Глава 34
Прозвучит «не по-христиански», как сказала бы моя бабушка, но Даген был единственным из нашего отряда, чьей смерти я бы порадовалась. Увы, он оказался из той породы людей, которые, как фекалии, выплывут из любой передряги. И как не печально, не открывать ему у нас не было причин.
Однако Ивар отчего-то не спешил давать для этого знак.
— Эй! — снова послышалось с той стороны. — Я знаю, ты в пристанище! Ивар! Открой!
Я нехотя шагнула к двери, однако раненый жестом меня остановил. Покачиваясь, подошёл к выходу сам и сдвинул лавку в сторону, едва её не уронив. Бросил:
— Входи! — и отступил, продолжая держать топор наготове.
От неаккуратного толчка дверь с грохотом упала, отчего я дёрнулась, будто меня ударили. В проёме возникла тёмная мужская фигура, шагнула через порог, и свет до сих пор не прогоревших углей высветил незваного гостя.
Им действительно оказался Даген, на первый взгляд вполне невредимый.
— Ивар! — шагнул он к приёмному брату. — Как я рад, что ты… — и осёкся, заметив меня.
Всего на мгновение его лицо исказила лютая злоба. А затем оно закаменело ничего не выражающей маской, и даже голос прозвучал с сухой деловитостью.
— Ты тоже спаслась? Где твоё покрывало? Немедленно спрячь лицо и волосы — люди ярла Ронгвальда вот-вот будут здесь.
— У меня нет ни покрывала, ни плаща, — сухо ответила я, и Даген поморщился.
Тем не менее скинул свой плащ и, сделав несколько шагов вперёд, бросил его в меня.
— Вот. Натяни капюшон до самого подбородка и не поднимай голову. — И, обернувшись к доселе молчавшему Ивару, постарался вернуть интонациям прежнее дружелюбие: — Вижу, ты ранен, брат. Рана не помешает тебе продолжать путь?
— Ни в коей мере, — прохладно уронил Ивар. — Так значит, ты не только уцелел в бою, но и поспешил в Вестфольд за помощью? Похвально, брат. Сразу ясно: ты достойный воин и товарищ.
Он говорил без намёка на издёвку, однако я была уверена, что верно считала подтекст.
Даген бросил отряд в самом начале боя и ускакал в ночь. Да, за подмогой, но кому он собирался помогать сутки спустя?
— Не только за помощью, брат. — Дагену хватило совести скорбно опустить голову. — Но и за тем, чтобы отомстить за вероломное нападение. Ярл Ронгвальд направил вместе со мной лучших своих людей, желая покарать тех, кто осмелился поднять руку на его невесту. И не передать словами, с какой радостью я узнал, что ты, возможно, тоже выжил.
— Узнал от кого?
Резкий вопрос Ивара полностью вторил моим мыслям. Очень уж уверенно Даген звал брата, прося отворить.
— Мы встретили Рудра, — с подкупающей искренностью объяснил Даген. — И он сказал, что видел тела в лесу, но твоего среди них не было.
Возница жив? Вот это хорошая новость!
— Он жив? — в унисон мне воскликнул Ивар. — Я помню, он храбро сражался!
Глаза Дагена вспыхнули отнюдь не добрыми чувствами, однако он тут же погасил эмоции.
— Его ранили, но он всё равно брёл в Вестфольд, чтобы донести до ярла Ронгвальда весть о случившемся. Один из дружинников ярла вызвался отвезти его до ближайшего хутора, и если норны будут милостивы, нить жизни Рудра не порвётся и на этот раз.
Ивар кивнул и вдруг пошатнулся. Я бросилась к нему, однако Даген был быстрее. Зыркнув в мою сторону, поддержал брата и почти без фальши произнёс с заботой:
— Ложись, брат. А я отправлюсь к людям ярла и сообщу радостные вести.
— Стой. — Ивар с неожиданной силой вцепился ему в плечо. — Прежде расскажи до конца. Зачем ты пошёл к пристанищу в одиночку? И как понял, что здесь я, а не враги?
И на эти вопросы у Дагена был ответ.
— Я вызвался отправиться на разведку, ведь местность мне знакома. А то, что в доме скрываешься именно ты, была удачная догадка. Я не заметил ни часовых, которых наверняка бы выставили враги, ни чужих лошадей, ни нашей повозки. Очевидно, что разбойники ушли отсюда, а значит, внутри мог быть либо случайный путник, либо ты. Я позволил себе поддаться надежде, позвал тебя и, хвала богам, оказался прав.
Складно рассказывает. Ох, как складно! Не подкопаешься, пусть и веры нет никакой.
— Приляг, брат, — между тем продолжил Даген с мягкой настойчивостью. — Тира… то есть сестра, — он бросил на меня кинжальный взгляд, — сумела перевязать тебе рану, и это хорошо. Но тебе нужен отдых. Позволь теперь мне позаботиться обо всех нас.
Я закусила губу. Мог ли он лгать? Могли привести врагов вместо помощи?
Конечно, мог. Однако будь с ним разбойники, они бы уже вломились в пристанище. И уж тем более Дагену не имело смысла прежде всего озаботиться плащом для меня. Значит, эта часть рассказа вполне могла оказаться правдивой, и мы действительно были в шаге от спасения.
Так или нет рассуждал Ивар, я сказать не могла. Тем не менее его следующими словами стало глухое:
— Хорошо, брат. Ступай и скорее приведи дружину ярла.
Если Даген и ощутил торжество, он мастерски это скрыл. Подвёл Ивара к лавке, помог улечься и заботливо произнёс:
— Я скоро вернусь, брат.
Подошёл к выходу, от самого порога бросил мне:
— Немедленно надень плащ, слышишь? И помалкивай, если хочешь жить! — и исчез в тёмном прямоугольнике выхода.
И не думая слушаться, я немного подождала и наконец вернула кинжал в ножны у пояса. Небрежно уронила на пол пресловутый плащ, подошла к валявшейся на полу двери и как смогла приладила её на место, не баррикадируя, впрочем, лавкой. Затем вернулась к очагу, зажгла лампу и подкормила догоравший огонь дровами. Поправила котелок и услышала тихое:
— Надень плащ.
Я повернулась к Ивару.
— Думаешь, ему можно верить?
Ивар устало прикрыл глаза.
— У нас нет выбора. Спрячь лицо. Сестра.
Я помедлила ещё секунду, но всё же подошла к валявшемуся плащу.
— Хорошо. Брат.