоформление. Что вам угодно?
– Вообще-то я пришла познакомиться с вами, – ответила она, проходя внутрь и оглядываясь.
– Со мной? – удивилась я. – Думаю, мои зелья будут куда интереснее.
– Тогда предложите мне что-нибудь сами.
– Я не знаю, чего вы хотите.
– Я тоже. Но всем людям что-то нужно, даже если они этого не знают. Примените свою интуицию.
Я оглядела гостью:
– Что ж, ваш наряд говорит о том, что в деньгах вы не нуждаетесь, красота – о том, что и в кавалерах тоже. Вам не нужно улучшать дикцию, ваша кожа в превосходном состоянии, а ум, насколько могу судить, острый. Единственное, чего вам недостает, это свободы выражать свое мнение.
– Вот как? – удивилась она. – Разве, исходя из всего сказанного вами, не ясно, что я свободнее большинства знакомых вам дам? А то и всех?
– Именно поэтому вы и не свободны, – заметила я, проходя к полкам. – Вам кажется, что женщина должна во всем слушаться мужчин, а такой умной и деятельной натуре, как вы, где-то в глубине души от этого… несвободно.
Она продолжила удивленно смотреть на меня.
– Вот, – повернулась я, протягивая пузырек, – это поможет.
– Что здесь? – с любопытством спросила она, принимая его.
– Средство, укрепляющее начало вашей личности. Если будет необходимо принять сложное решение вроде выбора между сердцем и разумом, оно поможет.
Она недоверчиво покрутила пузырек:
– Вы еще необычнее, чем мне говорили.
Я пожала плечами:
– Не знаю, зачем вам говорили обо мне, а не о моих зельях.
– О них я тоже наслышана. Так вы не предложите мне более традиционных средств вроде шампуня для густоты волос или снадобья для улучшения нот голоса?
– Если желаете.
Она набрала еще с полдюжины средств, подобных перечисленным, после чего покинула лавку.
Лорд Оливер вернулся лишь через два дня.
– Не думала, что вы вернетесь, – заметила я, отпирая лавку, – похоже, стряслось что-то действительно важное.
Он кивнул:
– Да, но все уже улажено.
– Проходите.
– Как шли дела без меня? – спросил он, проходя внутрь.
– Примерно как обычно.
– Я надеялся на ответ: «чуть хуже, чем обычно» или даже «гораздо хуже, чем обычно».
Я не стала говорить ему, что без него дела действительно пошли не так гладко. Похоже, многие клиентки привыкли к «мистеру Оливеру», и несколько даже сразу ушли, услышав, что его нет и неизвестно, когда он вернется и вернется ли вообще. Еще несколько спрашивали новинки вроде тех, что предлагал мистер Оливер, и мне пришлось просить их подождать, пообещав сотню новых зелий в ближайшие дни.
– Так вы не расскажете, что произошло?
– Это не касается дел лавки.
– Как скажете.
Он прошел к стойке и скользнул взглядом по лежащим там бумагам.
– Здесь пропущено три дня, – указал он на ведомость.
– Да.
– Так поставьте свои подписи.
– Я не могу, – спокойно ответила я, берясь за лейку и направляясь к кадкам с растениями.
– Что значит – не можете? – удивился он.
– Очень просто: как только я ставлю подпись, вашему отцу приходит оповещение. Но если договор не был соблюден, перо не пропустит подпись.
– Глупости! – рассердился он. – Этот момент наверняка как-то можно обойти! Вы ведь хозяйка лавки зелий, так сварите соответствующие чернила!
– Я не могу!
– Не можете или не хотите? – спросил он, перехватывая лейку. – Я же сказал: я не прохлаждался, дела были действительно важные!
– Верю вам, но повторяю: даже если б хотела, все равно не смогла бы. Пожалуйста, отпустите лейку!
– Вы это специально, – произнес он, выпуская ручку.
– Что? – опешила я.
– В договоре есть пункт пролонгации: если я не выполню все условия, то буду обязан отработать вместо месяца полгода. Вы намеренно отказываетесь ставить подпись, чтобы произошла пролонгация!
– Да вы с ума сошли! Думаете, я горю желанием лицезреть вас здесь еще полгода?! Или полагаете, что ваша помощь настолько неоценима? Ах, миссис Рэйдс, вот вам непроверенное средство для глаз, и вам, мисс Вуд, еще какая-то мешанина, мне этого добра не жалко, ведь я просто смешиваю все подряд, надеясь, что все будет хорошо!
– Так вот какого вы мнения о моей помощи, – процедил он, отступая на шаг. – По-вашему, я лишь бездельник и повеса, который просиживает здесь штаны, пока вы трудитесь?
Мой гнев уже схлынул, но брать назад слова, когда он в таком состоянии, не хотелось.
– В договоре есть пункт про обстоятельства непреодолимой силы, – продолжил его светлость, – в таком случае вы можете поставить свою подпись.
– Могла бы, если бы вы сообщили мне, что это за обстоятельства.
– Я же сказал: я не могу. Это тайна.
– Тогда, простите, ничем не могу помочь.
– Да вы просто влюбились в меня! – взорвался он.
– Что? – от удивления у меня лейка выпала из рук.
– Да! Думаете, я не вижу всех этих взглядов?! Подумали, как вам повезло, что я оказался тут, и если продлить договор еще на полгода, то вы сумеете завлечь меня всеми этими речами и «Ох, Оливер, это котелок моей матери». Так вот, мне противны такие расчетливые девушки, как вы!
– Покиньте мою лавку немедленно, – прошептала я, чувствуя, как кровь отхлынула от щек. – И пропадите вы пропадом вместе со своим договором и полсотней золотых! Видеть вас больше не желаю.
Я бросилась в заднюю комнату и, захлопнув дверь, привалилась к створке, тяжело дыша. Лишь когда услышала, как звякнул колокольчик, сползла вниз, закрыв лицо ладонями.
* * *
Оливер шел по улице широким шагом. Клокотавшая в нем злость постепенно шла на убыль. Нет, он не жалел о сказанных словах и в тот миг чувствовал именно то, что и говорил! Или все же жалел? А может, он прав и это лишь хитрая изворотливая девица, которая решила извлечь выгоду из своего и его положения? Ведь не мог же он ошибиться в этих взглядах, наверняка фальшивых? Так что нет, тушить в себе злость не следует, она поможет тогда, когда разум будет застить при виде этих широко распахнутых глаз и невинного личика.
– Милорд…
Оливер резко обернулся.
– Похоже, вы не в духе.
– Вас это не касается.
– Касается с тех пор, как состоялся первый разговор по поводу интересующего нас обоих дела. И если не ошибаюсь, вы только что не в самом лучшем расположении духа вылетели из лавки «Волшебные зелья».
Оливер остановился:
– Что вам нужно, леди Рокуэд?
– Всего лишь довести кое-что до конца. Или я ошибусь, если скажу, что одна девушка стоит на пути и моих планов, и ваших?
– О чем конкретно вы сейчас говорите?
– Все очень просто, – ответила она и сделала приглашающий жест. – Идемте, и я объясню.
Поколебавшись, Оливер медленно двинулся за ней.
* * *
– Никки! – Софи бросилась ко мне. – Тебе плохо?
– Нет, – я быстро провела ладонью под носом и вернулась к своему делу.
– Тогда почему ты сидишь на полу?
– Я решила, что здесь удобнее заканчивать оформление, чем в самой витрине.
Она взглянула на то, что я делаю:
– Я могу тебе помочь?
– Да, спасибо. Если ты возьмешься приклеивать вот те элементы, буду тебе очень благодарна.
Она послушно взялась за указанные украшения:
– Так что все-таки стряслось?
– С чего ты взяла, что что-то стряслось?
– Ты вся заплаканная, и вообще я никогда тебя такой не видела!
– Я поссорилась с лордом Оливером.
– Ох, – подруга накрыла мою руку своей, – вы помиритесь, я уверена.
– Не помиримся, – помотала головой я, – мы наговорили друг другу гадостей, к тому же его светлость считает, что я нарочно срываю его договор.
– Но это ведь не так!
– Не так. Но какое дело человеку его положения до таких, как мы? К тому же, наверное, так будет лучше: пройдет немного времени, все забудут про «мистера Оливера», и жизнь в лавке снова войдет в свою колею.
– Но как же ты?
– А что я?
– Ты ведь влюблена в него!
Я издала звук – не то кашель, не то чих – и спросила:
– С чего ты взяла?
– Со всего. Я видела, как ты на него смотришь – уж извини, но это очевидно, – и еще ты часто о нем говоришь, и мне кажется, что, несмотря на его характер, он чем-то тебя восхищает.
– Это все неважно. И ты ошибаешься: даже если бы во мне была тень того, о чем ты говоришь, таким чувствам нельзя давать развиваться. У его светлости есть невеста.
Софи охнула.
– Он сказал, что не любит ее.
– Вот видишь!
– И у него есть еще двадцать восемь невест, если он не женится на этой. В любом случае после всего сказанного примирение между нами невозможно. Слышала бы ты, как он отозвался о моей матери! Все светлое и хорошее, что было, он обернул против меня.
– Мне жаль, Никки, что вы поссорились, но я надеюсь, что все еще будет хорошо.
– Сейчас лучше все внимание направить на витрину. И пусть миссис Рокуэд не рассчитывает, что я просто девчонка, которая сдастся!
– Да, – радостно подхватила Софи, – мы всех поразим!
* * *
Оливер был сердит. Очень сердит. Или скорее задумчив. Он сидел в кресле, барабаня кончиками пальцев по подлокотнику.
– Что это ты сидишь здесь в темноте? – удивился Барт, входя.
– Мне она не мешает.
– Не мешает качаться в креслице и предаваться безделью?
– Думать.
– И что надумал?
– Многое. Одно другому противоречит. Но хватит обо мне. Почему у тебя такой таинственный вид?
– В самом деле? – смутился брат. – Кажется, вовсе не таинственный.
– А еще будто виноватый. И ты потираешь шею.
– Почему мне нельзя потирать шею? – проворчал Барт, убирая руку.
– Можно. Но согласись, я тебя подловил.
– Перестань, иногда я согласен с Марго, что ты слишком желчный.
– С каких пор ты обижаешься на такие подколки? – удивился Оливер, перестав раскачиваться, и внимательнее пригляделся к младшенькому. – Ты приодет? У тебя что, было свидание?
– Не твое дело, – огрызнулся Барт, усаживаясь в кресло напротив.
Поджал ноги, сунул в рот леденец и тоже принялся раскачиваться.
– Нет, если это правда было свидание, я очень за тебя рад! Скажешь, кто она?
– Это было не свидание.
– Ты опять трешь шею.
– Да отстанешь ты от меня, наконец?! – заорал Барт.
– Ладно, – Оливер со вздохом откинулся на спинку кресла.
– Мне показалось, ты уже давно пришел.
– Да.
– А разве тебе не нужно быть в лавке?
– Не нужно.
– Мы не будем об этом говорить?
– Нет. А ты свои дела уже закончил?
– Да, отец отпустил меня час назад.
– И после этого ты сразу отправился на свидание.
– Ты невозможен.
– Что ты: я рад за тебя. У тебя есть прекрасная возможность успеть влюбиться и жениться до того, как отец отведет тебя в красную комнату, чтобы показать тебе портреты двадцати восьми невест.
Тут дверь открылась, и оба закрылись руками от брызнувшего из проема света.
– Что это вы сидите тут в темноте? – удивилась замершая на пороге Марго, держа канделябр со свечами.
– У нас темная вечеринка, присоединяйся, – отозвался Оливер.
– Уж лучше я пролью свет в ваше темное царство, – произнесла она, зажигая свечи в комнате и заставляя Оливера с Бартом морщиться.
– Тебе пора, Оливер, к мисс Изабеллтон.
– Она спрашивала обо мне?
– Нет, но это логично: не бросать невесту одну, чтобы запереться с братом в комнате и сосать леденцы.
Барт что-то крякнул из своего кресла.
– Пожалуй, ты права, – вздохнул Оливер, поднимаясь. – И не трогай мои леденцы, – предупредил он, направляясь к двери.
Марго поспешно отдернула от вазочки руку.