Глава 31. Подарки
Алиса
Мы прошли мимо гостиной к небольшой комнатке, больше напоминавшей мастерскую, нежели выставочный зал. Большую часть помещения занимал стол, заваленный кусками неведомых мне минералов, какими-то острыми инструментами и лупами разного размера. Под одной из них лежал маленький серебристый дракончик. Крошечное существо как будто спало внутри большого цветка, напоминавшего соцветие магнолии, — такое белое с розоватым оттенком.
Только приглядевшись, я поняла, что и цветок, и крошечный дракон не живые, а искусно вырезаны из многослойного камня.
Феникс подошёл к стеллажу, на полках которого стояли готовые работы, а я всё не могла отвести взгляда от грубого булыжника, переходящего в нечто настолько восхитительное, что было страшно прикоснуться. Мне казалось, что, если я дотронусь до дракона, он откроет свои огненные, как у Драгоса, глаза, и вспорхнёт, оставив каменный цветок увядать без своего тепла.
— Вижу, тебе приглянулась моя самая проблемная работа. Никак не могу придумать, как её завершить, — признался Медоу, подвигая цветок за грубое каменное основание.
— По-моему, она уже готова. Если вы уберёте несовершенство минерала, то она перестанет казаться живой. Оставьте всё как есть, — предложила я, с трепетом проводя кончиком пальца сначала по шероховатой необработанной поверхности, а потом по гладкому лепестку.
— Правда? Хм. Пожалуй, соглашусь с тобой, — сказал феникс, внимательно рассматривая свою работу. — Ты хочешь её выбрать для леди Жаннет? — спросил мужчина, устанавливая её на полку рядом с другими статуэтками.
— Нет, — не успев подумать, ответила я.
Мне безумно нравилась эта вещь, и я хотела её для себя. Дарить её маме Фарада я не желала.
— И снова соглашусь с тобой. У этого дракона уже есть хозяйка. Он твой. Это подарок тебе за оказанное доверие, а нашей леди возьми вот это, — сказал Медоу, вкладывая мне в ладони неожиданно тяжёлое совершенство, а сам потянулся к верхней полке и снял оттуда белоснежную сверкающую статуэтку в виде танцующей драконицы.
— Спасибо, — хрипло сказала я, обнимая свободной рукой феникса.
— Нет, это я тебе благодарен. Тысячу лет не чувствовал себя настолько живым, как сегодня. Если юные лорды всё же решат от тебя отказаться, в чём я очень сомневаюсь, то я приглашаю тебя к себе. Я подумал, что у тебя здесь нет родных, а я после всего, что о тебе узнал, не могу относиться к тебе как к постороннему человеку. Признаюсь честно: мне безумно понравилась твоя компания, — заявил Медоу, целуя тыльную сторону моей ладони.
— Вы слишком щедры со мной, — растроганная его заботой, ответила я.
Феникс аккуратно установил сверкающую драконицу в небольшой футляр из цветного стекла и передал её мне.
— Мастер! — послышался громкий окрик Фарада. Его голос доносился откуда-то из гостиной.
— Это место скрыто ото всех. Ты первая, кто увидел моё убежище. Если не хочешь к ним возвращаться — только скажи, — предложил мужчина.
— Это было бы глупо. Я ведь сама согласилась на это приключение, — ответила я.
— Да, согласилась, но ты пообещала себе и мне, что больше не будешь делать то, чего не хочешь, — напомнил мне мужчина, упаковывая и моего дракончика, после чего я поспешила спрятать своё сокровище в рюкзачок.
— Я не забуду об этом, — заверила я феникса, следуя за ним к выходу.
— Мастер, Алиса, я не мог вас найти, — с укором произнёс встревоженный дракон, притягивая меня в объятия.
— Хотел похитить вашу супругу, но девушка предпочла трёх юных драконов одному опытному фениксу, — подмигнув мне, сказал Медоу, явно подначивая Фарада.
— Я уже уяснил, что нашу супругу опасно доверять другим мужчинам, — проворчал рыжий, но больше для проформы, нежели действительно ревнуя.
— У Алисы тонкий вкус. Она получила настоящую жемчужину для коллекции нашей леди, а кроме того, подарила мне массу идей и вдохновение, поэтому поспешу вас покинуть. Мне не терпится приняться за дело, — произнёс Медоу, тактично выпроваживая нас.
Покинув прохладу уютного дворика, мы оказались на той же узкой улочке. Айсан и Дарэл улыбнулись при моём появлении. Засада! Когда я перестану так реагировать на их улыбки? Уже прямо раздражает собственная глупость.
— Ты чего хмуришься? Медоу не продал тебе дракона? Не переживай, он неохотно расстаётся со своими сокровищами, — решил успокоить меня Дар, помогая забраться на спину Шторма.
— Не наговаривай на мастера. Есть у нас сувенир для леди Жаннет, да и мне он подарил настоящее чудо, — призналась я.
— Вот как? Отлично! Сколько ни уговаривал феникса, он так и не продал мне ни одной статуэтки, а тебе отдал сразу две! — восхитился Айсан, заскакивая на своего гнедого коня.
— Правда? — удивлённо переспросила я. Мои мужья были так уверенны, отправляя меня в гости к фениксу, а оказывается, получу ли я подарок для свекрови, было под большим вопросом.
— Медоу, как и все фениксы, очень… непростой. О чём вы болтали? Если честно, я тоже впервые слышу, чтобы он к кому-то так благоволил, — поддержал беседу Фарад.
— О разном, — ответила я, не желая дальше это обсуждать.
— Ладно. Поехали скорее. Я уже отправил отцу сообщение. Они нас ждут, — не стал настаивать на откровенности рыжий, направляясь в сторону величественного замка, расположенного на высоком холме, отчего его было видно из любой точки небольшого городка.