Глава 39.
Даррен лежал без сознания на полу, его огромное волчье тело, покрытое кровью, оставалось неподвижным и не реагировало на наши попытки привести его в чувства. Люсин всхлипывала, зарываясь руками густую шерсть, умоляла волка услышать её, но всё было тщетно.
Вдруг его тело начало меняться. Шерсть исчезала, растворялась в блеклой дымке, обнажая кожу, мышцы напрягались и расслаблялись, кости, казалось, перетекали под кожей, принимая человеческую форму. Я замерла, не в силах отвести взгляд.
Через несколько секунд перед нами лежал мужчина — высокий, мускулистый, с чёрными волнистыми волосами, рассыпавшимися по плечам. Колкая чёрная щетина покрывала его подбородок, а лицо, несмотря на бледность и следы боли, было поразительно красивым — резкие черты, высокие скулы, тёмные брови, будто вычерченные углём. Ему было около тридцати, и даже в таком состоянии он излучал силу, которая заставляла сердце биться быстрее.
— Даррен! — Люсин снова бросилась к нему. — Эйлин, сделай что-нибудь! Он… он умирает!
Я стряхнула оцепенение. Сердце сжалось от ужаса, но я не могла позволить себе паниковать. Не сейчас. Не когда Люсин смотрела на меня с такой надеждой, а Даррен балансировал на грани жизни и смерти.
— Люсин, помоги мне, — сказала я. — Мы отнесём его на кровать. Вместе.
Она кивнула, её глаза блестели от слёз, но она тут же подхватила Даррена за руку, пытаясь приподнять его. Я взяла его под плечи, чувствуя, как его тело, тяжёлое и горячее, почти выскальзывает из моих рук. Кровь, всё ещё сочащаяся из глубоких ран на его боку и груди, пачкала мои ладони. Мы с Люсин, спотыкаясь, дотащили его до кровати — той самой, где я спала. Половицы скрипели под нашим весом, а мои руки дрожали от напряжения. Мы уложили его, и я тут же опустилась на колени рядом, осматривая раны.
Они были ужасными. Глубокие порезы, рваные края, кровь, смешанная с грязью и пылью. Его грудь едва поднималась, дыхание было слабым, прерывистым — Эйру уже звала его к себе. Я сглотнула, чувствуя, как паника подступает к горлу, но заставила себя сосредоточиться.
— Люсин, принеси воды и чистые тряпки, — сказала я, не отрывая взгляда от Даррена. — И травы, все, что есть. Быстро.
Она кивнула и бросилась к полке, где хранились наши запасы. Я коснулась шеи Даррена, пытаясь найти пульс. Он был слабым, почти неощутимым. Мои пальцы невольно скользнули к медальону на моей груди — он был тёплым, но не таким горячим, как тогда, когда я исцеляла Люсин. Шёпот в голове, тот самый, что вёл меня раньше, был едва слышен, как будто бы что-то мешало ему.
— Пожалуйста, — прошептала я, не зная, к кому обращаюсь — к Эйру, к медальону, к самой себе. — Не забирай его.
Люсин вернулась с миской воды и тряпками, её руки дрожали, когда она поставила всё рядом. Я смочила ткань и начала осторожно промывать раны, очищая их от грязи. Кровь продолжала течь, и каждый раз, когда я касалась его кожи, Даррен слабо вздрагивал, хотя глаза оставались закрытыми. Я взяла травы и принялась растирать их в миске, как делала для Люсин.
Закрыла глаза, позволяя шёпоту в голове усилиться. Слова пришли сами, как всегда, древние и певучие, словно выныривали из глубин памяти, не моей, но всё же моей.
— Tonn na mara, leigheas le d’fhuil… — прошептала я. (Тонн на ма́ра, ле́й-ас ле д’у́йл) Волна моря, исцели своей кровью…
Я нанесла пасту из трав на его раны, мягко втирая её в кожу. Мои пальцы двигались, рисуя узоры. Медальон на груди начал нагреваться сильнее. Я чувствовала, как сила течёт через меня, но она была слабой, словно что-то сопротивлялось. Даррен не отзывался. Его дыхание становилось всё тише, а кожа — холоднее.
— Нет, — прошептала я, сжимая медальон. — Ты не уйдёшь. Я не позволю.
Люсин сидела рядом, её глаза были полны слёз. Она не говорила, но я чувствовала её страх, её надежду, её веру в меня. Я не могла её подвести.
Снова закрыла глаза, пытаясь уловить шёпот. Он был где-то там, на грани сознания, но ускользал, как ветер. Я сжала медальон со всей силой, чувствуя, как он обжигает кожу, и вдруг новые слова вспыхнули в моей голове, яркие, как звёзды в ночном небе.
— Anáil na talún, coinnigh an saol… — выдохнула я. (Ана́йл на та́лун, ко́йнигь ан са́йол) Дыхание земли, удержи жизнь…
Я повторила их, позволяя им течь через меня, как река. Руки задвигались быстрее, нанося пасту, рисуя узоры, которые, казалось, начинали слабо светиться в полумраке комнаты. Огонь в очаге потрескивал, отбрасывая блики на стены, а шёпот ветра за окном сливался с моими словами, создавая странную, почти осязаемую гармонию. Я чувствовала, как сила банфилии оживает во мне, перетекает в Даррена, связывает нас, словно нити кельтского узла.
Но он не приходил в себя. Его грудь едва двигалась, а пульс был таким слабым, что я боялась, что он вот-вот остановится. Я продолжала шептать, голос становился громче, увереннее.
— Solas na gealaí, tabhair an neart ar ais… — (Со́лас на ге́й-ла-и, та́в-айр ан не́арт ар айс) Свет луны, верни силу…
Весь остаток ночи мы с Люсин сидели рядом с Дарреном, меняя повязки, промывая раны, добавляя новые травы. Я шептала заклинания, пока голос не охрип, а пальцы не покрылись тонким слоем засохшей глины и травяной пасты. Люсин помогала, как могла, — приносила воду, подбрасывала дрова в очаг, иногда касалась руки Даррена, шепча что-то на своём языке, который я не понимала.
Я не могла не замечать, как красив он был, даже в таком состоянии. Его чёрные волосы, влажные от пота, прилипли к вискам, обрамляя лицо, которое казалось вырезанным из дерева — суровое, смуглое, притягательное. Его мускулистое тело, покрытое шрамами, говорило о жизни, полной битв, но в нём была какая-то дикая, необузданная грация. Я чувствовала, как моё сердце сжимается не только от страха за его жизнь, но и от чего-то ещё, чему я не могла дать определения.
К утру я была измотана. Руки уже не слушались, глаза горели от недосыпа, а медальон, казалось, весил целую тонну, притягивая меня к земле. Люсин, свернувшись калачиком на скамье в углу, уснула. Я отнесла её на кровать за перегородкой, а сама вернулась к Даррену. Посмотрела на него, боясь, что ничего не изменилось. Но дыхание его, хоть и слабое, как будто бы стало чуть глубже. Коснулась лба — он был прохладным, жар спадал. Раны, которые я обработала, начали затягиваться, как у Люсин, хотя процесс шёл медленнее, тяжелее.
Наконец смогла немного выдохнуть. Он выкарабкается. Должен ввыкарабкаться.
И тут его ресницы дрогнули. Медленно, словно с огромным усилием, Даррен открыл глаза. Они были тёмно-зелёными, глубокими, как лес в сумерках, и полными боли, но в них уже горела искра жизни. Он попытался приподняться, его руки напряглись, но я тут же положила ладонь на его грудь, мягко прижимая его обратно к кровати.
— Не смей, — сказала я строго. — Ты едва жив. Лежи и не двигайся.
Он посмотрел на меня пристальней, и в этом взгляде вновь промелькнуло недоверие.