Глава 10
На следующее утро я проснулась в отличном расположении духа. Конечно, я немного волновалась, но вместе с тем в сердце поселилась уверенность, что все будет хорошо. Меня даже не заботили листовки об открытии «Шарлоттса», которые я видела по дороге в руках прохожих и которые ветер гонял по тротуару.
Я думала о предстоящем дне. Теперь интрига будет раскрыта: в оформление витрины я вложила все свое мастерство – поставила в центр котел, а рядом – помешивающую в нем зелье девушку в ведьминском одеянии по последней моде и в остроконечной шляпе. Когда кто-то будет проходить мимо витрины, она станет произносить благожелательные напутствия. Нарядить ее мне помогла Софи, так что получилась еще и реклама заведения ее мадам.
Из котла должны были подниматься разноцветные испарения и пузырьки с приятным ароматом. Думаю, детишки тоже будут от этой задумки в восторге, потому что пузырьки благодаря особому средству в составе будут держаться дольше обычных и разлетаться по улице, привлекая посетителей. Вокруг я развесила украшения из смеси сахара и миндаля в виде мерцающих колбочек, различных зелий, конфет и блесток.
До лавки оставался один квартал, и я предвкушала, что увижу возле витрины толпу.
Я действительно увидела толпу, вот только выражения лиц я ожидала другие. Никакого восторга и предвкушения. Когда я приблизилась, ко мне бросилась одна из женщин.
– Мисс Николетта, что за ужас-то! – затараторила она.
– Что такое? – спросила я, уже ощущая, как леденею.
– Вот, – указала она на витрину, и земля ушла у меня из-под ног.
Кто-то ночью вломился в лавку и изуродовал всю витрину: котел был перевернут, и из него беспрестанно вытекала неприятно пахнущая темная масса. Платье ведьмы превратилось в лохмотья, ее лицо было размалевано, а вместо благожелательных напутствий она выкрикивала людям гадости. Рядом валялись какие-то обрывки и обломки деталей.
Но самое ужасное поджидало внутри. Вместо аккуратной пирамиды, в которую я составила флаконы с зельями, там блестела огромная груда битого стекла. Смешавшись, зелья дали разные эффекты и прожгли дыру в полу. В лавке было грязно и натоптано, несколько цветков опрокинуты, так что земля просыпалась из горшков. Я почувствовала, что воздуха не хватает, а лавка кружится перед глазами. За мной на пороге застыло еще с десяток человек. Все они непонимающе озирались.
– Что здесь произошло? – спросил кто-то.
– Фу, здесь так пахнет! – поморщился какой-то малыш. – Мама, давай уйдем!
– Мисс Николетта, что это значит? – тронула меня за руку пожилая леди, одна из постоянных посетительниц.
– И этого мы ждали так долго…
Разум наконец вернулся ко мне. Я развернулась и, выставив руки, принялась подгоняющими движениями выпроваживать всех из лавки.
– Извините, лавка закрыта!
– Но как же? Уже ведь пора открывать.
– А котел – так и было задумано?
– А как же ваши новые зелья?
– И ради такой витрины было столько интриги, – зашептал кто-то. – Бумагу не снимали столько дней!
– Пожалуйста, будьте добры, выходите, представление новых зелий будет чуть позже!
Когда наконец последний человек покинул лавку, я захлопнула дверь и бросилась к остаткам зелий. Раня руки, попыталась спасти уцелевшие, пока не поняла, что таких тут нет: на склянки словно наступил огромный башмак. Вспомнив про витрину, я метнулась к ней и попыталась опустить железную штору, но механизм заело, и это удалось лишь наполовину. До меня доносились обрывки разговоров.
– Вы не поверите, что случилось…
– Мы столько ждали…
– Все очень странно!
– У нее было грязно, и все похоже на какую-то насмешку.
Достав метлу, я принялась сгребать осколки. Испарения смешавшихся зелий достигли книжного раздела, и часть томов покрылись плесенью и пятнами. Несколько растений побелели и начали чахнуть. Помимо этого полиняли занавески, и в лавке стоял резкий неприятный запах, хотя все же не такой неприятный, как от котла на витрине. Галдеж за окном все не смолкал, поэтому вскоре я вышла и объявила, что обновление ассортимента и витрины откладывается.
После этого толпа, пошумев еще немного, стала расходиться. Я же принялась за устранение ущерба. Через какое-то время дверь распахнулась и в лавку ворвалась Софи.
– Николетта! Я слышала странные разговоры, и…
При виде погрома ее лицо вытянулось:
– Благословение трех королей! Что здесь произошло?!
– Похоже, кто-то очень не хотел, чтобы я представила сегодня новые зелья. А может, ему не понравилась витрина, и он так выразил свой протест, – ответила я, не прекращая подметать.
Она приблизилась и сжала мне руку:
– Мне так жаль!
– Ничего, я ведь все равно провожу уборку каждый день.
Внезапно, не выдержав, я все-таки всхлипнула. Но быстро утерла слезы.
– Тот, кто это сделал, должен заплатить за содеянное! – запальчиво воскликнула Софи.
– Позже. А сейчас мне нужно привести лавку в божеский вид – я обещала посетителям новые зелья и нечто необыкновенное, и я это сделаю!
– Но как? – обернулась она к ящикам, куда я ссыпала осколки.
– К счастью, в зале было выставлено не все. У меня есть запасная партия в кладовой.
На этой мысли, испугавшись, что злоумышленники добрались и туда, я метнулась к двери, но, к счастью, в кладовой все было цело.
– То есть у твоей сотни зелий есть запасная партия?
– Не у всей, но почти половина.
– Я помогу тебе.
– Не нужно, Софи, ты ведь сейчас тоже должна работать.
– Я помогу! – упрямо заявила она и побежала отпрашиваться у мадам.
Вскоре Софи вернулась и тоже взялась за метлу. Потом мы вместе принесли тряпки, которые я смочила в особом составе, и принялись оттирать пятна.
– Только с этим не знаю, что делать, – указала я на прожженную дыру в полу. – Наверное, придется постелить доску и прикрыть сверху ковром. А потом вызвать мастера, чтобы он починил.
Так мы и сделали: сперва я устранила резкий запах, который исходил от этого места, посыпав его специальным порошком, а потом Софи помогла мне постелить сверху ковер.
– Витрина! – спохватилась я и метнулась к ней.
Жителям улицы ведь до сих пор приходилось вдыхать вонь, струившуюся из котла, и смотреть на размалеванную девушку, выкрикивающую оскорбления. Софи помогла мне снять ее и поместить в мешок. Потом я кинула в котел нейтрализующую бомбочку, которая, взорвавшись, мигом убрала неприятный запах. Ну, а дальше пришлось взяться за щетку, чтобы оттереть витрину.
– Кто же мог это сделать? – сокрушалась Софи. – Констебль обязательно найдет виновного, Никки!
– Мне больше всего жаль наряд ведьмы, – кивнула я на мешок, – ты так над ним потрудилась.
Внезапно руки Софи затряслись, а подбородок задрожал.
– Что такое? – растерялась я, откладывая щетку.
– Это все моя вина!
– Что ты такое говоришь? Это вина того, кто проник сюда и устроил все это!
– Нет, моя, – упрямо мотнула головой подруга, и из ее глаз сорвалось несколько крупных капель.
– Софи, перестань, о чем ты вообще говоришь? – приблизившись, я приобняла ее за плечи.
– Я тебе не говорила, но какое-то время назад я была у леди Рокуэд.
– Леди Рокуэд? – удивилась я. – Зачем тебе было к ней ходить?
– Моя хозяйка, мадам Грант, сказала, что она заказала несколько новых платьев, в том числе ко дню рождения его высочества и коронации, и отправила меня к ней, как лучшую сотрудницу, снимать мерки. Я не хотела говорить тебе, потому что боялась, что ты расстроишься, ведь вы соперничаете. Но и отказаться не могла, потому что… Теаполь, понимаешь?
– Понимаю и ни в чем тебя не виню. Но почему ты считаешь, что причастна к этому? – обвела рукой лавку я.
– Наверное, леди Рокуэд как-то умеет проникать в сознание людей, – икала от плача Софи. – Вдруг в ее комнате было какое-то особое испарение, и она прочла мои мысли, а в них – и все твои планы, ведь я знала про них?
– Успокойся, – улыбнулась я. – Такого зелья нет, а если бы и было, оно было бы запрещено.
– Но…
– Для того, чтобы узнать мои планы, не нужно подобных зелий. Достаточно хитрости и умения слушать, что говорят другие. Я ведь не скрывала, что собираюсь представить новые снадобья, и не скрывала, что готовлю витрину. Точно так же было известно, что обе мы претендуем на заказ от фрейлин.
– То есть… думаешь, она просто сама это сделала? – подняла голову Софи.
– Да, думаю, да. Вернее, ее помощники.
Я действительно не сомневалась в том, кто стоит за погромом. В конце концов, кому это было больше всех на руку?
– Хорошо, – выдохнула Софи, – потому что тогда оказалось бы, что она и лорду Оливеру заморочила голову.
– Лорду Оливеру? – удивилась я. – А он-то здесь при чем?
– Ой, – Софи прижала руку ко рту.
– Софи, скажи, что ты имела в виду, – настойчиво повторила я.
Она отвела глаза:
– В тот день, когда я приходила к леди Рокуэд снимать мерки, я увидела у нее лорда Оливера. Он как раз уходил.
Мое изумление трудно было описать.
– Но что он мог у нее де… – начала было я и замерла, потрясенная.
О нет, неужели это то, о чем я думаю?
– Вот я и решила, что она могла заморочить головы нам обоим, – произнесла Софи.
– О нет, Софи, думаю, лорд Оливер прекрасно понимал, что делает, – выдавила я.
Она удивленно на меня посмотрела:
– Что ты имеешь в виду?
– Я не совсем все тебе рассказала: лорд Оливер отнюдь не с радостью встретил работу в моей лавке.
Софи от удивления приоткрыла рот, а потом тряхнула головой:
– Нет, Николетта, ты ошибаешься: он здесь ни при чем. Понимаешь, он влюблен в тебя!
– Влюблен? – посмотрела на нее я.
– Да, еще в самом начале мы с ним говорили, и я это поняла.
– О чем и когда вы говорили?
– Помнишь тот день, когда Ханс пригласил тебя покататься на лодке?
– Да…
– Так вот, я случайно столкнулась с лордом Оливером – он забыл запонки, – и как-то так получилось, что он пригласил меня попить кофе, и мы говорили о тебе и о том заказе фрейлин, который ты так ждала. Он еще спросил, что тебя так расстроило…
Теперь все встало на свои места. Значит, его светлость, которого так оскорбляла работа в моей лавке, на второй день внезапно превратился в ее образцового сотрудника, после чего выманил у простодушной Софи информацию про заказ от фрейлин, побывал у леди Рокуэд, и – вот ведь совпадение – она внезапно стала второй претенденткой на королевский заказ, а потом…
Внезапно мне стало плохо. Так плохо, что пришлось схватиться за перила лестницы, чтобы сдержать дурноту.
– Что с тобой? – забеспокоилась Софи. – Может быть, принести воды?
Так вот к чему был вчерашний театр: лорд Оливер отвлекал меня, пока подручные леди Рокуэд громили мой магазин!
Меня затрясло. А я… я принимала все за чистую монету!
– Ты точно в порядке? – забеспокоилась Софи. – Ты вся бледная!
– Я… в порядке, Софи, – выдавила я, выпрямляясь. – И сейчас нужно закончить уборку. Что до его светлости, прошу, не упоминай больше никогда при мне его имя.
– Но…
– Софи. Пожалуйста.
К полудню мы более-менее прибрались, хотя лавка, конечно, выглядела далеко не так, как должна была выглядеть. Но это все, что можно было сделать в такие короткие сроки.
Проходя мимо выставленных – уже не пирамидой, а несколькими жидкими рядами – новых зелий, я скользнула взглядом по этикеткам, и внутри разлилась горечь. Но переклеивать их времени не было. Да и запасного варианта у меня не имелось – придется представить посетителям их так.
– Как все выглядит? – спросила я у Софи.
– Еще лучше прежнего, – попыталась подбодрить меня она.
– Ничего, я еще наверстаю, – попробовала улыбнуться я в ответ.
После этого она убежала обратно на работу, а я приготовилась открывать лавку. Первый клиент пришел только через час. Поглядев по сторонам, он в итоге смущенно удалился без покупки. Потом была еще стайка – те, которых я видела перед лавкой еще утром. Они поспешно ввалились, видимо, услышав, что магазин снова открыт, и начали осматриваться. В итоге каждый взял по пузырьку самого дешевого зелья. Я услышала, как, едва выйдя за порог, они начали делиться с окружающими увиденным. Похоже, людей больше интересовало то, что произошло в моей лавке, чем товары, потому что и следующие посетители тоже прежде всего оглядывались и ждали от меня каких-то пояснений. Лишь сестры Оруэлл наконец заинтересовались новыми зельями. Немного погодя пришла и миссис Дэвис, у которой был неудачный опыт со средством от черных точек. Вернее, оно ей не помогло. На сей раз она взяла одно из новых средств и решила опробовать несколько из старой коллекции. Выбор пал на зелье для удлинения ресниц.
Я капнула на щеточку и протянула ей. Надеюсь, после этого разговоры в городе свернут в благоприятное для меня русло: средство для удлинения ресниц было одним из первых появившихся в лавке и самым проверенным.
– Ой, жжется! – внезапно вскрикнула миссис Дэвис, вырвав меня из размышлений.
– Подождите, нужно промыть.
Охая, она позволила подвести себя к умывальному тазу, и я поспешно плеснула воды ей в пригоршню.
– Может, у вас аллергия? – спросила я, протягивая вату, смоченную в успокаивающем зелье.
– Ай-ай, – приговаривала миссис Дэвис, прижимая пальцы к глазу.
Когда она их убрала, я отшатнулась – ресницы окрасились в ядовито-сиреневый цвет, а веки воспалились.
– О, милосердие трех королей! Простите, миссис Дэвис, сейчас мы все исправим!
– Что случилось? – спросила она гнусавым из-за заложенного носа голосом, увидела себя в зеркале и снова вскрикнула.
– Нет-нет, не волнуйтесь, это лишь странный побочный эффект. Вот, приложите это! И еще раз примите мои извинения: все товары вам сегодня будут бесплатны.
– Мне не нужны ваши товары! – решительно заявила она. – Говорят, у миссис Боунс от ваших румян началась сыпь – и это вы называете «накопительным эффектом»? Я слышала еще несколько таких же неприятных историй. Похоже, я больше не ваш клиент, мисс Николетта, хотя сюда ходили еще моя бабушка и прабабушка!
Она решительным шагом покинула мою лавку. Следующими были еще две постоянные клиентки. И на этот раз от средства для улучшения кожи они мгновенно покрылись прыщами.
– Простите-простите, не понимаю, что происходит, – твердила я, прикладывая к воспаленным местам успокаивающие зелья.
После того как крем для рук сделал руки очередной клиентки невероятно сухими, я закрыла лавку. Это было слишком для меня. Зайдя за стойку, я опустила голову на руки, не зная, как быть дальше. Мало того что лавка была разгромлена, зелья тоже оказались испорчены! И я больше не чувствовала в себе сил исправлять ситуацию.
– Простите, я сегодня опоздал, но прямо сейчас готов ввязаться в бой! – ворвался в лавку лорд Оливер, на ходу надевая сюртук.
Я подняла на него глаза.
– Что такое? – удивился он, проходя вперед и поправляя воротник. – Да, знаю, это невероятно поздно, но у меня было срочное дело, и я пойму, если вы засчитаете мне лишь полдня. Кстати, что с витриной? Вы же говорили, что закончили ее.
– Пожалуйста, покиньте мою лавку.
– Что? – нахмурился он и уже тише добавил, приблизившись ко мне: – Что такое, Никки? Я не понимаю…
– И уберите от меня руки, – вывернулась я, отступая.
Он замер.
– Я… не понимаю, – повторил он.
– Это я не понимаю, зачем вам было ходить к леди Рокуэд.
Его лицо застыло, но выражение сказало мне все яснее слов.
– Значит, это правда.
– Да, я действительно был у нее, – спокойно ответил он.
– Мне уже сказала Софи.
– Ах, Софи, – он потер лоб, – да, я встретил ее там. Послушайте, Николетта, вы и сами должны понимать, что мне не доставило радости объявление отца о повинности в лавке…
– И поэтому вы решили вступить в сговор с леди Рокуэд, чтобы уничтожить дело моей жизни?
– Сговор? Нет, постойте, вначале я действительно…
– Заказ фрейлин – это ведь ваших рук дело? Вы узнали от Софи, что я его жду, а потом внезапно леди Рокуэд выставила свою кандидатуру, хотя ранее у нее и мысли такой не было.
– Да, сознаюсь, тогда я еще был зол на свое заточение и не знал вас толком, и…
– Заточение?
– Послушайте, Никки, – он сделал шаг ко мне, и я снова отступила. Лорд Оливер поднял руки: – Хорошо, просто выслушайте меня. Так вот, я действительно при первой встрече намекнул леди Рокуэд на заказ от фрейлин, и я действительно рассматривал возможность… воспрепятствовать вам в вашем деле. Потому что те дела, что ждали меня…
– Неизмеримо важнее моих.
– Да, – остановил меня он. – Именно так я и думал. И не принимал в расчет ваш труд. Сознаюсь в этом. Потом же, когда мы поссорились – помните, мне пришлось на несколько дней отлучиться…
– Вы решили довести сговор до конца.
– Нет, – он нахмурился. – Она действительно предложила мне план, который я решительно отверг. К тому моменту я уже понял, как много для вас значит эта лавка, и узнал вас лучше как человека. Должно быть, по мне этого не скажешь, но я умею видеть и ценить хорошие качества в людях.
– Вы, как всегда, вы! О, сиятельная проницательная светлость!
– Да послушайте же меня! – схватил он меня за локти, но я снова высвободилась. – Я лишь хочу сказать, что не желал вам зла!
– Значит, это не ваших рук дело? – показала я ему пузырек. – То средство от черных точек, которое не сработало. До меня только теперь дошло. Это ведь невозможно! Зато дало вам прекрасный шанс улизнуть пораньше и не подкрашивать вывеску. И еще непроверенные румяна для миссис Боунс – говорят, у нее началась от них сыпь.
Лорд Оливер остановился и вздохнул:
– Я лишь подкорректировал уровень разбавителя.
Последнее слово повисло между нами.
– Всего несколько раз, считая, что вам это не повредит, зато отвлечет от меня, позволив мне заниматься своими делами, раз уж тактика первого дня не сработала. Но я этим не горжусь. И теперь, если бы вы…
– …снова пошла с вами в театр, чтобы вы могли испортить и оставшиеся зелья? – обвела я рукой лавку. – Не волнуйтесь, здесь не осталось нормальных: тот, кто проник в лавку, об этом позаботился.
– Нет, я пригласил вас в театр, потому что…
– Вы что, не понимаете, что это неважно?! Больше никто никогда не купит у меня ни единого пузырька!
Внезапно он сделал движение ко мне, наклонился к лицу и тут же отшатнулся от хлесткой пощечины.
– Уходите, – велела я, пятясь, и схватила со стойки контракт. – Вы свободны, как и хотели! – крикнула я, разрывая бумагу, и кинула в него две половинки, искрящиеся поломанными силовыми линиями.
А потом развернулась и выбежала в заднюю комнату.
* * *
К вечеру только и разговоров было, что о вредоносных зельях из моей лавки. Поползли слухи и о других средствах, которые вызвали у посетителей непредвиденные реакции. Не знаю, сколько из этого было правдой, а сколько выдумкой на фоне всеобщего волнения. А может, распространяемой специально ложью. Как бы то ни было, лавку пришлось закрыть на неопределенный срок.
– Что ты делаешь?
Я обернулась к тому, кто приблизился ко мне, и снова повернулась к вывеске, поправляя ее:
– Закрываю лавку, Ханс.
– Нет, Никки, не делай этого. Я уже слышал от Софи о том, что случилось. Мы что-нибудь придумаем.
– Нет, – я покачала головой. – Все, чего я хочу, это побыть сейчас одной.
Я зашла в лавку, и Ханс последовал за мной:
– Но ты же не можешь так просто все оставить.
– Именно это я и собираюсь сделать.
– Надо выяснить, кто все это сделал!
– Я выяснила, и теперь остальное уже неважно.
Еще какое-то время он пытался уговорить меня поменять решение, но, поняв, что я тверда, оставил попытки. Вместо этого помог поменять доски пола, настелив вместо выжженных новые.
– Спасибо, Ханс, – обняла я его на прощание.
– Надеюсь, завтра ты проснешься в другом настроении и с другим решением.
Я покачала головой и чмокнула его в щеку.
Я была на полпути домой, когда ноги вдруг сами свернули и направились в другую сторону. И чем ближе я подходила, тем больше веселых и счастливых лиц видела. Вскоре стала слышна и льющаяся откуда-то музыка.
Когда я свернула за угол, магазин леди Рокуэд предстал во всем своем великолепии. В витринах искрились фейерверки и булькали в колбах зелья, что-то куда-то переливалось в красивых мерцающих испарениях, вырезанные из фанеры счастливые покупатели улыбались и махали руками. Время от времени взрывались маленькие ракетницы в бело-розовую полоску, установленные по бокам от входа, и оттуда, к радости визжащих детей, градом вылетали конфеты. Девушка, наряженная в затейливый костюм, раздавала всем желающим печенья, поднимающие настроение.
Сжав кулаки, я переступила порог. Это было настоящее королевство веселья. Кажется, пришедшие сюда люди забыли все свои тревоги. Они оживленно переговаривались, сверкая глазами, что-то выбирали, что-то обсуждали, вертели зелья и то и дело угощались с подносов обходящих их девушек какими-то сладостями вроде тех, что предлагали снаружи.
Я шла вдоль полок, понимая, что внутренность моей лавки не может соперничать с этим великолепием. Повсюду была лепнина, позолота, нигде не было ни пылинки, сновали любезные прислужники, и все дышало богатством и праздником жизни.
– Ой, мисс Николетта! – Я остановилась, наткнувшись на женщину, толкавшую перед собой коляску.
– Здравствуйте, миссис Боунс, и тебе привет, Робби.
– Не подумайте, мы здесь не в качестве покупателей, – спрятала за спину склянки она, – просто пришли разведать обстановку.
Если у нее и была сыпь, то уже прошла. Ее спутницы, также прежде заходившие ко мне в лавку и расхваливавшие товар, закивали.
– Ну, вы ведь и сами понимаете после всего случившегося… – извиняющимся тоном закончила она и поскорее распрощалась.
Я встретила еще немало знакомых лиц, многие из которых ранее уверяли меня в своей преданности лавке «Волшебные зелья» и утверждали, что ноги их не будет в «Шарлоттсе». И я их ни в чем не винила: против такого искушения действительно трудно было устоять. На втором этаже царил такой же ажиотаж.
Я шла вдоль рядов, как вдруг протянувшиеся дугой яркие буквы заставили меня остановиться. В передней части зала было устроено что-то похожее на зачарованный сладкий домик колдуньи из известной сказки: крыша была выполнена из белой глазури, имитировавшей снег, окна были сделаны из цельных пластин леденцов, а стены – из шоколадного печенья. И судя по доносившимся из него взрывам смеха, внутри тоже было здорово.
А та самая привлекшая мое внимание табличка перед домиком гласила: «Детский уголок». Рядом толпились мамочки, поджидая своих чад.
– Какая прелестная идея – устроить детский уголок! – прощебетала одна другой.
– Да, и совершенно новаторская!
– Говорят, леди Рокуэд она пришла во сне.
– И еще она хочет открыть воскресную школу зелий для детей. Они смогут смешивать простейшие и учиться этому делу с малолетства. Она уже заказала партию книг для обучения в лучшем магазине.
– И вот те прелестные пузыри, мой Томми от них в восторге! Они так долго не лопаются.
Мимо пробежал малыш, хохоча и хлопая ладошками в попытке поймать ускользающий от него цветной шарик. Другие малыши точно так же гонялись за своими.
Этого вынести я уже не смогла и бросилась к лестнице.
– Уже уходите? – раздался знакомый голос, когда я уже была внизу.
Я повернулась. Рядом со мной стояла леди Рокуэд собственной персоной. На ней было темно-сиреневое шелковое платье – не менее шикарное, чем то, что я видела на ней во дворце. За спиной маячила какая-то незнакомая девушка в круглых очках – наверное, продавщица или помощница.
– Да.
– И не останетесь на официальное открытие? Программа вот-вот начнется и, уверяю вас, будет грандиозной.
– Не сомневаюсь: все ваши задумки основательны и грандиозны, леди Рокуэд. Включая задумки по уничтожению конкурентов.
Она склонила голову:
– У меня нет и не может быть конкурентов. Есть лишь опыт, мисс Николетта, и я не желаю, чтобы мы стали врагами.
– Теперь уже поздно.
– Видите ли, талант к зельеварению – это хорошо, но умение грамотно подать товар гораздо важнее. И это то, чего вам, увы, недоставало. Наверное, поэтому ваша лавка и потерпела крах.
– Моя лавка потерпела крах, потому что нечестный человек разгромил ее ночью и испортил все мои труды.
– Что ж, такое случается, приношу мои соболезнования. Но вы должны понять, что все равно не смогли бы соперничать со мной. Поэтому я предлагаю вам сделку.
Я смотрела на нее, не произнося ни слова.
– Работайте у меня. Если хотите, я даже выделю вам специальный уголок, где оборудую все, как в вашей лавке. Вы почти не заметите разницы.
– Благодарю, леди Рокуэд, но лучше я до конца жизни буду продавать на углу зелья от несварения, чем работать у вас.
Я хотела было отвернуться, чтобы уйти, но меня остановил кудахтающий смех – она смеялась не раскрывая рта.
– Что ж, может, это и разумно. Учитывая, что ваша репутация теперь испорчена. А я тщательно слежу за всем, что говорят и пишут о моем магазине. К слову, мне тоже пора удалиться, чтобы перечитать это. – Она взмахнула конвертом.
Я узнала королевскую печать.
– Это из дворца, – подтвердила она. – Король назначает меня главным поставщиком зелий на весь будущий год и прилагает заказ от статс-дамы для фрейлин. Так что моим девочкам будет чем заняться в ближайшее время.
Ничего не ответив, я опрометью бросилась на улицу.
* * *
– И она даже не стала тебя слушать? – Карие глаза Марго сочувственно смотрели на Оливера, и от этого было еще хуже.
– Нет, – он отшвырнул шейный платок.
– Знаешь, дорогой, я ее понимаю. Ты причинил ей много неприятностей.
– Сделанного уже не воротишь.
– Да, но мне мисс Николетта показалась разумной девушкой, и я верю, что все еще можно исправить.
– Когда это она тебе такой показалась? – обернулся Оливер. – Вы ведь незнакомы.
– Вообще-то знакомы. Я устала ждать, пока ты нас представишь друг другу, и сама как-то на днях пришла в лавку.
– Ясно.
– Не огорчайся, – присев на подлокотник его кресла, Марго сжала плечо брата. – Да, ты ошибся, да, случилось все это. Но нет ничего непоправимого. А теперь постарайся не думать об этом: ты должен готовиться к предстоящему мероприятию.
– Ты права, – кивнул Оливер. – И решение, как все исправить, придет само.
Дверь открылась, и к ним присоединился Барт. Он хотел что-то сказать, но осекся:
– С чего такие лица? Что-то стряслось?
Марго вкратце пояснила ему, как обстояло дело.
– И что, ты ведь вроде бы хотел избавиться от нее?
Марго посмотрела на него с возмущением, а Оливер – с раздражением.
– Иногда, Бартоломео, ты мелешь какую-то чепуху! – заметила Марго. Тот только плечами пожал. – Тебя, кстати, спрашивала мисс Изабеллтон. Совсем забыла передать.
– Передай ей, что я сейчас не в настроении и не смогу с ней увидеться, – бросил Оливер.
– Я вообще-то не тебя имела в виду, а Барта.
Тот поперхнулся виноградиной.
– Зачем ей Барт? – удивился Оливер.
– У нас с ней… дела, – пробормотал Барт, откашлявшись, и поспешно удалился.
Когда ушла и Марго, Оливер достал из кармана пузырек со снадобьем – это было одно из тех новых, что Никки представила сегодня посетителям. Повернув флакончик, Оливер почувствовал, как сжимается что-то внутри: на аккуратно приклеенной этикетке были указаны два изготовителя – он и она. И так было на всех новых зельях. Никки сдержала свое слово. Он решительно стиснул пузырек: да, он все исправит. А теперь, Марго права, пора за дела!