Глава 55

Глава 55

После гибели дракона прошло несколько дней. В деревне восстанавливали дома. В лазарете лечили пострадавших от землетрясения. К счастью, их было немного. Ричард и Аманда навестили Феликса. Они сидели у его постели. У Феликса была сломана рука, серьезная рана на боку, много синяков и ушибов. Но выглядел он бодро. Ричард тревожно вглядывался в его лицо: – Как себя чувствуешь? Рука сильно болит? – На мне все заживает, как на собаке. Я же наполовину пес, – шутил он. – Зря вы волнуетесь, милорд. – Ты спас нам жизни, – Ричард поправил его одеяло. – Вы бы отлично справились и без меня, ваша светлость, – отмахнулся Феликс. – Возможно, дракон немного потрепал бы вас, но убить не смог, это точно. Вы очень слаженно сражались. Как одно целое. Я даже залюбовался. – Мы и есть одно целое, – улыбнулась Аманда. – Муж и жена. Мы чувствуем друг друга, угадываем мысли. – Одного не могу понять, как ты смог подойти к чудовищу? Он же допускает к себе только одного мага. – Именно поэтому и смог подойти. Я не маг, я – оборотень. Мало кто знает о наших способностях. Оборотней нельзя приручить. Мы сами решаем, кому помогать, а кому нет. – Ты настоящий друг, – Ричард слегка пожал Феликсу руку. – Твой подвиг оценили по заслугам. – Да какой это подвиг, ваша светлость? Вцепился в горло, и даже не смог его перегрызть, – вздохнул Феликс. – Чешуя оказалась слишком крепкой. Не получилось прокусить… – Ты вовремя отвлек дракона на себя. Я доложил о твоем самоотверженном поступке Императору. Больше не называй меня милордом. Тебе присвоено звание рыцаря, – Ричард положил на тумбочку у кровати пергаментный свиток с коричневой сургучной печатью. – Я – рыцарь? – от удивления Феликс приподнялся на постели, но тут же упал на подушку. Сил у него пока было мало. – Да, – кивнул Ричард. – Императором тебе дарованы земли. И деньги. Все написано в указе. – Наверное, я первый оборотень, который удостоился такой чести. – Станешь землевладельцем, построишь дом по своему вкусу. – Жена будет счастлива, – Феликс взял свиток и повертел его в руках. – Распечатаю при ней. Вот она удивиться. Теперь будет женой рыцаря. Открою еще одну бакалейную лавку. Село у нас большое, лишней не будет. – Пожалуй, звание рыцаря тебе прибавит хлопот. Но это приятные хлопоты. – Не то слово насколько приятные. После лазарета Аманда и Ричард заехали в усадьбу «Каштаны». Там снова хозяйничали Вильям и Матильда. Рабочие спешно укладывали черепицу. При землетрясении она попадала с крыши. – Плохо вы ее уложили прошлый раз, – заметила Аманда. – Кто же мог ожидать такого сильного землетрясения? – оправдывался старший. – Землетрясения в наших краях не редкость, – поддержал Аманду Вильям. – Теперь я лично буду проверять, как вы ее кладете. Они прошлись по саду. Голые деревья стояли молча, раскинув темные ветви. На земле кое-где лежали яблоки. Ричард поднял одно и поднес к лицу. – Удивительный запах. – Я соберу их, – Аманда взяла корзину, забытую под одним из деревьев. – Возьмем в замок, и я заварю чай с осенними яблоками. Не сомневаюсь, тебе понравится. Муж помогал ей собирать поздние плоды с земли: – Что, любимая, тебе не хватает работы в усадьбе? – Да, – кивнула Аманда. – Как ни странно, но я скучаю по этому. – Тогда возьми под свой контроль реставрацию каминного зала. Я не успеваю следить за всеми работами. Управляющий тоже не справляется. – С удовольствием, – живо согласилась Аманда. – До весны я совершенно свободна. – А что будет весной? – Ричард обнял жену и привлек ее к себе. – Я буду сажать лекарственные растения. Забыл? – Как можно забыть такое? Садовник выделил тебе большой участок в огороде за садом. Или хочешь разбить грядки перед замком? – Я не настолько своевольна, – Аманда погладила мужа по щеке. – Не буду портить веками сложившийся ландшафт. – Ради тебя я готов на все, – рассмеялся Фарел. – Даже на такие жертвы. Запах яблок наполнял холодный осенний воздух. Ричард взял руку жены, снял с нее лайковую перчатку и поцеловал каждый пальчик. – Я заварила чай с медом и шиповником, – донесся до них голос Матильды. – Хватит мерзнуть, возвращайтесь в дом! Мы ждем вас! * * *Ричарду предложили вернуться в департамент внутренних дел. Но он отказался. Ему нравится заниматься предпринимательством. Через несколько лет сеть элитных клубов лорда Фарела покрыла обширную Империю, принося поистине фантастический доход. В оружейном зале над камином висит голова дракона. Он грозно скалит огромные клыки и зло сверкает стеклянными глазами на посетителей. Это самый ценный охотничий трофей семьи Фарелов. Вильям и Матильда по-прежнему живут в «Каштанах». Фарелы часто навещают их. Бакеры тоже не редкие гости в замке. Призрак герцогини Дианы, наконец, обрел покой. Ричард простил ее эгоизм. Он и Аманда снова совершили обряд. Больше белая дама не бродит по замку и не вздыхает. Нотариус метр Рене продолжил вести дела Аманды. Он дает верные советы не только ей, но и ее супругу. Через год у Аманды и Ричарда родились первенцы-близнецы – Максимилиан и Фредерик. Ричард очень хотел дочь. Но следующий раз снова родился сын. Не менее любимый Дамиан. Долгожданная девочка появилась на свет только через шесть лет. Малютку Лорейну братья окружили трогательной заботой. Альфред и Норберта Зильберты так и не смогли вернуться к прежнему образу жизни. Они оба работают на постоялом дворе в деревне. Альфред дослужился до управляющего. Он, наконец, понял, что жить надо не только по средствам, но и честно. Хозяин доверяет ему, но ежемесячно проверяет все отчеты. Одна ошибка, и чета Зильбертов окажется на улице. Норберта стоит за стойкой в трактире при гостинице. Она часто с грустью вспоминает прежние времена, когда их семья была богата и уважаема. Но то благодатное время уже не вернуть. Леопольд живет под тяжелым каблуком Эльзы. Он никогда не перечит ей и работает как вол. Дела семьи процветают. Эльза не только отлично справляется с пекарней, но и успевает заниматься семьей. Она родила шестерых детей, и останавливаться на этом не собирается. «Дети – наше богатство», – любит повторять метресса Зильберт мужу. После работы по вечерам Леопольд нянчится с детьми, а Эльза с улыбкой наблюдает за ними. Ночи у Зильбертов проходят страстно. Леопольд с тоской вспоминает те времена, когда был холост и мог хоть иногда отдохнуть от любовных утех. Кто бы мог подумать, что подобное станет для него каторгой? Октавия скопила немного денег и уехала в Остен. Там она пыталась найти богатого, красивого и знатного если не мужа, то хотя бы любовника. Но ее мечте не суждено было исполниться. В итоге Октавия оказалась на улице и превратилась в куртизанку средней руки. Однако судьба все-таки смилостивилась над ней. Октавия разыскала скотопромышленника Филлерта и смогла выйти за него замуж. Он увез жену в глухую провинцию на свою ферму. Филлерт часто бывает в Остене и в столице по делам. Но жену не берет. Это деловые поездки. Может, и не только деловые… Октавия предполагает, что ее муж отлично развлекается на стороне. Но то, что можно скотопромышленнику, нельзя его супруге. Однажды Октавия попыталась завести любовника. Симпатичный садовник смог бы скрасить ее серые будни. Но муж быстро объяснил, что при разводе его дорогая жена окажется на панели без средств и даже без одежды. Какой он подобрал ее, такой и вернет на место. Что ж, время все расставляет по своим местам и воздает по заслугам. Надо только набраться терпения. И оставаться добрым и порядочным при любых условиях. Ведь именно доброта меняет мир к лучшему.