Глава 6. Невиновный
Илеана
Очередь начиналась на углу улицы. Народ собрался за несколько часов до начала рабочего дня. Стражники у входа в здание инквизиции едва сдерживали толпу. И я смогла воочию убедиться, зачем Реннголду туннель. Без насилия он бы через них не прорвался. А так хоть пускали маленькими группками по четыре-пять человек.
Они выстраивались в очереди уже в коридоре, а потом ждали в моем кабинете на диванчике. Как инквизитор и велел, я просила каждого описать, по какому вопросу пришли. И если жалоба, выдавала чистый лист бумаги.
Писать, правда, соглашались не все. Кто-то не умел, а кто-то не желал раскрывать подробности.
— Это только для ушей Его Милосердия, — загадочно заявил один мужчина.
Были и наоборот, любители поговорить. Рассказывали во всеуслышание, как их обидели стражник, сборщик налогов или собственный сосед. Записывать они тоже не хотели, потому что это лишало их возможности выступить на публику.
Я составила для себя список посетителей и отметила, кто по какому вопросу. Напротив молчунов ставила прочерк.
День перевалил за полдень почти молниеносно. В воздухе начало чувствоваться напряжение.
Реннголд принимал посетителей по одному. Некоторые пропадали в его кабинете надолго, и, похоже, народ начал беспокоиться.
— Я уже три раза приходила, — шептала одна дама своей соседке. — Впервые добралась до кабинета. Надеюсь, он успеет выслушать.
— Должен, — кивала соседка. — Всех, кто сюда прорвался, выслушивает. Это если ты сейчас на улице, то уже, считай, всё.
Я выглянула в окно. Очередь не только не стала меньше, но теперь ее конца и вовсе не было видно. Всех он точно не успеет принять.
— Деточка, — обратилась ко мне дама, и я вздрогнула.
— Вы что-то хотели?
— Миленькая, мне срочно надо, — она теребила рукав черного платья. — Если Его Милосердие сегодня не примут, то сыночек мой… — она тяжело вздохнула, и мне показалось, что вот-вот расплачется.
— У всех сыновья, — буркнула другая дама позади нее. — Не пускайте ее без очереди!
— А что у вас стряслось? — поинтересовалась я, изучая ее взглядом.
Лет сорока, одета скромно, под глазами темные круги. От волнения тряслись руки.
— Сыночек мой… — повторила она, шмыгнув носом. — Казнят его завтра на рассвете.
У меня в животе сжалось.
— За что?
— Ни за что, — она вытащила из складки юбки платок. — Совсем ни за что. Невиновный он!
Не зная, как на это реагировать, я протянула ей лист бумаги.
— Запишите всё.
— Да куда ж мне писать, коли руки трясутся! — воскликнула она. — Деточка, миленькая, помогите!
Хотя я не успела ничего ответить, одна из дам вскочила с диванчика и перегородила тучной фигурой дверь.
— Вперед меня не пущу! — взвизгнула она.
Я поднялась из-за стола.
— Тише вы! Не мешайте Его Милосердию работать.
— А чего она лезет без очереди! — возмутилась уже другая дама.
— Никто никуда не лезет, — я подняла раскрытые ладони. — Успокойтесь. Я всего лишь хочу выслушать, в чем дело. Как вас зовут? — обратилась я к женщине в черном.
— Валисия. А сыночка моего Джоном.
— А не тот ли это Джон, которого третьего дня схватили? — оживился до того молчавший мужчина. — Поймали прямо над телом несчастной булочницы. Весь в крови был.
— Он хотел ей помочь, — возразила Валисия. — А стражники не разобрались и в каталажку. Кто ж так делает-то?
— Ага, помочь он ей хотел, — тучная дама, перегораживающая дверь, зло скривилась.
— А девчонка-то хорошая была, — добавила третья женщина. — Я у нее регулярно хлеб покупала. А тут такое горе. Убийца ваш сын, и поделом ему.
— Да где это видано, чтобы без вины человека казнили? — голос Валисии сорвался на крик.
Дверь за спиной пышной дамы отворилась, и в проеме показался Реннголд.
— Что здесь происходит? — отчеканил он ледяным тоном.
В приемной разом похолодало, и захотелось спрятаться под стол.
Предыдущий посетитель прошмыгнул мимо инквизитора и, раскланиваясь, засеменил к выходу в коридор. Дальше шла очередь пышной дамы, но все застыли под тяжелым взглядом Реннголда.
— Леа, — он махнул мне.
Я поднырнула под его руку и оказалась в кабинете.
— Что у тебя там? — спросил инквизитор, скрестив на груди руки.
— Женщина говорит, что ее сын невиновен, а его завтра казнят за убийство.
— И ты решила устроить по этому поводу дебаты? — он прожег меня своими черными глазами.
— Нет, но… — я глубоко вдохнула, чтобы справиться с волнением. — Она боится, что вы не успеете ее принять и выслушать.
— Я смотрю, ты уже выслушала.
Я нервно сглотнула, а Реннголд провел рукой по волосам и сказал уже ровнее:
— Убийствами, если они не политические, занимается городская стража.
— Но вы ведь можете вмешаться? — я посмотрела на него с надеждой.
— А ты уверена, что стоит?
— Не знаю, но если правда… Если хоть малейший шанс, что ее сын невиновен, то нельзя его казнить. Это жизнь человеческая, понимаете?
Реннголд смерил меня взглядом, но на этот раз не злым, а скорее любопытным.
— Что ж, если ты решила помочь этой даме, то вперед. Сходи к капитану городской стражи, да выясни, что к чему.
— Я? — я растерялась.
— Ты сама видела, какая ко мне очередь. Сходи разберись, а вечером доложишь. Как ты скажешь, так и поступлю.
Я не поверила своим ушам и так и уставилась в бездну глаз инквизитора. Он был абсолютно серьезен. Не улыбался и не шутил.
— Но что, если я… — Сердце так и стучало. — Что, если я не успею? Или ошибусь?
Инквизитор пожал широкими плечами.
— На твоем месте я бы не терял времени. Чтобы капитан Барфорд принял, не забудь упомянуть, что ты моя новая помощница.
— Да, шеф, — я кивнула.
— И зови, кто там следующий.
Я вышла из кабинета озадаченная. Жестом указала пышной даме, что она может заходить. А сама подошла к Валисии.
— Расскажите подробнее, что именно случилось?
— Да было это в начале той недели, — начала женщина. — Я попросила Джона купить хлеба. Мы собирались вечером принимать гостей. Моя двоюродная сестра любит, когда в тесто замешаны семена подсолнуха и чтобы корочка прям хрустящая. А так не каждый печет, вот и пришлось отправить Джона за два квартала. Там у Марики булочная. Она обычно дорогая. Я как-то ей об этом сказала, но…
— Пожалуйста, — перебила ее я. — Давайте ближе к делу.
Но говорить по существу Валисия не умела и постоянно вставляла массу ненужных деталей от погоды до того, кто что ей в тот день сказал. В итоге длинное повествование пришлось-таки прервать.
— Ждите здесь, — попросила я и сама вышла в коридор.
Здесь сообщила стражнику, что отлучаюсь по заданию Великого Инквизитора, и попросила выдавать посетителям листы для записи их жалоб.
Теперь нужно было добраться до капитана городской стражи. Пока шла, пыталась вычленить из сумбурной истории Валисии главное.
А главное было то, что Джон отправился за хлебом ближе к вечеру. В булочной еще горел свет, но за прилавком никого не было. Ему послышался шум в подсобке, он побежал проверить, что там, и увидел девушку в крови на полу. Пытался ей помочь и перепачкался. За сим его и застала хозяйка булочной, женщина по имени Марика. Она подняла шум, прибежали стражники, а парня арестовали. А дальше суд приговорил к высшей мере.
Простая вроде история. Но как доказать, что Джон невиновен?
Капитан Барфорд сначала отказался меня принять. Не поверил, что я помощница Великого Инквизитора, и пришлось показывать браслет. Но даже пустив меня в свой кабинет, мужчина поглядывал снисходительно.
— Что Его Милосердию угодно?
— Я здесь по поводу убийства булочницы. Надеюсь, вы поможете разобраться?
— А что там разбираться, — капитан положил руки на пояс. — Виновный есть, завтра будет казнен.
— Вот хотелось бы разобраться, на каких основаниях и что у вас…
— А на тех основаниях, — перебил меня мужчина, — что у парня руки по локоть в крови!
— Он мог испачкаться, пока помогал девушке…
— Ага, отправиться на тот свет он ей помогал.
Мы оба замолчали и вперились друг в друга взглядами. А я-то думала, что стоит упомянуть Великого Инквизитора и передо мной расстелется ковровая дорожка. А все не так просто, оказывается.
— Я не уйду, пока не увижу материалы дела, — упрямо проговорила я. — Если вы, конечно, все правильно оформили.
Вот последнее, похоже, задело. Капитан не боялся схватить невиновного человека, а вот бумажная волокита явно была его слабым местом.
— Сержант Диксон! — он свистнул помощнику.
В дверях появился здоровенный детина с бритой головой. Он вопросительно глянул на меня, затем на капитана. И от меня не укрылось, какими сальными взглядами они обменялись.
Ну ясно, решили, что инквизитор прислал свою любовницу. Поэтому и не хотят помогать.
Барфорд объяснил Диксону, по какому делу я пришла, и сержант повел меня в архив. Здесь показал папку, в которой лежала пачка листов. Подробное описание места преступления, показания Джона и Марики, протокол заседания суда и, собственно, приговор.
Я устроилась за свободным столом и под пристальным взглядом Диксона, не желавшего оставлять меня одну, принялась внимательно читать.
Начала с описания места преступления. Убитую звали Никой. Девушка молоденькая, моя ровесница. Ее ударили по голове кочергой, валявшейся рядом с телом. Били, по заключению лекаря, со спины. Следов борьбы в подсобке не обнаружили. Из подозрительного разве что хлебная печь, в которой горел огонь, но ничего не пеклось.
Да, и зацепиться-то не за что.
Показания Джона соответствовали рассказу его мамы. Пошел за хлебом, услышал шум, нашел убитую, пытался помочь, уложил окровавленную голову себе на колени и перепачкался. За этим его застала Марика, позвавшая стражу.
Показания хозяйки булочной оказались интереснее. Она утверждала, что Джон часто наведывался к ним, но ничего не покупал. Один раз Ника не выдержала и поинтересовалась, зачем он приходит. Парень ушел. Но потом снова стал приходить и смотреть через окно. Марика заключала, что Джон был не в себе и явно вожделел убитую. По ее версии получалось, что парень убил девушку, потому что та ему отказала.
Я вернулась к отчету лекаря. Насилия не было. И с одеждой у убитой всё было в порядке. Да и ударили ее со спины. Так что, вероятно, она даже не видела, кто.
Задумавшись, я подперла щеку кулаком. А Диксон поинтересовался:
— Нашли что-нибудь?
— Вы не знаете, кем приходилась убитая хозяйке булочной? Просто помощница или, может, родственница?
— А какая разница? — удивился он. — Хотя вон тут написано, что падчерица, — он указал на пометку на полях.
Хм. И правда неясно, какое это имеет отношение к делу.
— Сержант, — я поднялась из-за стола. — Вы не могли бы проводить меня к месту преступления?
— Тык там же ничего нет уже, — удивился мужчина.
— Может, что-то да осталось. Прошу вас.
Несколько секунд мы мерились взглядами. И я решилась на нечестный ход:
— Не хочу докладывать Его Милосердию, что ничего не нашла.
Мои слова подействовали, как хлыст. Сержант сразу же подобрался, суетливо одернул форму и указал рукой на дверь.
— Идем.
Булочная располагалась всего в нескольких кварталах от корпуса городской стражи, так что далеко идти не пришлось.
Лавка была закрыта, но внутри горел свет. Диксон постучал, и нас встретила худенькая женщина с метлой. Та самая Марика.
— Вот, готовлюсь, — пояснила она. — Завтра хочу открываться. А то уж народ хлеб ждет, каждый день спрашивает, когда.
Быстро же она. И бодрая такая, как будто не ее падчерицу убили.
Заметив мой взгляд, Марика подняла брови домиком и заголосила:
— Но какая ж трагедия! Думаю, только работа и поможет не умереть от горя.
— Понимаем вас, — закивал Диксон, покупаясь на этот дешевый спектакль. — И мы ненадолго. Девушке только посмотреть.
Марика перевела на меня озадаченный взгляд.
— А она…
— Помощница Великого Инквизитора.
М-да, к этому титулу я привыкну не скоро.
Но зато он открывает все двери. И Марика без возражений пропустила нас внутрь. Вот только метла в ее руке наводила на мысль, что ничего из улик, если они и были, в булочной не осталось. Что ж, все равно попробую.
Мы прошли мимо прилавка в подсобное помещение, где стояла большая хлебная печь, лежали мешки с мукой и отрубями. Марика принялась все показывать, как будто мы туристы, а не занимаемся следствием.
Пришлось дотронуться до локтя Диксона и прошептать ему на ухо:
— Вы не могли бы ее занять? Мне нужно сосредоточиться.
Сержант кивнул и, загородив меня спиной от хозяйки булочной, принялся болтать с ней с удвоенной силой.
Я мысленно послала ему лучи благодарности, а сама начала осматриваться.
На деревянных досках еще виднелись коричневые пятна крови. Их теперь вряд ли отмоешь, разве что можно прикрыть половиком. В остальном здесь всё было чисто и выметено. Кочерга отсутствовала. Видимо, ее забрали, как улику. А хлебная печь не горела.
Не зная, что ищу, я подошла ближе и заглянула внутрь. Черные головешки лежали в куче серой золы. Сверху решетка, на которой пекли хлеб. Ничего примечательного.
И тут мой взгляд зацепился за крохотный кусок обгорелой бумаги. Он примостился в углу печи и поэтому не превратился полностью в труху. Размер уцелевшей части был не больше монеты, и на нем ничего не было: ни надписей, ни символов. И всё же мое внимание он привлек.
Я воровато огляделась и, убедившись, что Марика занята сержантом, подцепила пальцами обрывок и сжала в кулаке.
— Марика, простите, — я подошла к ней. — Здесь нет уборной?
— Да, конечно, вон там, — она указала мне на дверь в углу подсобки.
Оставшись одна, я раскрыла ладонь. Внимательно присмотрелась к обрывку бумаги и, глубоко вдохнув, сосредоточилась.
На кончиках пальцев появились розовые искры, превратившиеся в несколько закрученных спиралью вихрей. Они закружили вокруг обрывка, поднимая его в воздух. И с каждым витком кусок бумаги увеличивался в размерах. Он словно горел в обратную сторону, восстанавливая одну за другой поврежденные части. Добравшись до уголков, магия созидания улетучилась, и мне на руку упал нетронутый лист.
Это было письмо, подписанное Марикой. Я бегло пробежала глазами по строчкам. Женщина сообщала кому-то, что Ника собиралась продать булочную и даже нашла покупателя, а Марика писала, что надо срочно этому помешать.
Хм.
Свернув лист вчетверо, я сунула его себе за пазуху и вернулась в подсобку.
— Марика, скажите, — начала я. — А кому принадлежит эта булочная?
— Что значит кому? — удивилась женщина. — Мне, конечно.
— А я думала, вашей почившей падчерице.
Марика побледнела, а Диксон посмотрел сначала на меня, затем на нее.
— Ну… — начала женщина, запнувшись. — Да, мой покойный супруг завещал всё ей, но теперь… Я единственная ее родственница.
Сержант понял, к чему я веду.
— То есть до убийства булочная принадлежала ей? — подхватил он.
— Да, — Марика кивнула. — Но мы никогда не смотрели на это так. Это семейное дело, понимаете?
— И ваша падчерица не собиралась булочную продавать? — уточнила я.
— Нет, ни в коем случае, — ответила женщина с подозрительной поспешностью.
— А я нашла вот это письмо, — я вытащила листок. — Подписано вашим именем.
Лицо Марики и вовсе стало мучного цвета. Вместо нее бумагу взял Диксон.
— Капитану стоит об этом узнать, — заметил он.
— Нет! — вырвалось у Марики. — Нет, пожалуйста! Да, это письмо писала я, но это всего лишь письмо. Я бы никогда и руки не подняла на Нику… Она моя девочка…
— То есть если мы опросим соседей, — чеканила я, не узнавая собственный голос, — то они подтвердят, что вы жили душа в душу?
— Умоляю вас… — женщина сложила ладони вместе. — Я и пальцем к ней не притронулась!
Диксон нахмурился.
— И однако ж у вас есть мотив, — заметил он. — И вы только что нам солгали. Причем дважды.
Он схватил Марику за локоть и потащил к выходу.
На улице уже начинался вечер. Я провела за этим делом почти весь день, даже забыла пообедать. И теперь только хотелось к Реннголду, чтобы поделиться результатами моего расследования.
Диксон свистнул одному из стражников, дежуривших на углу улицы, и Марику арестовали.
— Я доложу Его Милосердию, что мы обнаружили, — сказала я сержанту.
— А мы пока ее допросим, — ответил Диксон и неожиданно тепло улыбнулся.
Мы распрощались почти по-дружески, и я побежала к зданию инквизиции.
Удивительно, но длина очереди едва ли изменилась. Так и заворачивала за угол дома. И было очевидно, что даже если Реннголд будет принимать людей всю ночь, всё равно не успеет всех выслушать. Обидно.
Но хоть одному человеку я смогу помочь. Пройдя мимо стражников у входа, я едва удержалась, чтобы не побежать вверх по лестнице и не влететь в кабинет инквизитора. Терпеливо дождалась, пока он поговорит с последним посетителем, и только потом ворвалась к нему.
— По лицу вижу, что-то нашла, — заметил он, поднимая голову. — Ну, докладывай.
Я коротко пересказала историю Джона, избежав, надеюсь, лишних подробностей. А потом поведала о визите к Марике.
— Ага, — Реннголд сложил перед собой руки, сцепив пальцы замком. — И каков же вывод? Кого из двоих отправишь на виселицу?