Глава 63 · Травматолог в деле

Глава 63 · Травматолог в деле

Никто не ожидал, что я направляюсь к разносчику. Мужчина был уже немолод, может, проблемы со зрением или ноги уже не так твердо ступают — вот и упал.

Осколки посуды ранили его до крови: при падении бедняга толком не успел сгруппироваться и получил травмы. Особенно досталось верхним конечностям, ведь с возрастом кости становятся более хрупкими.

— Ну что же вы так? Нет-нет, не надо вставать, — велела я, склоняясь над ним, бледным, как бумага или мел.

Мужчина выглядел беспокойным, взгляд метался, ни на ком надолго не останавливаясь. Он пытался встать и куда-то идти, что-то неразборчиво бормотал.

Плохо дело. Налицо нарушение функций нервной системы, за которой может последовать нарушение функций дыхания и кровообращения.

Вокруг начали собираться любопытные, краем глаза я заметила болотно-зеленый камзол графа Лока, покрасневшую от выпитого физиономию Савада. За мной спустился и нетерпеливо пыхтел за плечом Фиго Маркус. А мне так и хотелось спросить, не желает ли он отработать свое жалование? Или оно распространяется только на подтяжку лица?

Гвардейцы поспешили к месту происшествия и пытались уговорить меня вернуться в танцевальный зал.

— Лучше помогите доставить пострадавшего в лечебный корпус. Его надо немедленно обезболить.

В этот момент я совсем забыла о том, что я гостья на приеме вдовствующей герцогини. Во мне проснулась натура Ольги Анатольевны, которая любила покомандовать и всех построить.

— Носилки есть?.. Осторожно, вы не видите, человек ранен… Потерпите, сейчас мы вам поможем, — обратилась я к пострадавшему.

Он мог только стонать от боли, поэтому ничего мне не ответил.

— Нейт Фиго! — раздраженно прикрикнула я на барона. Он стоял белее полотна и тяжело дышал. Такое ощущение, что это Фиго навернулся с лестницы, а не несчастный официант. — Что вы стоите? Можете хотя бы остановить кровь или обезболить?

Я знала, что есть такие магические техники, но сама ими не владела. Мне до них как до Луны пешком.

— Я… — целитель достал из кармана платок и промокнул лоб. — Я не выношу вида крови. Особенно крови простолюдинов.

«Ах ты, фигов неженка!» — хотелось сказать, но я промолчала. Толку от этого осла, похоже, не будет.

Гвардейцы и слуги довольно скоро организовали носилки и отнесли официанта в «лекарню» — так называли подобие медицинского кабинета для слуг. В помещении витал запах сушеных трав, а на кушетке посапывал какой-то заросший, как леший, дед.

— Хто здесь⁈ — услышав шум, он подскочил и заозирался.

Один из гвардейцев зажег светильники. Увидев нас, старик округлил глаза и поклонился в пол.

— Больного тебе принесли, Хорт.

Он засуетился, начал готовить стол.

— Сюда его покладите!

Тем временем подоспел секретарь герцогини и передал послание:

— Нейт Фиго, ее светлость велели вам разобраться в ситуации и отчитаться об успехах. А что касается вас, нейра Олетта, то при желании вы можете вернуться в танцевальный зал.

При желании? То есть мне дают свободу действий?

— Спасибо. Я вернусь, когда закончу.

Церинция точно не рассердится, что я тут своевольничаю?

Секретарь, скрывая удивление, кивнул и ушел.

— Я не собираюсь возиться со слугами, я не для этого много лет учился на целителя, — бубнил Фиго, присаживаясь на табуретку в углу. — Для этого вот он есть — самоучка Хорт. Не зря же свой хлеб ест?

— Вам не стыдно? Может, хоть что-то сделаете для пострадавшего?

Барон закатил глаза и послюнявил кончики усов.

— Да что ему станется-то? На простолюдинах все заживает как на собаках.

— Нейра, вы уверены, что вам стоит здесь находиться? — поинтересовался старичок-лекарь и метнулся к высокому узкому шкафчику, достал склянку из темного стекла. — Это моя, так сказать, вотчина. Правда, я больше по пилюлькам и микстуркам, но наложить шину тоже могу.

— Шиной мы тут не отделаемся, уважаемый. Кстати говоря, пульс частый, давление ниже нормального, — доложила я, отпустив кисть пострадавшего.

И началась работа. Пока Фиго высокомерно бубнил и сопел в две дырки, как дракон, Хорт размешал в стакане темную жижу и дал выпить пациенту.

Я искренне надеялась, что от этого обезболивающего разносчик не отправится к праотцам. Но лекарь заверил, что средство всегда действует безотказно.

Я в это время избавила больного от одежды, аккуратно разрезав ее. Хорт же повязал голову косынкой по самые брови и перетянул клочковатую бороду тесемкой.

Для диагностики травм мне зачастую хватало опытного глаза, опроса и чувствительных рук, но тут я ощутила, как кровь горячим потоком устремляется в глазные яблоки. В последнее время у меня это начинало происходить автоматически.

Поврежденные участки виделись мне более темными, чем здоровые. Целительское зрение было хорошим дополнением к моему опыту. И конечно, картина совсем мне не нравилась.

Похоже, средство начало действовать и разносчик впал в подобие транса.

— Хватит штаны просиживать, нейт Фиго. Помогите хоть осколки извлечь, иначе я все расскажу герцогине.

Нехотя, словно делает величайшее одолжение, барон Маркус оторвал пятую точку от табурета и взял в руки пинцет для рыбного филе. Им обычно вытаскивали мелкие косточки, но старик Хорт приспособил его для своих нужд.

— Вы используете целительское зрение? — спросила я Фиго.

— Конечно! — тот даже обиделся. — Оно подсказывает мне, что у этого разносчика все нормально, переломов нет, только ушибы и царапины.

То ли барон нагло врет и особого зрения у него нет, то ли он совсем не знает анатомии. И дурак тот, кто думает, что можно выехать на одной только магии.

Если целитель не в курсе, какие сосуды питают тот или иной орган, если не знает, как идет и куда крепится мышца, где расположены нервные сплетения — можно заранее сказать пациенту: «До свидания».

После того как официант был полностью мною обследован, я заключила:

— У мужчины отрывной перелом большого бугорка плечевой кости, перелом шейки плеча, перелом лучевой кости, перелом указательного и среднего пальцев, трещины двух ребер. Плюс множественные ушибы, раны и ссадины. И сотрясение головного мозга. Сейчас сделаем все, что можно в этих условиях, но лучше как-то переместить больного к нам в Ключ.

Когда я закончила, Хорт и Фиго молча смотрели на меня взглядами, вопрошающими «чё?».

И если лекарю-самоучке было простительно незнание терминологии, то барона хотелось огреть атласом по анатомии. В этом мире он тоже есть, я видела его в библиотеке Готаров под авторством профессора Сареуса. И названия в обоих мирах практически совпадали, нормальный целитель бы меня понял.

— Да какие проблемы, нейра Олетта? — спросил Фиго, преисполненный желания мне что-то доказать. — Сейчас я все сделаю.

— А может, не…

Я не успела договорить. Маг-косметолог коснулся плеча больного, из ладоней его вырвалась яркая вспышка. Официанта подбросило на столе как от удара током.

— Вы что натворили? — спросила я, медленно начиная звереть.

Фиго пожал плечами и попятился.

— Я просто хотел срастить перелом…

Сращивание любых структур при помощи магии — медленный и трудоемкий процесс. Особенно если дело касается костей. А этот… этот фигов Фиго…

— Немного промахнулся.

— Как вы могли промахнуться, если вы привыкли иметь дело с лицом? Лицом! Один неверный расчет, и нос уползет на лоб, а ухо — на плечо. Я расскажу герцогине, чем она рискует, держа вас подле себя. Так и знайте.

— Нравится вам возиться в крови и костях? Вот и возитесь! А герцогине меня не в чем упрекнуть, я идеально выполняю свою работу, — огрызнулся Фиго. Его пальцы дрожали от негодования, когда он теребил платок. — Я ухожу.

Барон развернулся на пятках и гордо зашагал прочь.

Ну и ладно, справимся без этого неженки. Мы зафиксировали руку больного шиной и подготовили его к транспортировке. Старик-лекарь ловко наложил швы на самые глубокие порезы, пока я извлекала мелкие осколки. Затем промыли раны и перевязали больного.

Я почувствовала облегчение, когда в очередной раз проверила пульс. Сердце пожилого мужчины билось ровно.

— Не сердитесь, нейра, — мягко попросил Хорт. — Призвание барона Маркуса — делать женщин красивыми. Многие маги считают простолюдинов людьми второго сорта и это нормально. Мы ищем помощи у нам подобных. Раньше со мной работал лекарь помоложе, но герцог Моро забрал его с собой в поход. Остался только я, справляюсь сам потихоньку. Да и не болеют у нас тут особо. А если что-то страшное — то и помирают сразу. На все воля небес. Вам не стоило вмешиваться, поглядите на себя, — старик опустил взгляд на мой живот и подол. — Вы замарали свое прекрасное праздничное платье. Как теперь вернетесь к танцам?

— Я уже про них забыла.

Меня волновало только то, как бы доставить официанта в мою операционную. Большой бугорок оказался смещен — после травмы мышцы сократились, потянув его на себя. Надо вернуть его в правильное положение, в противном случае не миновать нехороших последствий.

Жаль человека. Видно, что трудяга и такого не заслужил. По возрасту бы ему на пенсию, а все с подносами бегал. Вот и добегался. Расслоение общества тут просто ярче некуда. Когда одни жируют, другие воюют за выживание.

Трястись в экипаже, нырять в портал, переход через который и у здорового может вызвать коллапс — не выход.

Остается только…

— Зеркало… — в голове у меня прояснилось. — Волшебное зеркало!

— А? Что вы сказали? — переспросил Хорт.

— У герцогини есть зеркало-артефакт?

— Это мне неведомо, — покачал головой старик и устало вздохнул. — А чего вы этого, — он кивнул на больного, — здесь не оставите?

— Я должна контролировать ситуацию, — и коротко объяснила старику, что собираюсь делать дальше.

Он внимательно слушал, а под конец выдал:

— Надо же, мне даже интересно стало. Называйте меня деда Хорт, нейра. И если что…

Тут дверь в лекарню заскрипела, на пороге появилась темноволосая женщина средних лет в строгом зеленом платье.

— Нейра Олетта, герцогиня интересуется, освободились ли вы? — спросила она тоном школьной учительницы, стоящей перед целым классом хулиганов.

— Можно сказать, что да. Я могу переговорить с ее милостью сейчас?

Даже не надеялась, но внезапно дама кивнула.

— За этим меня к вам и отправили. Но вы не можете предстать перед ее светлостью в таком виде, — она скользнула придирчивым взглядом по моему одеянию. — Необходимо вас вычистить.

Я ожидала, что сейчас меня пошлют в баню или что-то наподобие этого. Но дама в зеленом приблизилась и принялась выплетать пальцами какую-то сложную вязь.

В воздухе повисло золотистое кружево и медленно поплыло ко мне. Заклинание впиталось в платье и мои руки, а когда сияние угасло, я поняла, что платье вновь стало чистым.

Вот это да! Передо мной опытный бытовой маг. Я посмотрела на даму с уважением и поблагодарила.

— Не за что, — ответила она и гордо вздернула нос. — Идемте.

Я бросила Хорту через плечо:

— Следите за ним.

И направилась вслед за своей провожатой.